"In view of the multiple potential benefits of biotechnology in the health, agricultural, mineral and other sectors, FAO, UNESCO, UNU, WHO and other relevant agencies should continue to monitor the practical results of biotechnology research and development institutions in the region. |
«Ввиду многоплановых потенциальных выгод от использования биотехнологии в здравоохранении, сельском хозяйстве, добывающей промышленности и других секторах ФАО, ЮНЕСКО, УООН, ВОЗ и другим соответствующим учреждениям следует продолжать отслеживать практические результаты исследований и разработок в области биотехнологии в регионе. |
(b) An effective institutional framework is needed to ensure a dialogue between those who address water issues from a water resources management perspective and those who address issues related to agricultural water management. |
Ь) требуется создать эффективную институциональную базу для налаживания диалога между теми, кто занимается водохозяйственной тематикой с точки зрения управления водными ресурсами, и теми, кого эти вопросы интересуют с точки зрения водопользования в сельском хозяйстве. |
A transition period was introduced during which compensation is provided for the insurance contribution component from the federal budget for insured persons in the high-tech and agricultural sectors who have special and preferential tax regimes. |
установлен переходный период, в течение которого для страхователей, применяющих специальные и льготные налоговые режимы в высокотехнологичном секторе экономики и сельском хозяйстве, предусматривается компенсация части страхового взноса за счет средств федерального бюджета; |
Restoring and promoting the function of vocational guidance and occupational training for work in the agricultural sphere and other areas of importance for agriculture |
на восстановление и развитие в сельской школе функции профессиональной ориентации и трудовой подготовки для работы в сельском хозяйстве и других значимых на селе сферах деятельности; |
Despite progress, a recent review by IFPRI of agricultural institutional developments, investment and capacity at the national, regional and global levels offers four areas to be addressed by Governments, donors and other stakeholders: |
Несмотря на достигнутый прогресс, в своем недавнем обзоре институционального развития в сельском хозяйстве, инвестиций и потенциала на национальном, региональном и глобальном уровнях МИИПП предлагает четыре области, которыми должны заняться правительства, доноры и другие заинтересованные стороны: |
(b) Issue: The gross nutrient balance for nitrogen provides insight into links between agricultural nutrient use, changes in environmental quality and the sustainable use of soil nutrient resources. |
Ь) Проблема: Валовой баланс питательных веществ по азоту дает представление о связях между использованием питательных веществ в сельском хозяйстве, изменениями качества окружающей среды и устойчивым использованием питательных веществ почвы. |
The European Union therefore welcomed the development of FAO Voluntary Guidelines on Responsible Governance of Tenure of Land and Other Natural Resources and supported the ongoing elaboration by the World Bank and others of principles for responsible agricultural investment that respected rights, livelihoods and resources. |
В этой связи Европейский союз приветствует разработку ФАО Добровольных руководящих принципов ответственного регулирования землепользования и управления другими природными ресурсами и одобряет текущую разработку Всемирным банком и другими сторонами принципов ответственной инвестиционной деятельности в сельском хозяйстве, которые обеспечивают учет прав, сложившегося жизненного уклада и ресурсов. |
In four fifths of them, non-agricultural labour productivity in the new millennium was lower than it had been 20 years earlier, and agricultural labour productivity actually declined in one third of them. |
В четырех пятых из этих стран производительность труда в несельскохозяйственном секторе в новом тысячелетии ниже, чем 20 лет назад, а производительность труда в сельском хозяйстве понизилась в трети из них. |
(e) Encouraged the Food and Agriculture Organization of the United Nations and all participating partners to accelerate the implementation of the Global Strategy, recognizing the significant impact that implementation will have on the capacity of countries to produce reliable and timely agricultural statistics; |
ё) призвала Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций и всех участвующих партнеров ускорить осуществление Глобальной стратегии, признавая значительное воздействие, которое это осуществление окажет на возможности стран представлять надежные и своевременные статистические данные о сельском хозяйстве; |
The invention relates to means for drying different capillary porous materials and can be used in agriculture for drying grains and other agricultural products, in the wood-working industry for drying wood and sawing, in the food industry for drying food products and in other industries. |
Изобретение относится к средствам сушки различных, преимущественно, капиллярно-пористых материалов и может использоваться в сельском хозяйстве для сушки зерна и другой сельхозпродукции, в деревообрабатывающей промышленности - для сушки древесины и опилок, в пищевой промышленности - для сушки продуктов питания, а также в других отраслях промышленности. |
Other Parties proposed projects relating to the replacement of diesel pumping plants by electric drive, rationalization of energy and water use in irrigation systems, replacement of agricultural machinery and metering of energy and water consumption in agriculture. |
Другие Стороны предложили проекты, относящиеся к замене дизельных насосных установок электроприводами, рационализации использования энергии и воды в ирригационных системах, замене сельскохозяйственного оборудования и изменению потребления энергии и воды в сельском хозяйстве. |
Speeding up technical modernization in agriculture, creating incentives for the agricultural workforce (right to land ownership, short-term and long-term loans, right to joint use of technical equipment); |
ускорение технической модернизации в сельском хозяйстве, создание условий для стимулирования работников сельского хозяйства (право собственности на землю, краткосрочные и долгосрочные кредиты, право совместного пользования техническими средствами); |
Recognize that the advancement of women farmers cannot be achieved unless they are able to live by farming; establish agricultural price guarantees and income compensation systems; and promote decent work both in agriculture and non-agricultural jobs |
Признать, что невозможно добиться улучшения положения женщин-фермеров, пока они не будут способны зарабатывать на жизнь фермерством; установить адекватный уровень цен на сельскохозяйственные товары и создать системы компенсационных выплат; а также содействовать созданию достойных условий труда как в сельском хозяйстве, так и в других отраслях |
The participation of women in rural areas in Japan was supported by the adoption in 2005 of the Basic Law on Food, Agriculture and Rural Areas and by guidance provided on targets for women's participation, including as board members of agricultural cooperatives. |
В Японии участие женщин в работе сельских структур обеспечивается в результате принятия в 2005 году Основного закона о продовольствии, сельском хозяйстве и сельских районах и установления целевых показателей участия женщин, в том числе в качестве членов советов сельскохозяйственных кооперативов. |
A system of aid and production subsidies for productive activities in the agricultural, fishing, and livestock, sectors, as provided by the Agricultural and Fisheries Production Subsidies Fund. |
система помощи и субсидий производителям продукции в сельском хозяйстве, рыболовстве и животноводстве, предоставляемых Фондом субсидирования продукции сельского хозяйства и рыболовства. |
(a) Begin to work in agricultural and domestic activities at 5 years of age for boys and 4 years for girls; |
а) начинают работать в сельском хозяйстве и на дому в возрасте 5 лет для мальчиков и 4-х лет для девочек; |
(e) Particularly relevant to the promotion of gender equality and empowerment of women is making agriculture viable and sustainable, as women represent a majority of the world's agricultural workforce and are the first to suffer from food insecurity. |
е) особое значение для поощрения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин имеет обеспечение жизнеспособности и устойчивости сельского хозяйства, поскольку женщины составляют большинство среди работников, занятых в сельском хозяйстве по всему миру, и первыми страдают от нехватки продовольствия. |
What legal and labour protection and enforcement mechanisms are in place to ensure that migrant workers, including in the agricultural and domestic work sectors, enjoy treatment not less favourable than that which applies to Kyrgyz nationals in respect of remuneration and conditions of work? |
Какие правовые и исполнительные механизмы охраны труда существуют для обеспечения того, чтобы трудящиеся-мигранты, включая работающих в сельском хозяйстве и в качестве домашних работников, пользовались не менее благоприятным обращением, чем то, которое применяется к гражданам в вопросах вознаграждения и условий труда? |
Global environmental impacts of GHG emissions from the production of energy, including impacts on agricultural productivity, water resources, human health, human settlements and ecological systems. |
с) неблагоприятные последствия для состояния глобальной окружающей среды выбросов ПГ, связанных с производством энергии, включая неблагоприятные последствия для производительности в сельском хозяйстве, водных ресурсов, здоровья человека, населенных пунктов и экологических систем. |
Agricultural labour productivity has a significant impact on poverty reduction. |
Производительность труда в сельском хозяйстве оказывает серьезное воздействие на борьбу с нищетой. |
A practical system is developed to allow the calculation of new Agricultural Income Indicators. |
Будет разработана практическая система для расчета новых показателей доходов в сельском хозяйстве. |
Agricultural use is one of the exemptions, fortunately. |
К счастью, их приходится использовать только в сельском хозяйстве. |
Agricultural extension caters for all categories of farmers directly, irrespective of gender as long as the person is actively engaged. |
Консультативные службы напрямую обслуживают все категории фермеров независимо от пола, коль скоро данное лицо активно занято в сельском хозяйстве. |
The Agricultural Labour Act (LAG) provides the following regulations for the protection of young persons. |
Закон о труде в сельском хозяйстве (ЗТСХ) содержит следующие нормы, обеспечивающие защиту прав подростков. |
National Programme of Solidarity with Agricultural Labourers. |
Национальная программа солидарности с поденщиками в сельском хозяйстве. |