Countries, which exclude agricultural activities from the scope of their informal sector statistics, should develop suitable definitions of informal jobs in agriculture, especially with respect to jobs held by own-account workers, employers and members of producers' cooperatives. |
Страны, которые исключают сельскохозяйственную деятельность из охвата своей статистики неформального сектора, должны разработать соответствующие определения неформальных работ в сельском хозяйстве, особенно в отношении работ лиц, работающих на индивидуальной основе, работодателей и членов кооперативов производителей. |
The population census normally collects employment data in respect of a person's main activity during a short reference period, which may not cover all persons working in agriculture because of the seasonality of many agricultural activities. |
В рамках переписи населения, как правило, осуществляется сбор данных о занятости в отношении основного вида деятельности лица за короткий отчетный период, которые могут не охватывать всех лиц, работающих в сельском хозяйстве, в силу сезонного характера многих сельскохозяйственных работ. |
Because agriculture accounts for the bulk of the labour force in the developing world, measures aimed at boosting agricultural productivity and expanding and diversifying the range of farm and off-farm activities need to be regarded as a development priority. |
Поскольку в развивающихся странах основная часть трудовых ресурсов занята в сельском хозяйстве, меры, направленные на повышение продуктивности сельскохозяйственного производства и расширение и диверсификацию фермерской и нефермерской деятельности, должны рассматриваться в качестве одного из приоритетов развития. |
(b) They are engaged in regular agricultural or industrial work; |
Ь) если они на постоянной основе работают в промышленности или сельском хозяйстве; |
More importantly, the labour force in agriculture is more likely to shrink than to expand with growing modernization and mechanization which is necessary for raising agricultural productivity and efficiency. |
Что еще более важно, в результате проведения модернизации и механизации, необходимых для повышения производительности и эффективности сельского хозяйства, число занятых в сельском хозяйстве скорее уменьшится, а не возрастет. |
The data given for methane and nitrous oxide emissions are very imprecise, particularly when account is taken of uncertainties applicable to the techniques used to measure these emissions in the agricultural and waste dump areas. |
Приведенные данные о выбросах метана и закиси азота весьма неточны, особенно если учитывать неточность методов оценки этих выбросов в сельском хозяйстве и на свалках. |
Environmental degradation is one of the main factors contributing to a vicious circle: high population growth, increasing pressure on the limited land available, low agricultural productivity and the impoverishment of the population. |
Ухудшение качества окружающей среды является одним из основных факторов бедственной спирали: резкий демографический рост, все более плотное заселение земель, площадь которых ограничена, низкая производительность труда в сельском хозяйстве и обнищание населения. |
However, the sub-sectors which are most efficient may not be oriented toward exports, but to providing inputs into production in the agricultural, manufacturing or other services sectors. |
Однако подсектора, которые являются наиболее эффективными, могут быть ориентированы не в сторону экспорта, а на обеспечение вводимых факторов производства в сельском хозяйстве, промышленности и других секторах услуг. |
An exception to this rule is agricultural and domestic work and other work carried out in the employee's own home. |
Исключением из этого правила является работа в сельском хозяйстве и домашняя работа, а также другие виды работ, выполняемые по дому. |
It should also be noted that, in addition to power generation, there are a variety of applications for nuclear technology in agricultural, health and industrial areas. |
Следует также отметить, что, помимо выработки энергии, имеется целый ряд путей применения ядерной технологии в сельском хозяйстве, здравоохранении и промышленности. |
In the international context, steps must be taken to improve the terms of trade, particularly commodity prices, dismantle protectionism and eliminate agricultural subsidies granted by some developed countries. |
В международном контексте необходимо предпринять шаги для улучшения условий торговли, в частности цен на сырьевые товары, ликвидации протекционизма и отмены субсидий в сельском хозяйстве, предоставляемых некоторыми развитыми странами. |
(a) Trade liberalization and the environment, including the effects of reducing or eliminating agricultural and energy subsidies on sustainable development; |
а) либерализация торговли и охрана окружающей среды, включая последствия для устойчивого развития сокращения или ликвидации субсидий в сельском хозяйстве и энергетике; |
These policy decisions have a direct impact on agricultural productivity, and hence on the incidence of food insecurity and malnutrition, and on unsustainable use of natural resources as poor peasants exploit land to eke out a living. |
Такие политические решения оказывают прямое воздействие на производительность труда в сельском хозяйстве, а тем самым и на масштабы нехватки продовольствия и недоедания, а также проявляются в нерациональном использовании природных ресурсов, когда неимущие крестьяне эксплуатируют землю, чтобы хоть как-то прокормиться. |
For instance, in Latin America, export crop expansion has in effect displaced women from permanent agricultural employment into seasonal employment (FAO, 1990). |
Например, в Латинской Америке результатом расширения производства экспортных культур стал переход женщин от постоянной занятости в сельском хозяйстве к занятости сезонной (ФАО, 1990 год). |
In Papua New Guinea, where the population is overwhelmingly rural (87 per cent), women make up 71 per cent of the agricultural labour force. |
В Папуа-Новой Гвинее, где преобладающая часть населения проживает в сельских районах (87 процентов), женщины составляют 71 процент трудовых ресурсов, занятых в сельском хозяйстве. |
The Democratic People's Republic of Korea, a recipient of food aid during the year, has structural agricultural problems compounded by both floods and drought. |
В Корейской Народно-Демократической Республике, которая получала продовольственную помощь в течение года, имеются структурные проблемы в сельском хозяйстве, осложняемые как наводнениями, так и засухой. |
Women in Papua New Guinea, for example, account for 71 per cent of the agricultural labour force of the population, which is 87 per cent rural. |
Так, на женщин в Папуа-Новой Гвинее приходится 71 процент занятой в сельском хозяйстве рабочей силы, при этом население на 87 процентов является сельским. |
In Central and Eastern Europe, women's participation in the agricultural labour force ranged from 4 per cent in Slovenia to 57 per cent in Albania. |
В Центральной и Восточной Европе в занятой в сельском хозяйстве рабочей силе на женщин приходится от 4 процентов в Словении до 57 процентов в Албании. |
In the urgent appeal dated 4 July 1997, the Special Rapporteur further raised the alleged arrest of some 250 farmers on 1 and 2 July in connection with protests against the agricultural law. |
В призыве к незамедлительным действиям от 4 июля 1997 года Специальный докладчик обратил также внимание на сообщение об аресте 1 и 2 июля приблизительно 250 фермеров в связи с протестами против этого закона о сельском хозяйстве. |
Periods of macroeconomic tightening have led to temporary setbacks in poverty reduction, and overall progress has been slowed by declining gains in agricultural productivity and relatively limited rural migration to fast-growing urban and coastal areas. |
Периоды ужесточения макроэкономической политики привели к временным задержкам в процессе сокращения нищеты, и общий прогресс был замедлен в результате снижения темпов роста производительности в сельском хозяйстве и относительно ограниченного масштаба миграции сельского населения в быстро растущие городские и прибрежные районы. |
Although the United Kingdom has denounced the relevant ILO conventions in order to ensure maximum flexibility within the industry, the Government announced on 20 December 1994 that, following consultations with all sectors of the agricultural industry, the three Boards would be retained. |
Хотя Соединенное Королевство денонсировало соответствующие конвенции МОТ с целью обеспечить себе максимальную гибкость в сельском хозяйстве, правительство объявило 20 декабря 1994 года, что после консультаций со всеми секторами сельского хозяйства три совета будут по-прежнему продолжать функционировать. |
Direct consumption in agriculture comprised about 3 per cent of total world consumption in 1990; direct commercial energy consumption varies significantly, depending on agricultural practice and crop. |
На долю непосредственных энергозатрат в сельском хозяйстве в 1990 году приходилось примерно 3 процента от общего мирового потребления энергии; непосредственное промышленное потребление энергии имеет различные формы в зависимости от применяемых агроприемов и выращиваемых культур. |
The potential benefits from increased intraregional trade in agricultural and industrial items, in many areas of services (transport, communications, tourism, etc.), in financial matters, and on research into agriculture and health, for example, are very considerable indeed. |
Потенциальные выгоды расширения внутрирегиональной торговли, например, сельскохозяйственными и промышленными товарами, во многих областях услуг (транспорт, связь, туризм и т.п.), в финансовых вопросах, а также в исследованиях в сельском хозяйстве и здравоохранении весьма велики. |
A comprehensive information system on environmental issues in agriculture should be reflected in the agricultural information system that the Ministry of Agriculture is preparing. |
Сельскохозяйственная информационная система, подготавливаемая в настоящее время министерством сельского хозяйства, должна включать в себя всеобъемлющую систему информации по экологическим проблемам в сельском хозяйстве. |
Despite the changes in the structure of production in the past several years (see figures 7.1 and 7.2), a significant share of the labour force in developing countries - about 60 per cent - is still engaged in agricultural activities. |
Несмотря на изменения в структуре производства, происшедшие за последние несколько лет (см. диаграммы 7.1 и 7.2), значительная доля рабочей силы в развивающихся странах - около 60 процентов - по-прежнему занята в сельском хозяйстве. |