For the purpose of the implementation of the Convention on Biological Diversity and the Sustainable Learning programme, the Ministry of Agriculture, Nature and Food Quality is exploring the relationship between gender, (agricultural) biodiversity and ethnicity. |
В целях осуществления Конвенции о биологическом разнообразии и Программы по обеспечению непрерывного образования Министерство по вопросам сельского хозяйства, охраны природы и обеспечения качества продовольствия проводит исследование относительно взаимосвязи, существующей между гендерными вопросами, вопросами обеспечения биологического многообразия в сельском хозяйстве и этническим составом населения. |
However, newer dynamics of forced and bonded labour relationships are emerging, for example, in agriculture, where traditional relationships between the agricultural worker and the landlord are replaced by seasonal migration. |
Вместе с тем появляются и более новые формы отношений на базе принудительного и кабального труда, например в сельском хозяйстве, где на смену традиционным отношениям между сельскохозяйственным рабочим и владельцем земли приходят отношения, определяемые сезонной миграцией. |
We must focus strongly on food security, rural development and agricultural productivity, and base our development efforts on the sustainable utilization of renewable natural resources in agriculture, forestry and energy production. |
Мы должны решительно сосредоточить наши усилия на обеспечении продовольственной безопасности, развитии сельских районов и повышении производительности сельскохозяйственного производства, а наши усилия в области развития должны основываться на устойчивом использовании возобновляемых природных ресурсов в сельском хозяйстве, лесоводстве и производстве энергии. |
UNCTAD should analyse the impact of the Agreement on Agriculture on LDCs, NFIDCs and small island developing countries in agricultural trade, and should develop a specific action plan and accompanying budget. |
с. ЮНКТАД следует провести анализ влияния Соглашения о сельском хозяйстве на НРС, РСЧИП и другие малые островные развивающиеся страны в области торговли сельскохозяйственными продуктами и разработать конкретный план действий, указав при этом расходы, которые необходимы для его осуществления. |
Many participants highlighted the need to decrease chemicals use in agriculture through sustainable agricultural practices, in particular organic farming, and to soundly manage the use, transportation and storage of chemicals. |
Многие участники указывали на необходимость сокращения объема использования химических веществ в сельском хозяйстве путем внедрения устойчивых методов ведения сельского хозяйства, в частности "органического" земледелия, а также обеспечения рационального управления в вопросах использования, перевозки и хранения химических веществ. |
Underlines the need for greater access to microfinance, including microcredit, in developing countries, in particular for small farmers, which can contribute to increased agricultural productivity and rural development; |
обращает особое внимание на необходимость расширения доступа к микрофинансированию, включая микрокредитование, в развивающихся странах, в частности для мелких фермеров, что может способствовать повышению производительности труда в сельском хозяйстве и развитию сельских районов; |
In addition, the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme of the New Partnership for Africa's Development provides a framework for restoring agricultural growth, rural development and food security in Africa. |
Кроме того, разработанная Новым партнерством в интересах развития Африки Комплексная программа развития сельского хозяйства в Африке представляет собой рамочную стратегию, призванную вновь обеспечить рост в сельском хозяйстве, содействовать развитию сельских районов и обеспечению продовольственной безопасности в Африке. |
Compile agricultural management data (e.g. farm management) and information on emission abatement options; |
с) сделать подборку данных по менеджменту в сельском хозяйстве (например, управление фермой) и информации о мерах по борьбе с выбросами; |
"Output" corresponds to the volume of Gross Value Added at basic prices. "Input" refers to the volume of agricultural labour as measured in Annual Work Units. |
"Выпуск" соответствует объему годовой добавленной стоимости в базисных ценах. "Затраты" соответствуют объему затрат труда в сельском хозяйстве, измеряемому в виде годовых единиц затрат труда. |
Romania, Estonia and Uzbekistan have seen a significant increase in the share of privatized enterprises in the industrial, agricultural and service sectors and the establishment of a large number of new enterprises over the past few years. |
В последние несколько лет в Румынии, Эстонии и Узбекистане был отмечен существенный рост доли приватизированных предприятий в промышленности, сельском хозяйстве и секторе услуг и появление большого числа новых предприятий. |
UNIDO, through its programme on capacity-building in development and application of standards and its programme to strengthen agricultural and industrial value chains, should continue to play a key role in the programme of aid for trade. |
Задействуя свою программу создания потенциала в деле разработки и соблюдения стандартов и программу укрепления цепочек создания добавленной стоимости в сельском хозяйстве и промышленности, ЮНИДО следует продолжать играть ключевую роль по осуществлению программы помощи в торговле. |
The Government has increased the minimum agricultural wage by 15 per cent as follows: 10 per cent with effect from July 2011 and 5 per cent with effect from July 2012. This will enhance the purchasing power of rural communities and enable them to increase their consumption. |
Правительство повысило минимальную заработную плату в сельском хозяйстве на 15% в следующем порядке: на 10% с июля 2011 года и на 5% с июля 2012 года, что приведет к росту покупательной способности и уровня потребления сельского населения. |
Colombian cooperatives account for 22 per cent of all employment in the health sector; 14.7 per cent of employment in the transport sector; 7.7 per cent of agricultural employment; and 6.5 per cent of employment in the financial sector. |
Доля занятых в колумбийских кооперативах составляет: 22 процента всех рабочих мест в секторе здравоохранения; 14,7 процента рабочих мест на транспорте; 7,7 процента - в сельском хозяйстве, и 6,5 процента рабочих мест - в финансовом секторе. |
Transboundary pollution issues are among the top priority concerns in 20 of the subregions, the most prevalent sources of pollution are agricultural run-off and industrial and municipal discharges, while unsustainable use of freshwater and living resources also score high on the priority list. |
Вопросы трансграничного загрязнения входят в число первоочередных вопросов в 20 субрегионах, при этом наиболее распространенными источниками загрязнения являются поверхностные стоки в сельском хозяйстве и промышленные и муниципальные сточные воды, в то время как неустойчивое использование пресной воды и живых ресурсов также входит в число самых приоритетных проблем. |
The Women's Policy Unit in the Ministry of Agriculture and Forestry works to assist in the nurturing of healthy rural families and the development of rural communities in the Republic of Korea by enhancing the skills and expertise of women agricultural workers and their quality of life. |
Отдел по женской политике в министерстве сельского и лесного хозяйства занимается оказанием помощи в воспитании здоровых сельских семей и развитии сельских общин в Республике Кореи путем расширения опыта и знаний женщин, занятых в сельском хозяйстве, и повышения качества их жизни. |
New agricultural policy framework conditions, structural, technical, economic and social change in agriculture and in rural areas worsen on the one hand the already tense work and income situation, and in particular that of women in agriculture. |
Условия рамок новой политики в области сельского хозяйства, структурные, технические, социально-экономические изменения в сельском хозяйстве и в сельских районах ухудшают, с одной стороны, и без того напряженную ситуацию в отношении труда и доходов, в частности, применительно к работающим в сельском хозяйстве женщинам. |
The WTO definition when applied at the sector level (such as agriculture) clearly includes the following categories of instrument that affect markets on agricultural commodities and of inputs used by agriculture: |
Соглашение ВТО, когда оно применяется на секторальном уровне (например, в сельском хозяйстве), безусловно, включает в себя следующие категории инструментов, оказывающих влияние на рынки сельскохозяйственных товаров и используемых в сельском хозяйстве факторов производства: |
East Timor is primarily an agricultural economy with over 80 per cent of the population living in rural areas and 75 per cent of the labour force engaged in agriculture, primarily of a subsistence nature. |
Экономика Восточного Тимора в основном представлена сельским хозяйством, поскольку 80 процентов населения проживает в сельских районах и 75 процентов трудящихся занято в сельском хозяйстве, в основном носящем некоммерческий характер. |
In the water and agricultural sectors, which ranked second in terms of the numbers of projects implemented during the second phase, a total of 137 projects were carried out in different parts of the country. |
В секторе водоснабжения и сельском хозяйстве, которые занимали второе место по числу проектов, реализованных в рамках второго этапа, всего было осуществлено 137 проектов в различных частях страны. |
Eight countries have reached the public investment goal of 10 per cent, in line with the Maputo Declaration on Agriculture and Food Security, and nine others have reached the goal of raising agricultural productivity by 6 per cent per year. |
Восемь стран достигли цели в 10 процентов для государственных капиталовложений в соответствии с Мапутской декларацией о сельском хозяйстве и продовольственной безопасности, а девять других достигли цели повышения сельскохозяйственной производительности на 6 процентов в год. |
In the Republic of Armenia 866 communities out of 925 are rural, and the number of people engaged in agricultural activities forms 46% of the employed, with more than one third of the country's population living in rural communities. |
Из 925 существующих в Республике Армения общин 866 относятся к числу сельских общин, а доля занятых в сельском хозяйстве составляет 46% от общего числа занятых в экономике, при этом более трети населения страны проживает в сельских общинах. |
(a) Climate changing faster than agricultural technology progresses; as things stand, research on sustainable agriculture such as ecological techniques is already lagging behind research on traditional industrialized agriculture. |
а) темпы изменения климата опережают темпы технического прогресса в сельском хозяйстве; при нынешнем положении дел исследования по вопросам устойчивого сельского хозяйства, например посвященные экологически чистым технологиям, уже отстают от исследований по традиционным промышленным методам ведения сельского хозяйства. |
The existing situation and outlook for technical and technological organization of work processes in agriculture; development of new or innovated cropping systems and technologies for main agricultural crops in agricultural practice, including soil protection and alternative systems |
нынешнее положение и прогнозы технической и технологической организации рабочих процессов в сельском хозяйстве; разработка новых или инновационных систем сбора урожая и технологий для основных сельскохозяйственных культур в сельскохозяйственной практике, включая защиту почв и альтернативные системы; |
An agricultural job is defined as a job in the agricultural industry as defined by Groups 011,012, 013, 014 and 015 of ISIC (Rev 4.0); namely: |
Сельскохозяйственные работы определяются как работы в сельском хозяйстве, относящиеся к группам 011, 012, 013, 014 и 015 МСОК (вариант 4.0): |
Technical Cooperation Programme of the Food and Agricultural Organization of the United Nations (2003), "The situation of women in agriculture and a plan to integrate a gender perspective into agricultural development" |
Программа технического сотрудничества Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (2003 год), "Положение женщин в сельском хозяйстве и план учета гендерного фактора в развитии сельского хозяйства" |