| The impact of the Uruguay Round agricultural reform process on the country appears to be mixed. | Последствия процесса реформ в сельском хозяйстве страны после Уругвайского раунда носят двойственный характер. |
| The Committee remains concerned about the employment of children in industrial and agricultural activities. | Комитет по-прежнему обеспокоен трудом детей в промышленности и сельском хозяйстве. |
| Over 95% of the agricultural retirement pensions is financed out of the state budget. | Более 95 процентов пенсий в сельском хозяйстве финансируется из государственного бюджета. |
| The rapidly growing importance of agricultural bioenergy production raises a number of concerns from a sustainability point of view. | Быстро растущее значение биоэнергетики в сельском хозяйстве вызывает ряд озабоченностей с точки зрения устойчивости. |
| Women accounted for slightly over half the total number of individuals engaged in agricultural and fisheries activities in the Republic of Korea. | Женщины составляют чуть больше половины всего трудоспособного населения Республики Корея, занятого в сельском хозяйстве и рыболовстве. |
| Designing more gender-responsive agricultural development programmes would be a positive step towards reducing gender inequalities in agriculture. | Разработка программ сельскохозяйственного развития, предусматривающих более полный учет гендерных аспектов, стала бы шагом вперед в направлении уменьшения гендерного неравенства в сельском хозяйстве. |
| The Agriculture Act 1993 contains various provisions relating to agricultural marketing and price support. | В Законе 1993 года о сельском хозяйстве содержатся различные положения, касающиеся сбыта сельскохозяйственной продукции и поддержки цен. |
| The majority of women in Benin work in agricultural and rural production. | Большинство бенинских женщин заняты в сельском хозяйстве. |
| The poor agricultural performance has often been further undermined by unfavourable climatic conditions. | Неблагополучное положение в сельском хозяйстве зачастую усугублялось неблагоприятными климатическими условиями. |
| The decline may be explained by slower growth in the agricultural and livestock, commerce and industrial sectors. | Такое снижение объясняется спадом в сельском хозяйстве, торговом и промышленном секторах. |
| Research on agricultural productivity in Africa shows that reducing gender inequality could significantly increase agricultural yields. | Исследования в области производительности труда в сельском хозяйстве стран Африки свидетельствуют о том, что устранение различий в положении мужчин и женщин может существенно увеличить производство сельскохозяйственной продукции. |
| Pressure on forests to provide fuelwood and to expand agricultural development together with a high use of agricultural chemicals also aggravate downstream pollution and sedimentation problems. | Чрезмерная эксплуатация лесов в целях обеспечения топливной древесиной и расширения сельскохозяйственных угодий наряду с интенсивным использованием химикатов в сельском хозяйстве также усугубляет проблемы загрязнения нижних течений водотоков и седиментации. |
| Safe and healthy working and living conditions for agricultural workers also contribute significantly to agricultural productivity and enhance food security. | Безопасные и здоровые условия труда и жизни сельскохозяйственных работников также в значительной мере способствуют повышению производительности в сельском хозяйстве и укреплению продовольственной безопасности. |
| Easements established on agricultural lands for enterprises or individuals engaged in agricultural activities are free. | Занятым в сельском хозяйстве предприятиям и физическим лицам сервитуты в отношении сельхозземель предоставляются бесплатно. |
| Programme to improve agricultural research and extension so as to raise agricultural productivity by 25 % in the next 10 years. | Программа совершенствования сельскохозяйственных научных исследований и распространения передового опыта в целях повышения производительности в сельском хозяйстве на 25% за предстоящие 10 лет. |
| Promoting higher agricultural productivity is the key policy response, and public resources therefore need to be shifted from subsidizing consumption to boosting agricultural productivity. | Содействие повышению производительности в сельском хозяйстве является ключевой мерой реагирования на уровне политики, и общественные ресурсы должны быть поэтому переведены от субсидирования потребления на цели повышения продуктивности сельского хозяйства. |
| Because agricultural inputs are prohibitively expensive, many farmers have been unable to invest in the 2009 agricultural cycle. | Поскольку средства производства в сельском хозяйстве непомерно дороги, многие фермеры не смогли произвести инвестиции в аграрный цикл 2009 года. |
| This process has been mostly driven by budgetary costs of the traditional agricultural and trade policies that aimed at supporting agricultural incomes by means of agricultural producer price support. | Этот процесс развивался главным образом благодаря бюджетным ассигнованиям на традиционные сельскохозяйственные и торговые программы, нацеленные на поддержку доходов в сельском хозяйстве путем поддержания цен сельскохозяйственных производителей. |
| For most Member States there has been expanding agricultural industry output at the same time as marked and continuous reductions in the volume of agricultural labour. | В случае большинства государств-членов было отмечено увеличение выпуска сельскохозяйственной отрасли при одновременном существенном и непрерывном сокращении объема затрат труда в сельском хозяйстве. |
| The Parties to the CBD have recognized, however, that there is a vital dependence between promoting agricultural and rural development and maintaining agricultural biological diversity. | Вместе с тем Стороны КБР признали, что между процессом содействия устойчивому ведению сельского хозяйства и развитию сельских районов и сохранением биологического разнообразия в сельском хозяйстве существует основополагающая зависимость. |
| Identify and develop the agricultural statistics required by a CAP more open to the agricultural situations outside the EU. | Определить и уточнить данные сельскохозяйственной статистики, необходимые в условиях большей восприимчивости ОСП к положению в сельском хозяйстве за пределами ЕС. |
| Lack of agricultural inputs, including improved seeds, fertilisers and disease control chemicals, are some of the major constraints on improving agricultural productivity. | В число основных факторов, сдерживающих рост производительности труда в сельском хозяйстве, входит нехватка сельскохозяйственных вводимых ресурсов, включая семена с улучшенными качествами, удобрения и химические вещества для борьбы с заболеваниями. |
| The first report in the series looked at how the current trend towards declining agricultural productivity in African countries can be reversed by what are known as agricultural innovation systems. | В первом докладе серии рассматривается вопрос о том, как можно повернуть вспять нынешнюю тенденцию к снижению производительности в сельском хозяйстве африканских стран с помощью так называемых сельскохозяйственных инновационных систем. |
| We resolve to take action to enhance agricultural research, extension services, training and education to improve agricultural productivity and sustainability through the voluntary sharing of knowledge and good practices. | Мы преисполнены решимости принять меры по активизации сельскохозяйственных исследований, а также расширению систем распространения знаний, профессиональной подготовки и образования в целях повышения производительности и уровня устойчивости в сельском хозяйстве на основе добровольного обмена знаниями и передовой практикой. |
| With the liberalization of agricultural sectors and the withdrawal of government from many agricultural marketing functions, the supply chains to which smallholder producers were accustomed have largely ceased to operate. | С либерализацией сельскохозяйственных секторов и прекращением выполнения государством многих маркетинговых функций в сельском хозяйстве те производственно-сбытовые цепочки, к которым привыкли мелкие производители, в большинстве своем перестали существовать. |