Due to the agricultural nature of the economy there is high sub-employment and subsequent immigration to the United States of America. |
В связи с разорением большого количества населения города, занятого в сельском хозяйстве, значительных размеров приобретает эмиграция, в основном, в Америку. |
There have been no important changes in methods of agricultural data collection in Norway during the 1990-ies. |
В ходе 90-х годов в методах сбора данных о сельском хозяйстве Норвегии не произошло никаких значительных изменений. |
Humanitarian organizations have applauded the announcement, but agricultural societies have been taken by surprise, scznd their actions by 14%. |
Гуманитарные организации горячо приветствовали это объявление, но а для компаний делающих деньги на сельском хозяйстве - это стало неожиданностью, а их акции упали на 14%. |
In the Near East, FAO developed a project to improve the collection and dissemination of gender-disaggregated data in agriculture and rural development through agricultural censuses and surveys. |
На Ближнем Востоке ФАО разработала проект, который предусматривает меры по совершенствованию процесса сбора и распространения дезагрегированных по признаку пола данных о положении в сельском хозяйстве и развитии сельских районов с помощью проведения сельскохозяйственных переписей и обследований. |
Unlike other leaders, Lula can press the US over its hypocritical and protectionist agricultural policies, thus testing President Bush's commitment to freeing trade in agriculture. |
В отличии от других руководителей, Лула может оказывать давление на Соединенные Штаты из-за их неискренней и протекционистской сельскохозяйственнной политики, тем самым, проверяя обязательство президента Буша сделать свободной торговлю в сельском хозяйстве. |
A portion of these funds will be used for the establishment and support of agricultural centres and networks of excellence on the continent. |
В силу того, что изучение успешного опыта и недостатков деятельности в сельском хозяйстве может позволить получить важные уроки, которые будут полезными для осуществления КПРСА. |
Even more critically, man-made problems, such as deforestation, overgrazing, agricultural mismanagement, industrial contamination and urban sprawl, are a major cause of land loss. |
Еще более серьезный характер носят вызываемые деятельностью человека такие проблемы, как обезлесение, чрезмерный выпас, бесхозяйственность в сельском хозяйстве, вредное промышленное производство и разрастание городов, которые являются основной причиной потери земли. |
Marginalized countries required assistance in removing their supply-side constraints, strengthening competitiveness, modernizing trade-related infrastructures, boosting agricultural productivity and adjusting to the new realities of market-based solutions. |
Маргинализованные страны нуждаются в содействии в устранении ограничений со стороны предложения, повышении конкурентоспособности, модернизации связанной с торговлей инфраструктуры, повышении производительности труда в сельском хозяйстве и адаптации к новой ситуации, обусловленной принятием решений на основании рыночных принципов. |
The funding is provided by the State, which entrusts the administration of RMI to family benefit offices and the agricultural mutual insurance funds. |
Финансирование этого дохода относится к сфере национальной солидарности: он обеспечивается государством, которое возложило управление ресурсами МСД на кассы семейных пособий и кассы социальной взаимопомощи в сельском хозяйстве. |
The Agency has been able to expand its role in peaceful uses of nuclear energy from power generation to a wide array of industrial, medical and agricultural applications. |
Агентство сумело расширить диапазон своей деятельности в области мирного использования ядерной энергии, и теперь эта деятельность охватывает не только производство энергии, но и самые различные формы ее применения в промышленности, медицине и сельском хозяйстве. |
In addition, more comprehensive and integrated approaches have emerged in social protection programmes, creating agricultural and rural employment and addressing urban/rural gaps in health and education. |
Помимо этого, в рамках программ социальной защиты стали применяться более комплексные и целостные подходы, что способствовало увеличению числа рабочих мест в сельском хозяйстве и занятости в сельской местности, а также сокращению неравенства между городскими и сельскими районами в сферах здравоохранения и образования. |
Public agricultural research and development more than doubled during 2000-2008, offsetting an earlier decline, salary levels increased and a freeze on government recruitment was lifted. |
В период с 2000 по 2008 год объем государственных НИОКР в сельском хозяйстве вырос более чем в два раза (компенсируя предыдущий спад), повысился уровень заработной платы, а также был снят запрет на набор персонала в государственные учреждения. |
Given the specific herbicidal uses of trifluralin, practically all amounts applied were ultimately released into the environment through its agricultural use. |
Если учитывать использование трифлуралина только как гербицида, то практически все использованные объемы в конечном итоге попали в окружающую среду в результате его использования в сельском хозяйстве. |
In many countries in Latin America, migrant workers, both foreigners and non-foreigners, face slavery-like conditions in the mining, agricultural and other sectors. |
Во многих странах Латинской Америки рабочие-мигранты, как иностранцы, так и лица, не являющиеся иностранцами, трудятся в аналогичных рабству условиях в шахтах, в сельском хозяйстве и в других секторах. |
In Africa, it accounts for only about 10-20 per cent and takes the form of additional, mostly female employment during slow agricultural seasons. |
В Африке она составляет всего лишь 10 - 20 процентов, причем речь главным образом идет о дополнительной трудовой деятельности, выполняемой в основном в межсезонье женщинами, занятыми в сельском хозяйстве. |
In semi-arid Rajasthan in north-west India, villages have been organized to manage water resources and land use in ways that dramatically increase agricultural productivity. |
В расположенном на северо-западе Индии штате Раджастан, для которого характерен полузасушливый климат, в деревнях были внедрены методы охраны и рационального использования водных и земельных ресурсов, позволившие резко повысить производительность труда в сельском хозяйстве. |
The main incomes are generated by agricultural activity and wage-based employment; |
основные источники дохода формируются в сельском хозяйстве, а также за счет заработной платы, выплачиваемой наемным работникам; |
In addition to farming and livestock raising and their contribution to beef and dairy production, women also set up and run small agricultural enterprises. |
Помимо женщин, работающих в сельском хозяйстве и животноводстве, которые заняты в области разведения крупного рогатого скота и производства молочных продуктов, следует отметить создание малых сельскохозяйственных предприятий, управляемых женщинами. |
The formation of women-in-agriculture farmers' groups has facilitated the dissemination of agricultural innovations and provided women farmers with better access to farm inputs and credit than they would have as individuals. |
Объединение фермеров в группы по проекту "Женщины в сельском хозяйстве" способствовало более широкому внедрению сельскохозяйственных новшеств и позволило фермерам-женщинам получить более широкий доступ к сельскохозяйственным ресурсам и кредитам по сравнению с тем, что они имели на индивидуальной основе. |
The Government has resorted to accelerate agricultural transformation through KILIMO KWANZA (Green Revolution) initiative which was launched on the 3rd of August 2009. |
Правительство принимает меры по ускорению преобразований в сельском хозяйстве при помощи инициативы "КИЛИМО КВАНЗА" ("зеленая революция"), осуществление которой началось З августа 2009 года. |
Problems noted at the Summit in 2002 persist today, as productivity and profit priorities in food and agricultural industries overshadow environmental and social concerns. |
Проблемы, отмеченные в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в 2002 году, остаются нерешенными и сегодня, поскольку приоритеты производительности и доходности в пищевой промышленности и сельском хозяйстве превалируют над решением экологических и социальных проблем. |
Several groups of animals move between the so-called wild forest compartment and the so-called cultivated agricultural and pastoral compartment. |
Разрушение этих лесных районов не только окажет воздействие на такую миграцию, но и приведет к нарушению биологического равновесия в сельском хозяйстве, например между насекомыми и сельскохозяйственными культурами. |
However, the imbalance in this regard is frequently lower than it would result from general statistics concerning e.g. the percentage of women in the group of agricultural operators. |
Однако дисбаланс здесь не столь велик по сравнению с общими статистическими данными о доле женщин среди занятых в сельском хозяйстве. |
In addition, women development agents and supervisors are being trained in various agricultural technologies with the objective of catering for female farmers and their needs. |
Кроме того, агротехническую подготовку прошли специалисты, занимающиеся вопросами развития женщин, и руководители, обретя знания, без которых невозможно решать проблемы женщин, занятых в сельском хозяйстве, и эффективно удовлетворять их нужды. |
The self-employed, traders and non-salaried persons in the agricultural and craft-trade sectors also enjoy the right to undertake in-service vocational training. |
Лица свободных профессий, коммерсанты и лица, не занимающиеся наемным трудом в сельском хозяйстве и ремесленном производстве, также пользуются правом на непрерывную профессиональную подготовку. |