Investments in physical infrastructure should be combined with demand management measures to improve water use efficiency, especially in agricultural water use. |
Инвестиции в физическую инфраструктуру следует сочетать с мерами по управлению спросом, с тем чтобы повышать эффективность водопользования, особенно в сельском хозяйстве. |
Significantly increased infrastructure investment is critical to boosting agricultural productivity, promoting economic diversification, and raising rural incomes. |
Для подъема производительности в сельском хозяйстве, диверсификации экономики и повышения доходов сельского населения чрезвычайно важно существенно увеличивать инвестиции в инфраструктуру. |
Thus, changes in agricultural water management could help in reducing poverty in this region. |
Таким образом, изменение характера использования водных ресурсов в сельском хозяйстве может способствовать снижению в этом регионе нищеты. |
Despite significant growth potential, several constraints exist, preventing Bangladesh from realizing a sustained and high agricultural growth. |
Несмотря на широкие возможности для роста, существует ряд неблагоприятных факторов, которые мешают Бангладеш добиться устойчивых и высоких темпов роста в сельском хозяйстве. |
Diffuse discharges from agriculture and continued extensive agricultural use of water protection zones along rivers contribute to increasing chemical and bacterial pollution of water resources. |
Диффузные сбросы в сельском хозяйстве и продолжающееся широкое использование водоохранных зон вдоль рек в сельскохозяйственных целях содействуют усилению химического и бактериального загрязнения водных ресурсов. |
An increase in agricultural productivity contributes significantly to poverty reduction, especially in rural areas. |
Повышение производительности в сельском хозяйстве в значительной степени способствует сокращению масштабов нищеты, особенно в сельских районах. |
Nearly 90 per cent of unpaid female family members are engaged in agricultural work. |
Почти 90 процентов всех женщин, не получающих зарплаты, занято в сельском хозяйстве. |
Integrated water resource management plans should focus on achieving the maximum efficiency in agricultural use of water. |
Комплексные планы регулирования водных ресурсов должны быть посвящены достижению максимальной эффективности в водопользовании в сельском хозяйстве. |
High concentrations were reported for India, due to agricultural use and malaria control. |
О высоких концентрациях сообщалось в Индии, что объясняется применением в сельском хозяйстве и для борьбы с малярией. |
This is a significant event, which influenced the country's political and socio-cultural evolution as well as its agricultural economy. |
Это стало историческим событием, которое оказало огромное влияние на политическое и социально-культурное развитие страны, а также на ее экономику, основанную на сельском хозяйстве. |
Poor agricultural performance was attributable in part to high production costs and low levels of technology. |
Неблагополучное положение в сельском хозяйстве частично обусловлено высокими производственными затратами и низким уровнем применяемой технологии. |
In December 2008, a minimum wage for agricultural work had been established, which should help to improve the situation for rural women. |
В декабре 2008 года был установлен минимальный размер оплаты труда в сельском хозяйстве, что должно способствовать улучшению положения сельских женщин. |
Support agricultural water-development initiatives to rapidly expand the share of land under irrigation, and other improved water control and management infrastructure. |
Поддержка инициатив по освоению водных ресурсов в сельском хозяйстве для быстрого увеличения доли орошаемых земель и создание инфраструктуры для совершенствования контроля за водными ресурсами и управления ими. |
Improve access to markets and agricultural competitiveness |
Расширения доступа на рынки и повышения конкурентоспособности в сельском хозяйстве. |
Notwithstanding this, the World Bank's Cambodia Poverty Assessment 2006 found agricultural productivity to be low. |
Несмотря на это, Всемирный банк в своей Оценке масштабов нищеты в Камбодже за 2006 год отметил, что производительность труда в сельском хозяйстве остается низкой. |
However since women are predominantly engaged in the agricultural and the informal sector they are very often denied such benefits. |
Однако женщины зачастую лишены таких пособий, поскольку в основном они заняты в сельском хозяйстве и в неформальном секторе. |
Noting that most women worked in agriculture, she said that agricultural policies and strategies must be reviewed to ensure food security. |
Отмечая, что большая часть женщин занята в сельском хозяйстве, оратор говорит, что для достижения продовольственной безопасности необходимо провести обзор сельскохозяйственной политики и стратегии. |
Nor was it possible to claim that the free trade would threaten domestic agricultural producers. |
Кроме того, нельзя утверждать, что либерализация торговли в сельском хозяйстве наносит ущерб национальным производителям сельскохозяйственной продукции. |
Women accounted for 40 per cent of the total number of agricultural workers. |
Женщины составляют 40 процентов от общего числа занятых в сельском хозяйстве работников. |
USAID has launched an initiative called Core Agricultural Data Surveys (CARDS), which is aimed at accelerating existing efforts to strengthen countries' capacity to generate agricultural data. |
ЮСАИД приступило к осуществлению инициативы под названием «Обследования основных сельскохозяйственных данных» (КАРДС), которая направлена на активизацию прилагаемых в настоящее время усилий по укреплению имеющихся у стран возможностей в области сбора данных о сельском хозяйстве. |
The Institute and the Food and Agricultural Organization of the United Nations (FAO) have refined land planning tools to better inform agricultural yield potentials globally. |
Институт и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) усовершенствовали механизмы планирования землепользования в целях повышения степени информированности о потенциальной урожайности в сельском хозяйстве по всему миру. |
However, with respect to agricultural workers, Orders made under the Agricultural Wages Act 1952 provide full-time agricultural workers with an entitlement to: |
Однако в отношении сельскохозяйственных работников распоряжения, принятые в соответствии с законом 1952 года о зарплате в сельском хозяйстве, предусматривают, что работающие полный рабочий день сельскохозяйственные работники имеют право на: |
From the global version of the system that was designed for detecting agricultural hotspots around the globe, it is possible to develop a stand-alone version for monitoring agricultural drought at the country or regional level. |
Используя глобальную версию системы, которая была предназначена для обнаружения "горячих точек" в сельском хозяйстве по всему миру, можно разработать самостоятельную версию для мониторинга сельскохозяйственной засухи на страновом или региональном уровнях. |
The participants were shown examples of the use of geo-informatics in agricultural practice and in the development of an agricultural effectiveness and efficiency management system in Thailand, where farming was the most important sector of economy, accounting for 70 per cent of the national labour force. |
Участникам были продемонстрированы примеры использования геоинформатики в сельском хозяйстве и в разработке системы обеспечения эффективности сельскохозяйственного производства Таиланда, где агропромышленный сектор является локомотивом экономики и обеспечивает 70 процентов рабочих мест. |
Sustainable intensification of agriculture, including adoption of sustainable agricultural mechanization strategies, has the potential to raise the region's agricultural productivity and farmers' resilience to social and economic shocks while contributing to the adaptation to and mitigation of climate change. |
Устойчивые методы интенсификации сельского хозяйства, в том числе внедрение стратегий устойчивой механизации сельского хозяйства, открывают возможности для повышения производительности труда в сельском хозяйстве и укрепления потенциала фермера противостоять социальным и экономическим потрясениям, что одновременно способствует адаптации к изменению климата и ослаблению его последствий. |