Английский - русский
Перевод слова Agricultural
Вариант перевода Сельском хозяйстве

Примеры в контексте "Agricultural - Сельском хозяйстве"

Примеры: Agricultural - Сельском хозяйстве
Women tend to be represented more in professional and clerical public sector jobs, and at the lower end of the agricultural and informal sectors. Как правило, женщины в наибольшей степени представлены на профессиональных и секретарских должностях государственного сектора и на низкооплачиваемых рабочих местах в сельском хозяйстве и в неформальном секторе.
Outcome: Enable target countries to develop sustainable statistical systems for the production and dissemination of accurate and timely agricultural and rural statistics, comparable over time and across countries. Общий результат: предоставление целевым странам возможности создать устойчивые статистические системы для подготовки и распространения точных и своевременных статистических данных о сельском хозяйстве и сельских районах, которые можно было бы сопоставлять как во времени, так и между странами.
(a) Conducting labour inspections in the agricultural and informal sectors; а) проведения инспекций труда в сельском хозяйстве и неформальном секторе;
The total number of people employed in agricultural and food, drinks and tobacco is 8.3%. Общая доля лиц, занятых в сельском хозяйстве и производстве продуктов питания, напитков и табачных изделий, равна 8,3%.
With the help of the Netherlands, the programme is aimed at facilitating the sharing of low-cost renewable technologies to promote increased agricultural productivity and environmental sustainability. При содействии Нидерландов эта программа нацелена на содействие обмену технологиями использования низкозатратных возобновляемых источников энергии в целях содействия повышению производительности в сельском хозяйстве и экологической безопасности.
Scaling up agro-ecology and the rights of landless and small-scale farmers and women in the agricultural work force Развитие агроэкологии и обеспечение прав безземельных и мелких крестьян и женщин, работающих в сельском хозяйстве
They account for a significant proportion of the agricultural labour force, playing a key role in food production, especially in subsistence farming. Они составляют значительную долю сельскохозяйственной рабочей силы и играют ключевую роль в производстве продовольствия, особенно в натуральном сельском хозяйстве.
However, increased food production is needed to feed a larger global population, provide subsistence and income-generating opportunities for agriculture-based local livelihoods, and support trade in agricultural commodities. В то же время увеличение производства продовольствия необходимо для обеспечения питанием растущего мирового населения, создания возможностей для выживания и получения дохода в местных, занятых в сельском хозяйстве общинах, а также для поддержания торговли сельскохозяйственными товарами.
Through the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP), NEPAD is slowly laying the foundation for higher agricultural productivity and output in Africa. Посредством Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке (КПРСХА) НЕПАД постепенно закладывает основу для повышения производительности труда и объема производства в сельском хозяйстве Африки.
Sanctions have hit the population hard and have affected agriculture as the United States ban prevented access by the Sudan to improved seeds and modern agricultural equipment. Санкции тяжело ударили по населению и отрицательно сказались на сельском хозяйстве, поскольку наложенный Соединенными Штатами запрет не позволял Судану получить доступ к семенам улучшенных сортов и современному сельскохозяйственному инвентарю.
There is a need to strengthen capacity to design and implement agricultural technologies and best practices for scaling up interventions that improve the quality and diversity of foods as well as increase agricultural incomes and employment. Необходимо укреплять потенциал в области разработки и внедрения сельскохозяйственных технологий и передового опыта в целях расширения масштабов мероприятий, улучшающих качество и разнообразие продовольствия, а также повышающих уровень дохода и степень занятости в сельском хозяйстве.
It examines the challenges related to agricultural water management in the context of climate change, increased demand for food production, and environmental sustainability, and reviews the potential role of technologies towards water productivity, resilience in agricultural water management and sustainable livelihood. В исследовании изучаются проблемы, связанные с использованием воды в сельском хозяйстве в контексте изменения климата, выросшего спроса на продовольствие и экологическую устойчивость, и рассматривается потенциальная роль технологий в повышении эффективности использования водных ресурсов и устойчивости водоснабжения сельского хозяйства и источников средств к существованию.
Beyond the crisis, there was a need to enhance agricultural productivity and promote sustainable agricultural practices, in ways that respected the lives of the local people as well as biodiversity of the ecosystem, which would necessitate financial and technical support for research into environmentally sound technologies. Помимо борьбы с кризисом, нужно повышать производительность в сельском хозяйстве и поощрять устойчивые методы ведения сельского хозяйства, при этом следует уважительно относиться к укладу жизни местного населения и заботиться о сохранении биоразнообразия экосистемы, что требует оказания финансовой и технической поддержки исследованиям в области экологически безопасных технологий.
The United Nations Conference on Sustainable Development in 2012 will provide an important opportunity to foster the launch of partnerships that lead to agricultural innovation, agricultural technology transfer and adaptation, and innovative financial mechanisms to support these innovations. Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию 2012 года предоставит важную возможность для содействия созданию партнерств, что приведет к инновациям в сельском хозяйстве, передаче и адаптации сельскохозяйственных технологий и созданию инновационных финансовых механизмов для поддержки этих инноваций.
The agricultural situation in poor countries has been changing rapidly in recent years, with structural reform of agricultural sectors and the growth of international supply chains which concentrate power in a relatively small group of large purchasers, including supermarket chains and other large agri-food corporations. В последние годы положение в сельском хозяйстве бедных стран быстро меняется: в сельскохозяйственных секторах проводятся структурные реформы и происходит укрепление международных производственно-сбытовых цепочек, в которых господствует сравнительно немногочисленная группа крупных покупателей, включающая в себя сети супермаркетов и другие крупные корпорации агропищевого комплекса.
Please inform the Committee on measures taken to combat forced labour in unregulated low-paid employment such as the catering, domestic work, care, construction, agricultural and entertainment sectors. Просьба сообщить Комитету о принимаемых мерах по пресечению принудительного труда на таких нерегулируемых низкооплачиваемых работах, как приготовление пищи, работа домашней прислуги, по уходу за детьми и больными, в строительстве, сельском хозяйстве и индустрии развлечений.
The guaranteed minimum agricultural wage (SMAG) has been fixed at 65 per cent of the guaranteed minimum inter-occupational wage (SMIG). Минимальная гарантированная зарплата в сельском хозяйстве (СМАГ) составляет 65% от минимальной гарантированной межпрофессиональной зарплаты (СМИГ).
This is contingent on the normalization of the security situation, the return of displaced persons and the gradual revival of economic activity, particularly in the agricultural and trade sectors. При этом предполагается нормализация ситуации в сфере безопасности, возвращение перемещенных лиц и постепенное возобновление экономической деятельности, особенно в сельском хозяйстве и торговле.
The enrolment of females in the agricultural training has come close to parity with that of males, with instances of intermittent higher participation. Доля женщин, проходящих подготовку для работы в сельском хозяйстве, почти сравнялась с долей мужчин, а иногда даже превышает последнюю.
While inadequate investment and low productivity were often to blame for low agricultural yields, land degradation, increasing water scarcity and climate change made matters worse. В то время как причиной низких урожаев в сельском хозяйстве часто являются недостаточные инвестиции и низкая продуктивность, деградация земель, растущий недостаток воды и изменение климата еще более ухудшают положение.
1 Selected issues with direct impact on desertification, land degradation, sustainable land management, poverty and agricultural productivity. 1 Отдельные вопросы, непосредственно связанные с опустыниванием, деградацией земли, устойчивым управлением землей, бедностью и урожайностью в сельском хозяйстве
The Global Information and Early Warning System issues short reports on the food supply and agricultural situation in vulnerable countries or regions and alerts the international community. Глобальная система информации и раннего оповещения выпускает краткие сводки о предложении продовольственных товаров и положении в сельском хозяйстве в уязвимых странах или регионах и оповещает о неблагоприятных ситуациях международное сообщество.
The work force, especially in the agricultural field, informal sector and small and medium-size enterprises is also vulnerable [paragraph 42]. Уязвимыми также являются трудовые ресурсы, прежде всего работники, занятые в сельском хозяйстве, неформальном секторе и на малых и средних предприятиях [пункт 42].
Maps showing the agricultural use of fertilizers and pesticides; Карты применения удобрений и пестицидов в сельском хозяйстве.
In that region, increases in agricultural productivity, reductions in population growth, improved governance and economic growth would together serve to reduce poverty and hunger. Повышение производительности труда в сельском хозяйстве, снижение темпов роста численности населения, повышение эффективности управления и экономический рост в этом регионе будут в своей совокупности способствовать сокращению масштабов голода и нищеты.