Furthermore, growing inequality as a result of insufficient job creation, low agricultural productivity and climate change continued to pose challenges to governments in achieving the Millennium Development Goals. |
Кроме того, неравенство, усиливающееся в результате создания недостаточного количества рабочих мест, низкой производительности в сельском хозяйстве и изменения климата, продолжает затруднять для правительств достижение Целей развития тысячелетия. |
Women held 36 per cent of agricultural jobs, they had been appointed to some of the highest posts in Government and they were prominent in local administration and civil society. |
Женщины занимают 36 процентов рабочих мест в сельском хозяйстве, они назначаются на некоторые из самых высоких должностей в сфере государственного управления и активно участвуют в местных органах власти и гражданском обществе. |
Particular care is required to address DDT due to its use for vector control, which may be under the responsibility of authorities other than those responsible for primarily agricultural chemicals. |
Особое внимание требует рассмотрение вопроса применения ДДТ для борьбы с переносчиками заболеваний, что может выходить за рамки компетенции властей, отвечающих преимущественно за химические вещества, использующиеся в сельском хозяйстве. |
Nevertheless, the drop in agricultural GHG emissions, namely of methane and nitrous oxide, is still too low, underlining the need for further substantial reductions. |
Тем не менее уменьшение выбросов ПГ в сельском хозяйстве, а именно метана и оксида азота, по-прежнему ничтожно мало, что обусловливает необходимость дальнейшего существенного их сокращения. |
UNECE member States need to show a keener interest in reducing agricultural GHG emissions and also in enhancing carbon sequestration, for instance by developing proper farming and management practices as well as policy interventions. |
Государства - члены ЕЭК ООН должны уделять повышенное внимание сокращению выбросов ПГ, образующихся в сельском хозяйстве, а также увеличению связывания углерода, например путем разработки надлежащей сельскохозяйственной и управленческой практики, а также путем программных интервенций. |
This is partly related to the fact that agricultural productivity is very low and, with rising populations, average farm sizes are getting smaller, thereby creating a situation where it is difficult to make a reasonable living from the land. |
Это отчасти связано с тем, что производительность труда в сельском хозяйстве очень низка и при увеличении численности населения средние размеры хозяйств уменьшаются, тем самым порождают ситуацию, когда земля уже вряд ли может обеспечить сносное существование. |
Besides these, naturally occurring radioactive material can expose people to ionizing radiation as a result of various normal human practices, such as the agricultural use of sludge from water treatment or the use of residue as landfill or building material. |
Кроме того, природные радиоактивные материалы могут подвергнуть людей воздействию ионизирующей радиации в ходе обычных разнообразных видов деятельности человека, например, при использовании осадка в процессе очистки воды в сельском хозяйстве, а также отходов для заполнения каверны или в качестве строительного материала. |
The livestock subsector accounts for more than half of the agricultural capital stock, while fishing activities employ roughly 2.7 million people on either a part-time or a full-time basis. |
На животноводство приходится свыше половины капитальных затрат в сельском хозяйстве, в нем заняты приблизительно 2,7 миллиона человек, работающих как полный, так и неполный рабочий день. |
Such techniques may be especially well adapted to arid and semi-arid regions, helping to address the pervasive problem of desertification while avoiding some of the deleterious environmental impacts of fertilizer and agricultural chemical pollution. |
Такие методы, возможно, особенно хорошо подходят к районам засушливых и полузасушливых земель, поскольку они помогают решать широко распространенную проблему опустынивания и при этом избегать вредных для окружающей среды последствий от применения в сельском хозяйстве удобрений и других загрязняющих химических веществ. |
Raising agricultural productivity around the globe is crucial in addressing the substantial increase in both food consumption and land use for non-food purposes, which, at the national level, needs to become a priority in development strategies. |
Повышение производительности в сельском хозяйстве во всем мире имеет важнейшее значение для обеспечения значительного увеличения потребления продуктов питания и масштабов землепользования в непродовольственных целях; на национальном уровне такой подход должен стать приоритетным в стратегиях развития. |
Additionally, agricultural work tends to be insecure due to the seasonal nature of the work and the sensitivity to global markets in export-oriented cash crop production. |
Помимо этого, работа в сельском хозяйстве обычно носит нестабильный характер в силу своей сезонности и подверженности влиянию конъюнктуры на мировых рынках экспортных товарных культур. |
The use of agricultural chemicals, heavy metal and toxic contamination from mining practices, and the widespread proliferation of persistent organic pollutants in the atmosphere and ecosystems presents a particularly critical threat to indigenous peoples, throughout every region of the world. |
Использование химических веществ в сельском хозяйстве, загрязнение тяжелыми металлами и токсичными веществами в результате горнодобывающей деятельности и широкое распространение стойких органических загрязнителей в атмосфере и экосистемах создают особо опасную угрозу коренным народам во всех регионах мира. |
Recent examples of such activities related to the Initiative were focused on promoting a better understanding of how agricultural producers and agribusiness enterprises in developing countries could take advantage of the opportunities arising from agriculture-based value chains and address the challenges of accessing them. |
Недавно проведенные в рамках этой Инициативы мероприятия были нацелены на улучшение понимания того, как могут использовать в своих интересах производители сельхозпродукции и агропромышленные предприятия преимущества производственно-сбытовых цепочек, базирующихся на сельском хозяйстве, и решать задачи по обеспечению доступа к ним. |
First, the tendency towards trade liberalization in agriculture results in pressure to concentrate land in the hands of large agricultural producers who are better connected to the global markets and who can more easily meet the volume and standards requirements for export. |
Во-первых, тенденция к либерализации торговли в сельском хозяйстве приводит к оказанию давления, с тем чтобы концентрировать земли в руках крупных сельскохозяйственных производителей, которые лучше связаны с глобальными рынками и которым легче выполнять требования по стандартам и объемам для целей экспорта. |
The United Nations Development Programme must be able to address genuine development problems, facilitate modern agricultural technology transfer and assist in creating necessary capacity for urgent transformation needed in agriculture. |
Программа развития Организации Объединенных Наций должна быть способна решать конкретные проблемы в области развития, способствовать передаче современной технологии в области сельского хозяйства и созданию необходимого потенциала для проведения неотложных преобразований в сельском хозяйстве. |
Taxes and charges to directly integrate the environmental costs of agricultural activities into farmers' production decisions have been less used in agriculture than in other sectors, reflecting logistical difficulties and poorly defined property rights. |
Налоги и платежи, призванные обеспечить прямую интеграцию природоохранных издержек, связанных с сельскохозяйственной деятельностью, в производственные решения фермеров, применяются в сельском хозяйстве в меньшей степени, чем в других секторах, по причине материально-технических трудностей и нечеткого определения прав собственности. |
However, a substantial increase in resources is required to fill the other significant gaps in African agriculture and rural development that are holding back the continent from being a major agricultural producer in the world. |
Тем не менее, для решения других серьезных проблем в сельском хозяйстве Африки и развития сельских районов, которые не позволяют континенту стать одним из основных сельскохозяйственных производителей в мире, требуются существенно большие объемы ресурсов. |
Women play an important and often undervalued role in agriculture in many countries and therefore, in order to be successful, agricultural policies and programmes must address gender-specific concerns. |
Поскольку женщины играют важную, порой недооцениваемую роль в сельском хозяйстве многих стран, в рамках успешной сельскохозяйственной политики и программ развития сельского хозяйства должны учитываться их интересы. |
About 45 per cent of the earth's land mass is devoted to agriculture, and agricultural practices account for 13.5 per cent of all greenhouse gas emissions. |
Около 45 процентов территории Земли используется в сельском хозяйстве, и на сельскохозяйственное производство приходится 13,5 процента всех выбросов парниковых газов. |
Trade unions have documented threats posed by genetically modified organisms, and the countless hormones, medicinal additives and other substances daily introduced into our agricultural operations and food supplies. |
Профсоюзы собрали документальные подтверждения угроз, которые представляют генетически измененные организмы, а также бесчисленные гормоны, лекарственные добавки и другие вещества, которые ежедневно используются в сельском хозяйстве и пищевой промышленности. |
The factors driving growth in other countries of the region include the improved performance of the agricultural, mining and tourism sectors and expansion in manufacturing and construction. |
К факторам, лежащим в основе роста в других странах региона, относятся повышение показателей в сельском хозяйстве, горнодобывающей промышленности и секторе туризма и увеличение объема туризма, производства и строительства. |
FAO provides assistance to developing countries and development agencies for the formulation and implementation of sustainable agricultural water management strategies and programmes through an independent multi-donor trust fund, the International Programme for Technology and Research in Irrigation and Drainage. |
ФАО оказывает помощь развивающимся странам и учреждениям, занимающимся вопросами развития, в целях разработки и осуществления стратегий и программ устойчивого и рационального водопользования в сельском хозяйстве через посредство независимого и пользующегося поддержкой многочисленных доноров целевого фонда - Международной программы технологических исследований в области ирригации и дренажа. |
For the medium and long terms, the combination of high food prices and the already heightened threat of climate change offers the opportunity to develop well-coordinated, coherent programmes for promoting sustainable rural development, and featuring improvement of agricultural productivity. |
Если говорить о среднесрочной и долгосрочной перспективах, то сочетание высоких цен на продовольствие с еще более возросшей угрозой изменения климата дает возможность разработать тщательно скоординированные, согласованные программы содействия устойчивому развитию сельских районов, в которых основное внимание должно уделяться повышению производительности в сельском хозяйстве. |
Regional assessments could show the trade-offs between these impact indicators and the economic indicators such as soil productivity, food production costs and agricultural employment. |
Благодаря региональным оценкам возможно выявление взаимокомпенсирующих последствий таких показателей воздействия и экономических показателей, в частности показателей производительности почв, затрат на производство продуктов питания и занятости в сельском хозяйстве. |
It was used worldwide as an agricultural fungicide from early in the twentieth century, particularly as a seed dressing to prevent fungal diseases of grain and other field crops. |
С начала ХХ века он применялся по всему миру в сельском хозяйстве, особенно в качестве добавки к семенам для борьбы с грибковыми заболеваниями зерновых и других полевых культур. |