Although figures are inconclusive due to the clandestine nature of child labour, it is estimated that more than 100,000 children under the age of 16 work in the Mexican agricultural industry. |
Хотя имеющиеся цифры не позволяют сделать официальный вывод из-за подпольного характера детского труда, судя по оценкам, более 100000 детей в возрасте до 16 лет работают в сельском хозяйстве Мексики. |
Greater attention is being paid to freshwater issues, in particular as they relate to sanitation, health and agricultural productivity, three of the five areas addressed by the Summit. |
Вопросам пресной воды уделяется все больше внимания, особенно в связи с санитарией, здравоохранением и производительностью в сельском хозяйстве, тремя из пяти областей, рассматривавшихся на Встрече на высшем уровне. |
Weakness and exhaustion caused by HIV infection can lead to the inability to perform agricultural tasks resulting in reduced crop yields and a shift away from labour-intensive crops such as maize, groundnuts and horticultural crops. |
Для ВИЧ-инфицированных женщин, занятых в сельском хозяйстве, контакт с пестицидами может оказать пагубное воздействие на иммунную систему и вызвать многократное увеличение рисков, обусловленных отсутствием безопасных условий работы, что еще более усугубляется нищетой, неграмотностью и ограничениями культурных традиций. |
The Committee recalled that, in accordance with article 1 of the Convention, all agricultural wage earners should be covered by laws and regulations which provide for the compensation of victims of employment accidents. |
Комитет напомнил, что в соответствии со статьей 1 Конвенции законы и постановления, предусматривающие компенсацию трудящимся за телесное повреждение при несчастном случае, происшедшем в результате или во время их работы по найму, распространяются на всех лиц, получающих заработную плату в сельском хозяйстве. |
As for the working environment for young offenders, both male and female, there is a series of workshops, including welding, craft and agricultural workshops, provided in collaboration with the National Apprenticeship Institute, which also provides the instructors. |
Что касается привлечения к труду несовершеннолетних и молодых правонарушителей, то для них организуется обучение по ряду специальностей, включая сварку и работу в ремесленном производстве и сельском хозяйстве, которое ведется в координации с Национальным институтом профессионального обучения, выделяющего преподавателей. |
Sound practices leading to the incorporation of septic sludge into local agricultural and forestry operations should be developed and disseminated; |
Необходимо разработать устойчивые методы использования твердых осадков из таких отстойников в сельском хозяйстве и лесоводстве на местах и обеспечить распространение соответствующей информации; |
Cash-for-work initiatives also included preparation activities for the hurricane season (for example, cleaning of irrigation channels, feeder and access roads) and watershed management activities that should have a positive impact on agricultural productivity. |
На основе программ «деньги за труд» оплачивались также работы по подготовке к сезону ураганов (например, расчистка оросительных каналов, вспомогательных и подъездных дорог) и мероприятия по регулированию использования водосборных бассейнов, что должно позитивно сказаться на производительности в сельском хозяйстве. |
Policies should be directed at raising investments in rural infrastructure, expanding farmers' access to markets and financial services, improving agricultural productivity, and facilitating diversification from agriculture to other economic activities. |
Политика должна быть направлена на увеличение объема капиталовложений в развитие сельской инфраструктуры, предоставление фермерам более свободного доступа на рынки и более широких возможностей для получения финансовых услуг, повышение производительности в сельском хозяйстве и диверсификацию за счет переключения на другие виды экономической деятельности. |
Biotechnology developments could significantly increase agricultural productivity, addressing the need for greater food production in the coming decades and potentially providing important benefits also for small-scale farmers in the developing world. |
Достижения в области биотехнологии могли бы содействовать значительному повышению производительности труда в сельском хозяйстве, что в наступающее десятилетие позволило бы увеличить производство продовольствия и в перспективе принесло бы мелким фермерам в развивающихся странах значительную пользу. |
There was a great difference between reducing the growing of coca in an organized manner and with respect for human rights and doing so through recourse to violence, the use of toxic agricultural chemicals and the installation of military bases. |
Никоим образом не следует ставить знак равенства между согласованными, основанными на принципе соблюдения прав человека мерами по сокращению площадей под плантациями коки и аналогичными действиями. связанными с применением силовых методов, с использованием в сельском хозяйстве токсичных средств и с созданием военных баз. |
(f) Sub-Saharan Africa: Increasing agricultural productivity remains a priority, given the extremely low yields and widespread hunger, poverty and malnutrition. |
Ввиду исключительно низких урожаев и широкой распространенности таких явлений, как голод, нищета и недоедание, приоритетной задачей остается повышение производительности труда в сельском хозяйстве. |
Extreme weather events, including droughts, floods and heat waves are expected to become more frequent and agricultural yield losses are projected to reach 22 per cent across sub-Saharan Africa, with increases in the frequency and prevalence of failed crop seasons. |
Ожидается, что экстремальные погодные явления, включая засухи, наводнения и аномальную жару, станут еще более частыми и, согласно имеющимся прогнозам, потери урожая в сельском хозяйстве в странах Африки к югу от Сахары достигнут 22 процентов при одновременном повышении частотности и распространенности сезонов неурожая. |
Also, only three types of organization are involved: family allowance offices, agricultural mutual insurance offices, and governmental branch offices. |
При этом семейные пособия выплачиваются органами лишь трех больших категорий: кассами семейных пособий, кассами социальной взаимопомощи в сельском хозяйстве и государственными административными органами. |
The study also reviews the capacity of the agricultural and other sectors to absorb labour and other resources displaced from agriculture and on the returns which can be realized in those alternative enterprises. |
В этой публикации приводится также обзор имеющихся в сельскохозяйственном и других секторах возможностей для поглощения трудовых и иных ресурсов, высвобождаемых в сельском хозяйстве, и возможной доходности этих альтернативных предприятий. |
Two paradigms that have driven agricultural data collection and analysis in the past - the centrality of agriculture in rural economic activity, and the dominance of the single-owner farm unity - have been fundamentally reconsidered in recent years. |
Две парадигмы, которые в прошлом лежали в основе сбора и анализа данных о сельском хозяйстве, - центральное значение сельского хозяйства в экономической деятельности в сельских районах и преобладание фермерских хозяйств с одним владельцем - в последние годы подверглись существенному пересмотру. |
AEM is the international trade and business development resource for companies that manufacture equipment, products and services used worldwide in the construction, agricultural, mining, forestry, and utility fields. |
АПО - это международный ресурс торговли и развития бизнеса для компаний, которые производят оборудование, товары и услуги, используемые по всему миру в строительстве, сельском хозяйстве, горной промышленности, лесном хозяйстве, утилизации мусора. |
At the State level, most of the States in the country have forestry, agricultural and wildlife laws, bush burning and grazing reserve regulations. |
Что касается штатов, то в большинстве из них действует законодательство о лесных угодьях, сельском хозяйстве и охране дикой природы, положения о выжигании кустарников и охране пастбищных угодий. |
Currently WFP is considering assistance to schools and orphanages and in support of women's income-generating and agricultural activities, as well as literacy and hygiene projects for adult women. |
В настоящее время МПП рассматривает возможность оказания помощи школам и приютам и поддержки приносящих доходы видов деятельности для женщин и их занятости в сельском хозяйстве и распространения грамотности и сведений о личной гигиене среди взрослых женщин. |
The 1998 ESPA survey estimated the gross annual income from paid agricultural work at 60000 Swiss francs for men and 40000 Swiss francs for women. |
Согласно исследованию активного населения в Швейцарии, проведенному в 1998 году, годовой доход занятых в сельском хозяйстве без вычета налогов составляет 60000 франков для мужчин и 40000 франков для женщин. |
In the all-important area of agricultural productivity and food security, biotechnology and new farming, such new technologies offer an immense opportunity because they are less field- and scale-specific and more plant-specific. |
В исключительно важной области производительности труда в сельском хозяйстве и продовольственной безопасности, биотехнологий и новых методов сельского хозяйства такие новые технологии открывают колоссальные возможности, поскольку они в меньшей степени зависят от почвенных условий и масштабов производства и в большей степени зависят от конкретных культур. |
Global economic losses from agricultural protectionism may be as high as $150 billion per year - about $20 billion of it in lost exports for developing countries. |
Глобальные экономические потери от протекционизма в сельском хозяйстве могут составлять до 150 млрд. долл. США. в год, из которых примерно 20 млрд. долл. США - это потери развивающихся стран в результате нереализованных возможностей экспорта. |
Many non-farm activities developed along the agribusiness chain must be enhanced, including the distribution of seeds, tools and other agricultural inputs, as well as activities associated with produce processing and marketing. |
Следует наращивать многие направления деятельности за рамками сельского хозяйства, которые осуществляются по всей цепочке агропромышленного комплекса, включая распространение семян, орудий производства и других средств производства, используемых в сельском хозяйстве, а также деятельность, связанную с переработкой сельскохозяйственной продукции и маркетингом. |
(c) Enhanced capacity of small scale-farmers in West Africa to use simple and effective technologies, including policy support to increase agricultural productivity |
с) Расширение возможностей мелких фермеров в Западной Африке в плане использования простых и эффективных технологий, включая оказание поддержки на политическом уровне в целях повышения производительности в сельском хозяйстве |
An epidemiological study was conducted in 2004 in an area of high risk on account of the use of raw residual waters for the irrigation of agricultural products, especially vegetable gardens, with a view to implementing risk management actions. |
В 2004 году в районе высокого риска будет проведено эпидемиологическое исследование по вопросу использования неочищенных сточных вод для орошения в сельском хозяйстве, в частности в овощеводстве, в целях анализа риска. |
The soil degradation produced by the urban construction methods utilized in the past or, in agricultural lands because of the intensive use of synthetic inorganic fertilizers, can be amended by means of natural processes, 100% natural and safe. |
Деградация почв, связанная с применявшимися в прошлом строительными техологиями, или, в сельском хозяйстве, с интенсивным использованием химических удобрений, может быть остановлена благодаря применению полностью экологических и биологических процессов. |