| The tremendous reluctance of wealthy nations to dismantle their agricultural subsidy regimes is puzzling, and seriously threatens the survival of African economies based on agriculture and livestock. | Сильное нежелание богатых государств демонтировать режимы субсидирования своего сельского хозяйства вызывает недоумение и является серьезной угрозой самому выживанию экономики африканских стран, основанной на сельском хозяйстве и животноводстве. |
| There has been in a sharp decline in agricultural activity since 1948, when almost three-quarters of the population engaged in farming, to the present one-quarter. | Резкое сокращение масштабов сельскохозяйственной деятельности наблюдается начиная с 1948 года, когда почти три четверти населения страны были заняты в сельском хозяйстве, в настоящее же время - лишь одна четверть. |
| The great famine was caused by a combination of adverse weather conditions, social pressure, economic mismanagement, and radical agricultural changes in regulations imposed by government organs. | Великий китайский голод стал следствием сочетания неблагоприятных факторов, вызванных плохими погодными условиями, социального давления, экономической бесхозяйственности и радикальных реформ, проводившихся правительством в сельском хозяйстве. |
| Order of Lenin (February 7, 1939), for prominent successes in Agriculture and particularly for over-fulfillment of plans for major agricultural works. | Орден Ленина (1939, за выдающиеся успехи в сельском хозяйстве, и в особенности за перевыполнение планов основных сельскохозяйственных работ). |
| Employment for the active population is around 35 per cent in the industrial and 20 per cent in the agricultural sectors. | Занятость среди активного населения составляет около 35% в промышленности и 20% в сельском хозяйстве. |
| They include various activities, such as training for agricultural and livestock work, pest eradication, cross-breeding and even computer science, State reform and privatization. | Эти проекты включают самые разнообразные виды деятельности, такие, как подготовка кадров для работы в сельском хозяйстве и скотоводстве, борьба с вредителями, перекрестное размножение и даже компьютерная наука, государственные реформы и приватизация. |
| In this regard, it notes that some 70 per cent of agricultural workers are women and that this requires particular attention. | В этой связи он отмечает, что на женщин приходится около 70 процентов лиц, занятых в сельском хозяйстве, и что это требует особого внимания. |
| These gross indicators, however, cannot lead to any specific conclusions regarding the real effect of settlements on agricultural employment or production, or land under cultivation. | Однако эти общие показатели не позволяют делать какие-либо конкретные выводы относительно фактических последствий создания поселений для занятости населения в сельском хозяйстве, объема сельскохозяйственного производства или площади обрабатываемой земли. |
| If agricultural incomes are growing they can support increased consumption and greater demand for basic consumer goods and services supplied by rural industry. | Рост доходов в сельском хозяйстве приводит к повышению потребления и увеличению спроса на основные потребительские товары и услуги, поставляемые сельской промышленностью. |
| Another document by Eurostat on Farm Structure and Methodology of Community Surveys emphasized that structure survey represent the pillar of the agricultural data collection in the European Union. | Евростат представил еще один документ о фермерской структуре и методике проведения обследований на уровне сообщества, в котором подчеркивается, что обследование сельскохозяйственной структуры составляет основу для сбора данных о сельском хозяйстве в Европейском союзе. |
| Therefore, when making decision about use of remote sensing for agricultural data collection, statisticians have to be selective and careful in choosing the appropriate model which will satisfy their particular needs. | Поэтому при принятии решения об использовании дистанционного зондирования для сбора данных о сельском хозяйстве статистикам следует осмотрительно и внимательно выбирать соответствующую модель, которая отвечала бы конкретным потребностям. |
| At its third meeting, the Conference of the Parties established a multi-year programme of activities to arrest the decline of agricultural biodiversity. | На третьем совещании Конференции Сторон была учреждена многолетняя программа мероприятий, предназначающаяся для сдерживания процесса сокращения биологического разнообразия в сельском хозяйстве. |
| What does the integration of the candidate countries mean for the future shaping of agricultural statistics? | Как отразится интеграция стран-кандидатов на дальнейшем формировании системы статистического учета в сельском хозяйстве? |
| Through the use of such data, which are mostly available for other purposes, source surveys of agricultural statistics can be reduced and costs saved. | За счет использования таких данных, которые в большинстве своем могут быть применены для других целей, можно уменьшить число базовых статистических обследований в сельском хозяйстве и сократить издержки. |
| Many immigrants were now moving away from agricultural work towards urban employment, a trend that would probably affect literacy rates in the cities. | В настоящее время многие иммигранты прекращают работу в сельском хозяйстве и переезжают в города, и, возможно, эта тенденция скажется на уровне грамотности в городах. |
| However, even by developing and offering agricultural insurance cover which is viable from the insurer's point of view, such goals may be furthered. | Однако даже при подготовке и предоставлении такого страхового покрытия в сельском хозяйстве, которое является выгодным с точки зрения страховщика, все же можно добиваться решения и этих задач. |
| UNDP has also started working on demonstration projects to test alternatives to the use of methyl bromide - a pesticide that contains chlorofluorocarbons, in agricultural uses. | ПРООН также начала работать над демонстрационными проектами для испытания альтернатив использования в сельском хозяйстве бромистого метила - пестицида, который содержит хлорфторуглероды. |
| Rural poverty weakens the agricultural social milieu and works to diminish the exemplary solidarity that traditionally exists in rural families and communities in Angola. | Бедность сельских жителей усугубляет тяжелую социальную обстановку в сельском хозяйстве и подрывает достойную подражания солидарность, которая традиционно существует в сельских семьях и общинах Анголы. |
| According to estimates from the Intergovernmental Panel on Climate Change, agricultural productivity in the Asia-Pacific region could drop by 5 to 30 per cent. | Согласно оценкам Международной группы по изменению климата, производительность труда в сельском хозяйстве в Азиатско-Тихоокеанском регионе может вполне упасть на 5-30 процентов. |
| At the same time, most of the countries embarked on activities to boost agricultural yield to increase the domestic production of staples, at least in the medium run. | В то же время большая часть стран приступила к осуществлению мероприятий, направленных на повышение урожайности в сельском хозяйстве в целях увеличения внутреннего производства основных продуктов питания, по крайней мере, в среднесрочной перспективе. |
| Several speakers from Article 5 countries referred to agricultural use of methyl bromide, saying research was still required and the suitability of alternatives needed to be demonstrated under field conditions. | Ряд ораторов из стран, действующих в рамках статьи 5, затронули вопрос об использовании бромистого метила в сельском хозяйстве, указав, что все еще требуется проведение научных исследований и что приемлемость соответствующих альтернатив должна быть установлена в полевых условиях. |
| One of the objectives of the Government is to sustain and develop the land and water resources of the Territory and to improve agricultural productivity. | Одна из целей правительства заключается в сохранении и развитии земельных и водных ресурсов Территории и в повышении производительности в сельском хозяйстве. |
| (a) Structural changes in agriculture and adaptation of agricultural statistics to new information needs; | а) структурные изменения в сельском хозяйстве и адаптация статистики сельского хозяйства к новым информационным потребностям; |
| Agriculture also provides opportunity for skill- intensive growth as Chile's experience in developing agricultural products for export (particularly fresh fruits) shows. | Как показывает опыт выращивания экспортной сельскохозяйственной продукции (в частности, свежих фруктов) в Чили, возможности для развития наукоемкого производства имеются и в сельском хозяйстве. |
| Women play an important role in agriculture, undertaking traditional agricultural work which does not require technical skills, such as the spreading of fertilizer, irrigation and the spraying of insecticide. | Женщины играют важную роль в сельском хозяйстве, выполняя традиционные сельскохозяйственные работы, не требующие технической квалификации, например вносят удобрения, занимаются орошением и обрабатывают посевы инсектицидами. |