The Committee agreed to include the proposals, amended as suggested by the Working Group on EIA, in its draft operating rules. |
Комитет постановил включить указанные предложения с внесенными в них поправками по предложению Рабочей группы по ОВОС в проект правил работы. |
The Committee agreed to: Further strengthen the follow-up activities within the country profile programme. |
Комитет постановил: а) продолжать укреплять последующие мероприятия, осуществляемые в рамках программы национальных обзоров. |
The Steering Committee agreed to hold its next session informally at the end of twenty-third session of the Joint Committee. |
Руководящий комитет постановил провести свою следующую сессию на неофициальной основе в конце двадцать третьей сессии Объединенного комитета. |
The SBSTA further agreed that its role in this context should be facilitative and not prescriptive. |
ВОКНТА далее постановил, что его роль в этом контексте должна заключаться не в том, чтобы давать указания, а в оказании содействия. |
The Board further agreed that this item would be taken up at the monthly consultations of the President scheduled for 30 April 1997. |
Совет постановил также, что этот вопрос будет рассмотрен на ежемесячных консультациях Председателя, намеченных на 30 апреля 1997 года. |
The Committee agreed to keep the question of ceilings under review in the context of its consideration of the next scale of assessments. |
Комитет постановил вернуться к вопросу о верхних пределах в контексте рассмотрения им следующей шкалы взносов. |
The Committee also agreed that members should endeavour not to repeat questions that had already been posed by other members. |
Комитет также постановил, что членам Комитета следует стремиться не задавать вновь те вопросы, которые уже поднимались другими членами. |
The Committee agreed to continue work on a draft general recommendation on women's health. |
Комитет постановил продолжать работу по подготовке проекта общей рекомендации об охране здоровья женщин. |
The Committee agreed that it would willingly consider problems referred to it, within the limits of available time and resources. |
Комитет постановил, что он будет охотно рассматривать передаваемые ему вопросы в пределах имеющегося у него времени и ресурсов. |
The Board agreed and decided that the final decision should be taken under agenda item 8. |
Совет согласился с этим предложением и постановил принять окончательное решение по пункту 8 повестки дня. |
The Subcommittee agreed that this proposal would be further developed by UNDP and circulated for comments. |
Подкомитет постановил, что это предложение будет доработано ПРООН и распространено среди его членов для того, чтобы они могли высказать свои замечания. |
The Committee agreed that the Interim Chemical Review Committee should identify appropriate alternatives for IPCS to review. |
Комитет постановил, что Временному комитету по рассмотрению химических веществ следует выявить соответствующие альтернативы, которые МПХБ могла бы проанализировать. |
The Committee agreed that legal experts present at the compliance working group should review the matter and report back to the plenary. |
Комитет постановил, что правовые эксперты, входящие в состав рабочей группы по соблюдению, проанализируют этот вопрос и доложат о результатах пленарному заседанию. |
The Committee agreed to hold its 22nd ministerial meeting in the Republic of the Congo within a period of six months. |
Комитет постановил провести двадцать второе совещание на уровне министров через шесть месяцев в Республике Конго. |
The Committee agreed that the work of the action teams for those recommendations could start as proposed by the respective countries. |
Комитет постановил, что инициативные группы могут приступить к работе по этим рекомендациям в соответствии с предложениями соответствующих стран. |
The Steering Committee was grateful for this offer and agreed to include the meeting in its work programme. |
Руководящий комитет с благодарностью принял это предложение и постановил включить это совещание в свою программу работы. |
The Committee agreed to establish a contact group with the mandate to further develop the issues it discussed. |
Комитет постановил учредить контактную группу, поручив ей продолжить работу по вопросам, находящимся на его рассмотрении. |
The Committee further agreed that States members of the Committee should be invited to give their opinions on those matters. |
Комитет далее постановил, что государствам-членам Комитета следует предложить высказать свои мнения по этим вопросам. |
The Security Council also agreed to further discussion with the Secretary-General to discuss with him how to take the dialogue forward. |
Совет Безопасности постановил также продолжить обсуждение этого вопроса с Генеральным секретарем, с тем чтобы обсудить пути развития диалога. |
The European Council had agreed to promote competitiveness, employment and social cohesion as mutually reinforcing objectives and policies. |
Европейский совет постановил добиваться повышения конкурентоспособности, занятости и социального сплочения в качестве подкрепляющих друг друга целей и направлений политики. |
The SBSTA agreed to defer action and further consideration of these documents until its twenty-first session. |
ВОКНТА постановил отложить принятие решений и дальнейшее рассмотрение этих документов до своей двадцать первой сессии. |
The Committee agreed to seek clarification from the Office of Programme Planning, Budget and Accounts regarding points raised during the discussion. |
Комитет постановил обратиться к Управлению по планированию программ, бюджету и счетам за разъяснениями по вопросам, затронутым в ходе дискуссии. |
The Committee agreed that the revised Rules should be effective as from that date. |
Комитет постановил, что именно с этой даты пересмотренный Регламент вступит в силу. |
It also agreed to sustain discussions online and ratify their conclusions, including the elections, via e-mail. |
Он также постановил проводить обсуждения через Интернет и утверждать выводы, включая результаты выборов, по электронной почте. |
The Board further agreed that relevant international organizations should be engaged in an advisory capacity to supplement the expertise of the support structure. |
Совет постановил также, что соответствующие международные организации должны привлекаться в качестве консультантов, дополняющих экспертные услуги структуры поддержки. |