Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Постановил

Примеры в контексте "Agreed - Постановил"

Примеры: Agreed - Постановил
Background: SBI 37 agreed to consider this matter jointly with the SBI and SBSTA agenda item "Forum and work programme on the impact of the implementation of response measures" in a joint SBI/SBSTA forum. Справочная информация: ВОО 37 постановил рассмотреть этот вопрос вместе с пунктом повесток дня ВОО и ВОКНТА "Форум и программа работы по воздействию осуществления мер реагирования" в рамках совместного форума ВОО/ВОКНТА.
The SBSTA also agreed that while transboundary CCS project activities would merit inclusion under the CDM, more practical experience of CCS project activities in the CDM would be beneficial. ВОКНТА также постановил, что, хотя трансграничная деятельность по проектам в области УХУ заслуживает включения в рамки МЧР, накопление практического опыта деятельности по проектам в области УХУ в рамках МЧР было бы полезным.
The Committee also supported work on the collaborative forest resources questionnaire and the secretariat's involvement in the related partnership with relevant international organizations and agreed that all ECE countries be covered by the questionnaire. Комитет также поддержал работу по подготовке совместного вопросника в отношении лесных ресурсов и по налаживанию секретариатом необходимого сотрудничества с соответствующими организациями и постановил, что этим вопросником должны быть охвачены все страны ЕЭК.
As mentioned above, the Committee in October 2012 agreed to consider the revised version of the Draft Joint Programme of Work 2014-17 for the Timber Committee and the European Forestry Commission at the extraordinary session in June 2013. Как отмечалось выше, в октябре 2012 года Комитет постановил рассмотреть пересмотренный вариант проекта совместной программы работы Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии на период 2014-2017 годов на внеочередной сессии в июне 2013 года.
The Committee agreed that the contact group, upon concluding its work on the draft resolution, should report directly to the Committee of the Whole on the results of that work. Комитет постановил, что по завершении своей работы над проектом резолюции контактной группе следует доложить о результатах этой работы напрямую Комитету полного состава.
The Peace and Security Council agreed to make a final decision on the mission on the basis of a concept of operations and a concept of logistical support to be submitted by the African Union Commission by 17 July 2013. Совет мира и безопасности постановил принять окончательное решение в отношении миссии на основе концепции операций и концепции материально-технической поддержки, которые должны быть представлены Комиссией Африканского союза к 17 июля 2013 года.
At the end of January 2014, as no offers had been received, the Bureau agreed that the eighth meeting of the Conference of the Parties would be held from 3 to 5 December 2014 in Geneva. Поскольку на конец января 2014 года никаких предложений получено не было, Президиум постановил провести восьмое совещание Конференции Сторон 3-5 декабря 2014 года в Женеве.
Taking into consideration the fact that both the legislative and administrative measures envisaged by Finland, as well as the studies it launched, could be properly assessed only in 2015, the Committee agreed to continue the consideration of the case at its thirty-fifth session in 2015. Принимая во внимание тот факт, что предусмотренные Финляндией как законодательные, так и административные меры, а также осуществляемые ею исследования могут быть надлежащим образом оценены лишь в 2015 году, Комитет постановил продолжить рассмотрение данного вопроса на своей тридцать пятой сессии в 2015 году.
In the light of the number of outstanding reporting obligations and in the absence of a firm timeline to complete the projections data, the Committee agreed to bring the issue to the attention of the Executive Body. С учетом целого ряда невыполненных обязательств по отчетности и отсутствия четких сроков подготовки прогнозов Комитет постановил обратить внимание Исполнительного органа на данный вопрос.
The Bureau agreed that the event be held and proposed a number of speakers to broaden the appeal of the event and to strengthen its relevance to the scope and provisions of the Convention. Президиум постановил провести это мероприятие и предложил кандидатуры целого ряда докладчиков для стимулирования интереса к этому мероприятию и повышения его актуальности по отношению к сфере охвата и положениям Конвенции.
The Committee took note of the information provided on the project and agreed to present to the next Committee Session a set of Smart City Indicators for its consideration and endorsement. Комитет принял к сведению приведенную информацию о проекте и постановил представить на следующей сессии Комитета набор показателей по "умным городам" на его рассмотрение и одобрение.
The Committee agreed to defer its determination on preliminarily admissibility to its forty-sixth meeting and requested the secretariat to ask the communicant to further substantiate the communication, including with reference to case law. Комитет постановил отложить принятие предварительного решения о приемлемости до своего сорок шестого совещания и поручил секретариату обратиться к автору сообщения с просьбой о дополнительном обосновании его сообщения, включая ссылки на прецедентное право.
The Committee agreed to hold its fourth meeting on 4 December 2014 in London, back to back with the workshop on 5 December mentioned earlier, at which all the Committee members had been invited to speak. Комитет постановил провести четвертое совещание 4 декабря 2014 года в Лондоне в увязке с упомянутым выше рабочим совещанием, которое состоится 5 декабря, на котором было предложено выступить всем членам Комитета.
The Executive Body adopted the agenda with the following amendments: It agreed to change the order of some agenda items and to insert a new sub-item under item 6 on the activities of the ad hoc group of legal experts. Исполнительный орган утвердил доклад со следующими поправками: он постановил изменить порядок некоторых пунктов повестки дня и включить в пункт 6 повестки дня новый подпункт, касающийся деятельности специальной группы экспертов по правовым вопросам.
The Executive Body took note of the conclusions of the workshop and agreed to take them into account during discussions and possible decisions pertaining to the revision of the Gothenburg Protocol and the long-term strategy for the Convention. Исполнительный орган принял к сведению выводы рабочего совещания и постановил учитывать их в ходе обсуждений и в возможных решениях, относящихся к пересмотру Гетеборгского протокола и долгосрочной стратегии для Конвенции.
The Executive Body agreed that a draft of the long-term strategy would be produced following the discussion and outcomes in the meeting of the Extended Bureau by a small drafting group before circulation to the bureaux of the Executive Body and the Working Group on Strategies and Review. Исполнительный орган постановил подготовить проект долгосрочной стратегии на основе результатов обсуждений и итогов совещания Президиума в расширенном составе силами небольшой редакционной группы, который будет затем направлен президиумам Исполнительного органа и Рабочей группы по стратегиям и обзору.
At its opening meeting, the Committee agreed to defer the election of officers until after its consideration of the procedural and policy matters on the agenda, so that the benefit of those discussions could feed into its decisions on the election of the bureau and the chair. На первом заседании Комитет постановил отложить выборы должностных лиц и провести их после рассмотрения стоящих на повестке дня процедурных вопросов и вопросов политики, с тем чтобы при принятии своих решений о выборе Бюро и его Председателя можно было бы воспользоваться итогами этих обсуждений.
In accordance with the rules of procedure for the Conference of the Parties and the terms of reference of the Committee, the Committee agreed that Ms. Jaqueline Alvarez (Uruguay) would serve as its Vice-Chair. В соответствии с правилами процедуры Конференции Сторон и кругом ведения Комитета он постановил, что г-жа Жаклин Альварес (Уругвай) будет выступать в качестве заместителя Председателя Комитета.
The Committee also agreed to recommend to the Economic and Social Council that it support a wider concept of security to include human security and human rights, in line with the Millennium Declaration. Комитет также постановил рекомендовать Экономическому и Социальному Совету поддержать более широкую концепцию безопасности, которая должна включать такие аспекты, как безопасность человека и права человека в соответствии с Декларацией тысячелетия.
The Committee agreed at its third session that the bureau should remain in office until the International Conference on Chemicals Management in order to facilitate any intersessional work aimed at ensuring the success of the Conference. З. Комитет на своей третьей сессии постановил, что Бюро продолжит свою работу до Международной конференции по регулированию химических веществ, с тем чтобы содействовать любой межсессионной работе, направленной на обеспечение успеха Конференции.
Following established practice, the Board agreed that the Regional Coordinators and China, and the Chairmen of the Sessional Committees, would be fully associated with the work of the Bureau of the Board. В соответствии со сложившейся практикой Совет постановил, что региональные координаторы, Китай и председатели сессионных комитетов будут принимать всестороннее участие в работе Бюро Совета.
The Committee agreed to propose to the Working Group that the questionnaire be circulated to the Parties in October 2005, so that the completed questionnaire could be returned to the secretariat by April 2006. Комитет постановил предложить Рабочей группе распространить вопросник среди Сторон в октябре 2005 года, с тем чтобы его заполненные экземпляры могли быть возвращены в секретариат к апрелю 2006 года.
For example, the Executive Body for the UNECE Convention on Long-range Transboundary Air Pollution agreed at its twenty-fifth session that the UNECE secretariat should continue to invite participation from non-UNECE countries at its sessions. Например, Исполнительный орган Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния постановил на своей двадцать пятой сессии, что секретариату ЕЭК ООН следует и далее приглашать на сессии ЕЭК ООН участников из стран, не входящих в ЕЭК.
On the application of criterion (b), one expert recalled that, at its second meeting, the Committee had agreed that further consideration would be given intersessionally to including a reference in the working paper to the issue of bioaccumulation. Относительно применения критерия Ь) iii) один из экспертов напомнил о том, что Комитет на своей второй сессии постановил, что в межсессионный период следует дополнительно рассмотреть возможность включения в рабочий документ ссылки на вопрос бионакопления.
Following the discussion on the sub-item, the Committee agreed that the matter should be taken up in the informal consultations convened by Mr. Bailey, for consideration in the context of deliberations on strategic planning. После обсуждения этого подпункта Комитет постановил, что этот вопрос следует принять к рассмотрению в рамках неофициальных консультаций, созванных гном Бейли, в контексте обсуждения вопросов о стратегическом планировании.