At its 9th meeting, the TEC took note of the invitation of the subsidiary bodies and agreed to continue working to strengthen linkages with those organizations. |
На своем девятом совещании ИКТ принял к сведению этот призыв вспомогательных органов и постановил продолжать работать над укреплением связей с такими организациями. |
The Committee agreed that the secretariat of the World Customs Organization should further study the proposal and submit it to the Harmonized System Review Subcommittee for its initial consideration. |
Комитет постановил, что секретариату Всемирной таможенной организации следует дополнительно изучить это предложение и представить его Подкомитету по обзору согласованной системы для первичного рассмотрения им. |
The Committee agreed to discuss the report of the intersessional working group on the assessment before turning to the draft report by the Secretariat. |
Комитет постановил обсудить доклад межсессионной рабочей группы, посвященный вопросу оценки, а затем перейти к проекту доклада секретариата. |
In addition to the above, the SBI at its thirty-sixth session agreed to invite: |
Помимо вышеизложенного, на своей тридцать шестой сессии ВОО постановил предложить: |
The TEC agreed that the following activities should be undertaken in 2013: |
ИКТ постановил провести следующие виды деятельности в 2013 году: |
The Council agreed that the situation needed to be considered carefully and reviewed at the next informal meeting, which would be held in New York in February 2012. |
Совет постановил тщательным образом рассмотреть и проанализировать это положение на очередном неофициальном совещании, которое состоится в Нью-Йорке в феврале 2012 года. |
The Council agreed that the proposal to change the name of the Centre would be submitted to the Commission at its sixty-eighth session, in May 2012, for adoption. |
Совет постановил, что предложение об изменении названия Центра будет представлено на шестьдесят восьмой сессии Комиссии в мае 2012 года для принятия. |
In that regard, it agreed to explore alternative arrangements, such as electronic communication and the use of other regional and international meetings as opportunities to engage Committee members for consultations. |
В связи с этим он постановил изучить такие альтернативные механизмы, как электронная связь и использование других региональных и международных мероприятий как возможностей для проведения консультаций между членами Комитета. |
The Council decided that the Sudan and South Sudan must immediately cease all hostilities, withdraw forces, activate previously agreed security mechanisms and resume negotiations. |
Совет постановил, что Судан и Южный Судан должны немедленно прекратить все боевые действия, вывести свои силы, привести в действие ранее согласованные механизмы безопасности и возобновить переговоры. |
The Committee decided to consider both activities jointly and agreed that the expanded checklist for the legislator would build on the updated version of the manual. |
Комитет постановил рассмотреть оба мероприятия совместно и решил, что расширенный контрольный перечень для законодателя будет опираться на обновленную редакцию руководства. |
The Committee agreed that such assessments would contribute to the exchange of statistical information and experiences and promote the role of statistics as key to economic and social development in the region. |
Комитет постановил, что такие оценки будут содействовать обмену статистической информацией и практическим опытом и поощрять роль статистики в качестве ключевого элемента социально-экономического развития в регионе. |
The JISC agreed to explore possibilities for coordination between the JISC and the CDM Executive Board in the consideration of their two accreditation systems. |
КНСО постановил изучить возможности для координации работы КНСО с деятельностью Исполнительного совета МЧР по рассмотрению их двух систем аккредитации. |
The SBSTA further agreed to hold the second workshop in the first half of 2014 to continue discussions on the revised review guidelines for GHG inventories. |
ВОКНТА постановил далее провести второе рабочее совещание в первой половине 2014 года с целью продолжения обсуждения пересмотренных руководящих принципов для рассмотрения кадастров ПГ. |
It agreed to reassess the compliance of Cyprus with the Protocol on Heavy Metals concerning cadmium emissions at its next session in 2015 following the official emission data reporting by Cyprus. |
Он постановил провести повторную оценку соблюдения Кипром его обязательств в соответствии с Протоколом по тяжелым металлам в отношении выбросов кадмия на своей следующей сессии в 2015 году после получения от Кипра официальных данных о выбросах. |
The Committee had therefore agreed to keep the case open pending the final recalculation and official reporting of ammonia emissions in 2014. |
В связи с этим Комитет постановил не снимать этот вопрос с рассмотрения до появления окончательных перерасчетов и официальных данных о выбросах аммиака в 2014 году. |
The Committee agreed to ask the secretariat to confirm whether the information received should be understood to be its November 2013 progress report. |
Комитет постановил просить секретариат подтвердить, что полученную информацию следует рассматривать в качестве доклада о ходе работы, подлежавшего представлению в ноябре 2013 года. |
The Committee agreed to review the situation at its next meeting, when the information expected by the Party concerned by 31 July 2013 had been provided. |
Комитет постановил рассмотреть данный вопрос на своем следующем совещании, после получения информации, ожидаемой от соответствующей Стороны к 31 июля 2013 года. |
The Committee agreed to regularly include in the agenda of its future sessions, presentations of the statistical work of member organizations and to define a multi-year programme for the Committee. |
Комитет постановил регулярно включать в повестку дня своих будущих сессий доклады о статистической деятельности организаций-членов и разработать многолетнюю программу работы Комитета. |
The Committee agreed that a half-day in depth discussion, entitled THE PEP Symposium, would be organized beginning with its eighth session in 2010. |
Комитет постановил, что начиная с его восьмой сессии в 2010 году будет проводиться полдневное углубленное обсуждение в формате "симпозиум ОПТОСОЗ". |
The Steering Body had also agreed that current PM modelling, despite its limitations and uncertainties, could be used in integrated assessment modelling to design cost-effective strategies to reduce exposure to PM. |
Руководящий орган также постановил, что нынешние модели для описания поведения ТЧ, несмотря на связанные с ними ограничения и неопределенность, можно было бы использовать в деятельности по разработке моделей для комплексной оценке с целью формулирования экономически эффективных стратегий сокращения воздействия ТЧ. |
The Committee agreed that the drafting group would take into account the result of that review should it be available to the Committee at its next meeting. |
Комитет постановил, что редакционная группа учтет результаты этого обзора в случае его предоставления Комитету на следующей сессии. |
The Committee agreed to hold its next meeting early in 2006, the precise dates of the meeting to be determined subsequently. |
Комитет постановил провести свою следующую сессию в начале 2006 года, при этом точные сроки будут определены позднее. |
The Committee agreed that Ms. Hitzfeld would serve as Chair of the Committee until the end of its next session. |
Комитет постановил, что г-жа Хитцфельд будет выполнять функции Председателя Комитета до окончания работы следующей сессии. |
At that session, the Committee agreed that SAICM should comprise a high-level declaration, an overarching policy strategy and a global plan of action. |
На этой сессии Комитет постановил, что СПМРХВ должен включать декларацию высокого уровня, общепрограммную стратегию и глобальный план действий. |
The Committee also agreed to ask the Conference to consider adopting a resolution recognizing the past contributions of IFCS and its future role. |
Комитет также постановил обратиться к Конференции с просьбой рассмотреть вопрос о принятии резолюции, в которой признаются вклад, внесенный МФХБ, и та роль, которая ему отводится в будущем. |