The Committee agreed to adjourn all afternoon meetings at 4.30 p.m. during the observance of Ramadan. |
Комитет постановил, чтобы по случаю Рамадана все заседания во второй половине дня закрывались в 16 ч. 30 м. |
To that end, the Committee agreed to prepare an alternative proposal on strengthening the human rights treaty body system and to submit it for discussion to the fifth Inter-Committee Meeting. |
В этой связи Комитет постановил подготовить альтернативное предложение в отношении укрепления системы договорных органов по правам человека и представить его на рассмотрение пятому Межкомитетскому совещанию. |
The Council further agreed that the terms of the agreement would be included in the Council Decision on the approval of the Protocol by the Community. |
Совет далее постановил, что условия этого соглашения будут включены в решение Совета, касающееся одобрения Протокола Сообществом. |
Taking into account 24 comments received, and inputs by the secretariat, the Board agreed: |
С учетом полученных 24 комментариев и вклада секретариата Совет постановил: |
Moreover, the European Union's Development Council on 8 November 2001 agreed to increase aid so as to reach the 0.7 per cent target. |
Кроме того, 8 ноября 2001 года Совет по вопросам развития Европейского союза постановил увеличить объем помощи, с тем чтобы достичь показателя в 0,7%. |
The Committee has agreed to hold its sixth ordinary session in Bujumbura, the first ever in Burundi, before the end of the year. |
Комитет постановил провести свою шестую очередную сессию в Бужумбуре - впервые на территории Бурунди - до конца этого года. |
The Committee of the Whole agreed to refer the outstanding issues under these items to the previously established open-ended working group. |
Комитет полного состава постановил передать остающиеся вопросы по этим пунктам повестки дня ранее учрежденной рабочей группе открытого состава. |
The Committee agreed to set up a drafting group, to be chaired by Mr. Marco Tulio Scarpelli Cabral to undertake further work on financial considerations during the current session. |
Комитет постановил создать редакционную группу под председательством г-на Марко Тулио Скарпелли Кабрал для проведения дальнейшей работы по изучению финансовых соображений в ходе нынешней сессии. |
It also agreed to organize, during the special session, a panel discussion on commitment to gender mainstreaming, featuring senior managers. |
Он также постановил организовать во время специальной сессии дискуссионный форум, посвященный целенаправленному учету гендерных аспектов, пригласив на него старших руководителей. |
It agreed also that the group should be chaired by Vice-President Mr. Daniel Chuburu, Permanent Representative of Argentina to UN-Habitat. |
Он также постановил, что группа будет работать под председательством заместителя Председателя г-на Даниэля Чубуру, Постоянного представителя Аргентины при ООН-Хабитат. |
The Committee agreed to conduct its work in plenary and to establish such contact groups and drafting groups as proved necessary. |
Комитет постановил проводить свою работу в рамках пленарных заседаний и учреждать такие контактные и редакционные группы, в которых возникнет необходимость. |
It also agreed to return to the issue of collaboration between the Convention bodies and the IFIs when preparing its next report to the Meeting of the Parties. |
Он также постановил вернуться к вопросу сотрудничества между органами Конвенции и МФУ в процессе подготовки следующего доклада для Совещания сторон. |
The Committee agreed that the pre-session working group should make it its usual practice to invite the specialized agencies to present to the Group country-specific information concerning periodic reports. |
Комитет постановил, чтобы предсессионная рабочая группа сделала своей обычной практикой направление специализированным учреждениям просьб о представлении группе информации по конкретным странам, касающейся периодических докладов. |
The Committee agreed that country rapporteurs should be nominated at the session prior to that at which reports are to be considered. |
Комитет также постановил назначать докладчиков по странам на сессии, предшествующей сессии, на которой должны рассматриваться доклады. |
Furthermore, the court held that the set-off claim was not admissible since the parties had agreed upon a contractual payment clause "net 40 days". |
Кроме того, суд постановил, что предложение о зачете требований не является приемлемым, поскольку стороны согласовали в договоре условия платежа "в течение 40 дней". |
The Committee agreed that a draft working paper on reservations to the Convention would be circulated to members of the Committee for comments. |
Комитет постановил распространить среди членов Комитета для замечаний проект рабочего документа об оговорках к Конвенции. |
The Committee agreed to examine the following issues related to migration and employment: |
Комитет постановил рассмотреть следующие вопросы, касающиеся миграции и занятости: |
The Committee agreed to resume consideration of the question of a possible decision on its working methods related to quadrennial reports at its 1998 regular session. |
Комитет постановил вернуться к рассмотрению вопроса о возможном решении в отношении его методов работы с четырехгодичными докладами на его очередной сессии 1998 года. |
It agreed to recommend to the Steering Body to approve these draft letters and to propose to the Executive Body to proceed with their signature. |
Он постановил рекомендовать Руководящему органу одобрить эти проекты писем и предложить Исполнительному органу принять меры к их подписанию. |
The Extended Bureau agreed that the 2004 joint report could reflect the historic focus of these documents by summarizing the history and highlights of each ICP and Task Force. |
Президиум расширенного состава постановил, что в совместном докладе за 2004 год можно было бы отразить историческую направленность этих документов путем обобщения информации об истории и особенностях деятельности каждой МСП и Целевой группы. |
At its seventeenth meeting, the Board agreed on revisions to be incorporated in the methodology and will consider a final reformatted revision at its eighteenth meeting. |
На своем семнадцатом совещании Совет постановил включить изменения в данную методологию и рассмотреть окончательный вариант с изменениями на своем восемнадцатом совещании. |
The Adaptation Fund Board agreed that the trustee should continue to monetize CERs at a modest pace until resources were required for project and programme funding. |
Совет Адаптационного фонда постановил, что доверительный управляющий должен продолжать монетизацию ССВ умеренными темпами до тех пор, пока требуются ресурсы для финансирования по проектам и программам. |
To respond to the emerging needs of project participants, the Board agreed to adopt procedures and guidelines on changes from the project activity as described in the registered PDD. |
В ответ на возникающие потребности участников проектов Совет постановил принять процедуры и руководящие указания, касающиеся изменений деятельности по проектам, описанной в зарегистрированных ПТД. |
The Board further agreed that, if a certification process became operational, it would make the employment of certified staff a requirement under the accreditation standard for DOEs. |
Совет также постановил, что если процедура сертификации начинает работать, то она должна предусматривать требование об использовании сертифицированного персонала в соответствии со стандартом аккредитации НОО. |
The Board further agreed that its meeting reports should summarize the policy discussions it holds during meetings. |
Совет постановил также, что доклады о работе совещаний должны включать краткое изложение обсуждений вопросов политики, проведенных во время совещаний. |