Governing Council decision 92/22 agreed that an external, independent evaluation of the new agency support-cost arrangements should be undertaken in 1994. |
В решении 92/22 Совет управляющих постановил провести в 1994 году внешнюю независимую оценку новых процедур возмещения вспомогательных расходов учреждений. |
The Board also agreed that it would consider its future work programme at its seventh session. |
Комитет постановил также, что он рассмотрит свою будущую программу работы на своей седьмой сессии. |
As proposed by the secretary, the Bureau agreed that the annotated agenda should be drawn up in table format. |
По предложению секретаря Президиум постановил подготовить аннотированную повестку дня в форме таблицы. |
The Committee agreed to concentrate on the conclusions and recommendations section of the draft report. |
Комитет постановил сосредоточить свою работу на рассмотрении раздела проекта доклада, содержащего выводы и рекомендации. |
The Forum agreed to establish a United States/SADC Business Council to help Governments to identify ways of expanding trade and investment. |
Форум постановил создать Деловой совет Соединенных Штатов/САДК для оказания правительствам помощи в определении путей расширения торговли и инвестиций. |
It agreed to set up a team of specialists on socio-economic aspects of forests to contribute to the preparation of the Lisbon Conference. |
Он постановил учредить группу специалистов по социально-экономическим аспектам лесного хозяйства для участия в подготовке Лиссабонской конференции. |
In the context of attempting to elaborate a ninth proposal, the Committee tentatively agreed that the adjustment should be maintained. |
В контексте усилий по разработке девятого предложения Комитет предварительно постановил сохранить эту скидку. |
At the same meeting, the Council agreed to waive rule 54 of its rules of procedure and adopted the draft decision. |
На том же заседании Совет постановил воздержаться от применения правила 54 своих правил процедуры и принял проект решения. |
The Council agreed to waive rule 54 of the rules of procedure and take action on the draft decision, which was then adopted. |
Совет постановил сделать исключение из правила 54 правил процедуры и принять решение по данному проекту решения, который был затем принят. |
The Board agreed that this transcript be incorporated in the final report of the Board on its current session. |
Совет постановил включить этот стенографический отчет в заключительный доклад Совета о работе его нынешней сессии. |
The Committee agreed to revert to these issues when considering its programme of work under item 9. |
Комитет постановил возвратиться к этим вопросам при рассмотрении своей программы работы в рамках пункта 9. |
The Committee agreed that the Bureau would decide on the next study visit and see how study visits might attract more participants. |
Комитет постановил, что Бюро примет решение в отношении следующей ознакомительной поездки и изучит возможности привлечения для участия в ознакомительных поездках большего числа специалистов. |
The Executive Board agreed to postpone the approval of the framework for Montserrat on account of the continuing volcanic crisis there. |
Исполнительный совет постановил отложить утверждение рамок для Монтсеррата в связи с продолжающимся там вулканическим извержением. |
In this respect, it agreed henceforth to include a draft workplan in its annual reports to the Executive Body. |
В этой связи он постановил включать впредь в проект плана работы свои годовые доклады для Исполнительного органа. |
The Committee further agreed that the pre-sessional meeting in the future would be country specific and strategically focused. |
Кроме того, Комитет постановил, что в будущем предсессионные совещания должны быть конкретно страновыми и ориентированными на самые существенные аспекты. |
The Committee agreed to continue to consult non-governmental organizations in preparing its general recommendations. |
Комитет постановил продолжить свои консультации с неправительственными организациями в ходе подготовки его общих рекомендаций. |
The Executive Body took note of the information provided and agreed to bear it in mind when establishing further cooperation with other bodies. |
Исполнительный орган принял к сведению представленную информацию и постановил учитывать ее при организации дальнейшего сотрудничества с другими органами. |
The Committee agreed that the work would entail a limited study to elucidate existing principles and approaches, such as those articulated in Agenda 21. |
Комитет постановил, что эта работа будет предусматривать проведение исследования ограниченного масштаба с целью разъяснения имеющихся принципов и подходов, например тех, которые закреплены в Повестке дня на XXI век. |
The committee unanimously agreed that there should not be any legislative measures to support or enhance the parliamentary representation of women. |
Комитет единогласно постановил, что нецелесообразно принимать какие-либо законодательные меры для поддержки или укрепления системы представленности женщин в парламенте. |
At the 46th meeting, on 30 July, the Council decided to add an introductory paragraph to the agreed conclusions. |
На 46-м заседании 30 июля Совет постановил добавить в согласованные выводы вступительный пункт. |
The extended Bureau agreed to recommend the topics listed below to the Trade and Development Board for its approval at its forty-seventh executive session. |
Расширенный президиум постановил рекомендовать перечисленные ниже темы Совету по торговле и развитию для утверждения на его сорок седьмой исполнительной сессии. |
The Committee agreed that it would be logical to address in 2002 the 1994 Sulphur Protocol in its in-depth review. |
Комитет постановил, что было бы логично рассмотреть в 2002 году Протокол по сере 1994 года в рамках своего углубленного обзора. |
The Committee considered possible dates for its next session and agreed to hold this session during the week starting 13 May 2002. |
Комитет рассмотрел возможные сроки своей следующей сессии и постановил провести ее на неделе, начинающейся 13 мая 2002 года. |
It agreed that the secretariat should devote more time to fund-raising from a variety of sources. |
Он постановил, что секретариату следует уделять больше времени на деятельность в области мобилизации ресурсов из различных источников. |
The Committee also agreed to set up a working group of rapporteurs to coordinate the preparatory work on the discussion paper. |
Комитет постановил также создать рабочую группу докладчиков для координации подготовительной работы над дискуссионным документом. |