Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Постановил

Примеры в контексте "Agreed - Постановил"

Примеры: Agreed - Постановил
The Committee also agreed that countries interested in hosting the permanent secretariat should submit to the secretariat information on the length of time that they required to process any travel or visa requirements. Комитет постановил, что странам, заинтересованным в размещении постоянного секретариата, следует представить секретариату информацию о том, сколько времени требуется им для обработки любых запросов, касающихся проезда или выдачи виз.
In preparing for the first meeting of the Conference of the Parties, it agreed to forward the draft rules of procedure and the draft financial rules and provisions to the Conference. В порядке подготовки к первому совещанию Конференции Сторон он постановил направить Конференции проект правил процедуры, а также проект финансовых правил и положений.
The Committee agreed not to discuss those Parties in detail, but to note with appreciation their progress towards complying with their commitments under the Protocol in the text of the report of the meeting. Комитет постановил не проводить подробного обсуждения вопросов, касающихся этих Сторон, но должным образом отметить достигнутые ими успехи в тексте доклада совещания.
The Committee therefore agreed to ask Mozambique to provide all the information needed to clarify the 2002 excess consumption of methyl bromide, and submit the measures that it had taken in order to limit that consumption. Соответственно, Комитет постановил просить Мозамбик представить всю информацию, необходимую для выяснения причин превышения уровня потребления бромистого метила в 2002 году, и сообщить о мерах, которые ему необходимо принять для ограничения потребления этого вещества.
The Board, in its agreed conclusions 491, requested that UNCTAD should, within its mandate, continue to undertake in-depth analysis and provide policy advice on African development, including attaining sustainable growth and development with the objective of achieving the Millennium Development Goals. В своих согласованных выводах 491 Совет постановил, что ЮНКТАД следует в рамках ее мандата продолжать проведение углубленного анализа и подготовку рекомендаций по вопросам политики в отношении развития Африки, включая обеспечение устойчивого роста и развития, в интересах достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
The committee provisionally adopted the statement for the purpose of furthering its work on the development of SAICM, and agreed to take it up again at its third session after it had been considered at regional SAICM meetings. Комитет в предварительном плане принял это определение для продвижения в своей работе по выработке СПМРХВ и постановил вновь обсудить этот вопрос на своей третьей сессии после его рассмотрения на региональных совещаниях, посвященных СПМРХВ.
(e) Noted the generic guidelines for the technical review of new substance dossiers and agreed that these should be used for proposals to add substances to the annexes; е) принял к сведению общие руководящие принципы для технического обзора материалов по новым веществам и постановил использовать их при рассмотрении предложений в отношении добавления новых веществ в приложения;
It also agreed that, should other national human rights institutions request opportunities to provide information to the Committee in the interim, the same modalities as those applied in the case of the Irish Human Rights Commission would apply. Он также постановил, что если другие национальные правозащитные учреждения обратятся с просьбой дать им возможность предоставить Комитету информацию в межсессионный период, то на них будут распространяться те же условия, что и на Комиссию по правам человека Ирландии.
The Committee agreed to keep under review the working methods of the pre-session working group, and in particular the format and content of the preparatory work undertaken by its Secretariat. Комитет постановил продолжать следить за методами работы предсессионной рабочей группы, и в частности за форматом и содержанием подготовительной работы, за которую отвечает ее секретариат.
The Committee also agreed that the Subcommittee should identify any other recommendations for which urgent actions were required and should agree on interim coordinators of the teams to be responsible for those recommendations. Комитет постановил также, что Подкомитету следует определить любые другие рекомендации, по которым необходимо незамедлительно принять меры, а также согласовать кандидатуры временных координаторов групп, которые будут отвечать за осуществление этих рекомендаций.
During that discussion, delegations encouraged the UNICEF Supply Division to expand its work in global vaccine security, and the secretariat agreed to report to the Board at its first regular session of 2002 on options for action in that area. В ходе этой дискуссии делегации призвали Отдел снабжения ЮНИСЕФ расширить масштабы своей деятельности в области обеспечения глобальной вакцинной безопасности, и секретариат постановил представить Совету на его первой очередной сессии 2002 года доклад об имеющихся вариантах действий в этой области.
1 In Economic and Social Council resolution 2001/321, the Council agreed to the change of name of the Administrative Committee on Coordination to the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB), without change in its mandate. 1 Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2001/321 постановил переименовать Административный комитет по координации в Координационный совет старших руководителей системы Организации Объединенных Наций, не меняя его мандата.
At its thirty-fourth session, the Committee agreed that the informal meeting would provide an opportunity to consider the question of its working methods, especially its consideration of periodic reports of States parties in parallel working groups for its thirty-sixth and future sessions. На своей тридцать четвертой сессии Комитет постановил, что неофициальное совещание даст возможность обсудить его методы работы, особенно в контексте рассмотрения им периодических докладов государств-участников в параллельных рабочих группах его тридцать шестой сессии и будущих сессий.
The Committee agreed that among the measures that it might take to fulfil its mandate to facilitate implementation of and compliance with the reporting requirements were the following: Комитет постановил, что к числу мер, которые он мог бы принять с целью выполнения своего мандата по облегчению осуществления и соблюдения требований по представлению отчетности, относятся следующие:
Given that Germany had not joined the consensus on the mandatory contributions for 1999 and 2000, the Bureau agreed, that the short-fall of payments for these years could not be considered as arrears and should not be listed any more as such. Учитывая, что Германия не присоединилась к консенсусу об обязательных взносах в 1999 и 2000 годах, Президиум постановил, что суммы невыплат за эти годы не могут рассматриваться как задолженность и не должны более указываться как таковые.
It also agreed to the deletion of articles 6 and 13 and of portions of articles 2, 3 and 5. Специальный комитет также постановил исключить статьи 6 и 13 и части статей 2, 3 и 5.
It agreed that it would send additional questions to the Party for it to address, and which observers could comment, and that it would review the situation at its next meetings. Он постановил направить дополнительные вопросы Стороне для комментирования, по которым также могли бы высказаться и наблюдатели, и что он рассмотрит ситуацию на своих следующих совещаниях.
The Preparatory Committee then adopted its draft report, as orally amended, and agreed to incorporate the decisions taken at its 12th meeting into the final report. После этого Подготовительный комитет утвердил проект своего доклада с внесенными в него устными поправками и постановил включить решения, принятые на его 12-м заседании, в окончательный вариант доклада.
At its 841st plenary meeting, on 29 April 1994, the Board agreed that the President of the thirty-ninth session should continue to follow the arrangements for the celebration of the anniversary in the period ahead and on into the forty-first session of the Board. На своем 841-м пленарном заседании 29 апреля 1994 года Совет постановил, что Председателю тридцать девятой сессии следует продолжить осуществление мероприятий по подготовке к празднованию годовщины до сорок первой сессии Совета.
The Committee took note of recommendations 1 to 24 and agreed that the General Assembly would have to review the recommendations in the light of possible statements of programme budget implications during its forty-ninth session. Комитет принял к сведению рекомендации 1-24 и постановил, что Генеральная Ассамблея должна будет осуществить обзор рекомендаций в свете возможных заявлений о последствиях для бюджета по программам в ходе своей сорок девятой сессии.
The Committee agreed that, as a result of the extraordinary circumstances related to the invasion of the Comoros in 1995, its failure to pay the amount necessary to avoid the application of Article 19 of the Charter was attributable to conditions beyond its control. Комитет постановил, что с учетом чрезвычайных обстоятельств, связанных с имевшим место в 1995 году вторжением на Коморские Острова, неуплату этой страной суммы, необходимой для того, чтобы избежать применения статьи 19 Устава, можно считать обусловленной не зависящими от Коморских Островов обстоятельствами.
The Human Rights Committee considered the recommendations at its fifty-second session and agreed to discuss them further at its fifty-third session, in March 1995. Комитет по правам человека на своей пятьдесят второй сессии рассмотрел рекомендации и постановил более подробно обсудить их на своей пятьдесят третьей сессии в марте 1995 года.
(c) Noted that the terms of reference were included in the draft work-plan and agreed to return to this under item 11 of the agenda; с) отметил, что круг ведения был включен в проект плана работы, и постановил вернуться к рассмотрению этого вопроса в рамках пункта 11 повестки дня;
It agreed that an overall majority of two thirds of the valid votes cast would be required for a change to Tokelau's status and decided that the voting should take place sequentially in Apia and on the three atolls. Он согласился с предложением о том, что для изменения статуса Токелау за это решение должно быть подано общее большинство в две трети действительных голосов, и постановил, что голосование должно проводиться последовательно в Апиа и на трех атоллах.
It held that since the arbitration clause was contained in the rules of the association it did not have to meet the form requirements of 1031 Abs. 5 ZPO for contractually agreed arbitration agreements, but rather, was governed by 1066 ZPO. Суд постановил, что, поскольку арбитражная оговорка содержалась в регламенте ассоциации, она не должна была соответствовать требованиям в отношении формы, установленным в разделе 1031 Abs. 5 ГПК в отношении арбитражных соглашений, заключаемых на договорной основе, а скорее регулировалась разделом 1066 ГПК.