The Committee took note of the information provided and agreed to consider it further when discussing the draft risk management evaluation on pentachlorobenzene. |
Комитет принял к сведению представленную информацию и постановил продолжить ее рассмотрение при обсуждении проектов оценок регулирования рисков по пентахлорбензолу. |
In its resolution 2002/40 the Economic and Social Council agreed that the second meeting of the Committee should be held in 2003. |
В своей резолюции 2002/40 Экономический и Социальный Совет постановил, что вторая сессия Комитета будет проведена в 2003 году. |
It agreed that the international coordination priorities focus on the items of the draft 2007 workplan submitted for approval by the Working Group. |
Он постановил сориентировать приоритеты в области международной координации на элементы проекта плана работы 2007 года, представленного для утверждения Рабочей группе. |
At its twentieth session, the Governing Council agreed that UNEP should play a vital role in addressing freshwater issues. |
На своей двадцатой сессии Совет управляющих постановил, что ЮНЕП отводится исключительно важная роль в решении проблем в области пресноводных ресурсов. |
In January 1999, the Mexican Congress agreed to amend certain provisions of the country's criminal code in respect of crimes against children. |
В январе 1999 года конгресс Мексики постановил внести поправки в некоторые положения уголовного кодекса страны, касающиеся преступлений в отношении детей. |
After analysing several options, the Bureau agreed that the preferred solution would be to establish a new EMEP emission centre. |
Изучив несколько вариантов, Президиум постановил, что более предпочтительным будет создание нового центра ЕМЕП по выбросам. |
The Steering Committee agreed that, between its annual sessions, new project proposals could be put forward for approval by the Bureau. |
Руководящий комитет постановил, что в период между его ежегодными сессиями на утверждение Бюро могут представляться предложения по новым проектам. |
The Committee called for synergies with organizations producing similar information and agreed to decide about the future preparation of this document at a later date. |
Комитет призвал к сотрудничеству с организациями, имеющими аналогичную информацию, и постановил принять решение по вопросу о будущей подготовке этого документа на более позднем этапе. |
The Committee then agreed to send to the Fifth Committee the relevant comments as orally summarized by the Secretary of the Committee. |
Затем Комитет постановил направить Пятому комитету соответствующие замечания, суммированные в устной форме Секретарем Комитета. |
The Committee agreed that the information provided so far was insufficient for it to be considered. |
Комитет постановил, что полученная до настоящего времени информация является недостаточной для целей ее рассмотрения. |
The Committee agreed that English should be its working language. |
Комитет постановил считать своим рабочим языком английский язык. |
Upon its introduction, the Committee agreed to submit the draft decision to the Council. |
После представления проекта решения Комитет постановил направить его Совету. |
The Committee agreed to consider the guidelines for endorsement at its next session in February 2003. |
Комитет постановил рассмотреть руководящие принципы с целью их утверждения на следующей сессии в феврале 2003 года. |
The Committee agreed to hold the next General Assembly in Colombia in March 2003. |
Комитет постановил провести очередную Генеральную ассамблею в Колумбии в марте 2003 года. |
The Forum agreed to adopt as part of its work plan a comprehensive programme relating to disability issues. |
Форум постановил утвердить в качестве части его рабочего плана комплексную программу, посвященную проблемам инвалидности. |
It further agreed to extend the mandate of the team until the next session in 2004. |
Он далее постановил продлить срок действия мандата группы до следующей сессии в 2004 году. |
The Committee agreed to drop this activity from its programme. |
Комитет постановил исключить это мероприятие из своей программы. |
The OECD Statistical Committee agreed to support SDMX as the world standard for international exchange and sharing of statistical information. |
Статистический комитет ОЭСР постановил поддерживать применение ОСДМ в качестве всемирного стандарта для международного распространения статистической информации и обмена ею. |
The Court of Appeal agreed that the stickers violated section 14 of the Code. |
Апелляционный суд постановил, что такие наклейки нарушают раздел 14 Кодекса. |
The Committee agreed that the outline should be annexed to the report of the current session. |
Комитет постановил, что эти наброски следует включить в приложение к докладу нынешней сессии. |
The Timber Committee took note of the decisions of the Commission and agreed to take them into account when discussing its programme of work. |
Комитет по лесоматериалам принял к сведению решения Комиссии и постановил учесть их при обсуждении своей программы работы. |
The Committee took note of this information and agreed to reflect the procedure that had been followed in its modus operandi. |
Комитет принял к сведению эту информацию и постановил отразить примененную процедуру в своих методах работы. |
It agreed to review the situation at its next meeting at the political directors' level in February. |
Он постановил провести обзор ситуации на своем следующем заседании на уровне политических директоров в феврале. |
The Committee also agreed to establish a drafting group to produce a draft decision on PFOS. |
Комитет также постановил создать редакционную группу для подготовки проекта решения по ПФОС. |
The Committee agreed that the issue of commodity prices was of great importance to a number of Member States. |
Комитет постановил, что вопрос о ценах на сырье имеет огромное значение для ряда государств-членов. |