| The SBSTA agreed that the workshop should also address the remaining implications referred to in paragraph 134 above. | ВОКНТА постановил, что на рабочем совещании должны быть также проанализированы остальные последствия, упомянутые в пункте 134 выше. |
| The Committee agreed that that process should not be invoked by the Committee arbitrarily. | Комитет постановил, что этот процесс не должен инициироваться Комитетом в произвольном порядке. |
| The Forum agreed to work globally and nationally to make progress towards their achievement by 2015. | Форум постановил действовать на глобальном и национальном уровнях, с тем чтобы добиться прогресса в их осуществлении к 2015 году. |
| It agreed that interested representatives would revise the draft resolution to take account of the concerns expressed. | Комитет постановил, что заинтересованные представители внесут изменения в проект резолюции с учетом высказанных замечаний. |
| The committee agreed to revisit the wording and structure of the proposed draft resolution. | З. Комитет постановил вернуться к вопросу о формулировках и структуре предлагаемого проекта резолюции. |
| In the absence of any new information, the Committee agreed to keep the case under further review. | В отсутствие какой-либо новой информации Комитет постановил держать данный вопрос под контролем. |
| The Committee agreed that the regional report should be finalized before the 76th Committee Session (November 2015) and printed as an official publication. | Комитет постановил, что региональный доклад должен быть окончательно доработан до семьдесят шестой сессии Комитета (ноябрь 2015 года) и выпущен в качестве официальной публикации. |
| The Committee endorsed the study and agreed to publish it as an official publication of the Committee. | Комитет одобрил итоги исследования и постановил опубликовать его в качестве официального издания Комитета. |
| The Committee also agreed to recommend that Armenia address strategic environmental assessment (SEA) procedures in a separate law. | Комитет также постановил рекомендовать Армении принять отдельный закон о процедурах стратегической экологической оценки (СЭО). |
| The Committee agreed to ask the United Nations Economic Commission for Europe Executive Secretary to convey the Committee's findings to the Party concerned. | Комитет постановил просить Исполнительного секретаря Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций препроводить выводы Комитета соответствующей Стороне. |
| The Committee agreed to review this matter at a later stage as more experience was needed before embarking on such an activity. | Комитет постановил еще раз рассмотреть этот вопрос на более поздней стадии, поскольку для начала такой работы необходимо накопить больше опыта. |
| The Committee agreed that Mr. Lammers would coordinate comments by the Committee. | Комитет постановил, что координировать проработку замечаний Комитета будет г-н Ламмерс. |
| My boy, the disciplinary committee has agreed... under pressure from your soft-hearted teacher... | Мой мальчик, дисциплинарный комитет постановил по просьбе вашего горячо любимого учителя... |
| The Bureau agreed that this activity should be a multilateral activity with the close involvement of the Legal Board and the Working Group. | Президиум постановил, что эта работа должна проводиться в форме многосторонней деятельности с активным участием Совета по правовым вопросам и Рабочей группы. |
| The Bureau had discussed the application in the light of the information available and had agreed it was a suitable candidate for consideration. | Президиум обсудил эту просьбу в свете имеющейся информации и постановил, что эта организация является подходящей кандидатурой для рассмотрения данного вопроса. |
| The Executive Body agreed that the Implementation Committee should continue its discussions on possible stronger measures in such cases. | Исполнительный орган постановил, что Комитету по осуществлению следует продолжить свои обсуждения по вопросу о возможности принятия более жестких мер в таких случаях. |
| The Committee agreed that the steering group would report to the Bureau between Committee sessions. | Комитет постановил, что в период между сессиями Комитета руководящая группа будет подотчетна Бюро. |
| The Committee had subsequently agreed that the draft should focus on the obligations of States parties rather than procedure. | Комитет впоследствии постановил, что основное внимание в данном проекте должно уделяться не процедурным вопросам, а обязательствам государств-участников. |
| The Committee adopted the paper, as amended, and agreed to forward it to the Conference of the Parties. | Комитет принял документ с внесенными поправками и постановил направить его Конференции Сторон. |
| In identifying common sound public administration principles, the Committee agreed to consider principles that are operational and structural. | При рассмотрении общих принципов эффективного государственного управления Комитет постановил рассматривать те принципы, которые носят оперативный характер и имеют структурные особенности. |
| The SBSTA agreed to consider the synthesis report referred to in paragraph 78 above at its twenty-fourth session. | ВОКНТА постановил рассмотреть сводный доклад, упоминаемый в пункте 78 выше, на своей двадцать четвертой сессии. |
| The Committee agreed to review progress with its workplan at its next meeting. | Комитет постановил провести обзор осуществления своего плана работы на своем следующем совещании. |
| The Committee had taken note of the Chairman's statement and agreed to adopt its final report. | Комитет принял к сведению заявление Председателя и постановил утвердить свой заключительный доклад. |
| Nevertheless, the Committee agreed to annex the papers to this report. | Однако Комитет постановил приложить эти документы к настоящему докладу. |
| The Bureau agreed to hold the tenth session of the Committee on 20 - 22 October 2003. | Президиум постановил провести десятую сессию Комитета 2022 октября 2003 года. |