The Board agreed in particular on the following: |
Совет, в частности, постановил: |
The Committee noted with appreciation Armenia's return to compliance with its data-reporting obligations and agreed to remove its name from the draft decision contained in recommendation 32/9. |
Комитет с удовлетворением отметил возвращение Армении в режим соблюдения своих обязательств по представлению данных и постановил исключить упоминание о ней из проекта решения, содержащегося в рекомендации 32/9. |
In the light of the Russian Federation's response to the secretariat's letter, the Committee agreed to review the case at its next session. |
С учетом ответа Российской Федерации на письмо секретариата Комитет постановил вернуться к рассмотрению данного вопроса на следующей сессии. |
The Executive Body agreed the accreditation of EFCA, whilst also agreeing that decision 2007/11 should remain provisional for a further year. |
Исполнительный орган принял положительное решение об аккредитации ЕФКА, а также постановил, что решение 2007/11 должно оставаться предварительным в течение следующего года. |
The Committee adopted the working paper, as amended, as guidance and agreed to develop it further in the light of future experience. |
Комитет одобрил рабочий документ с внесенными поправками в качестве руководящих положений и постановил дополнительно проработать его с учетом будущего опыта. |
The Committee agreed that a contact group, chaired by Mr. Jamidu Katima (United Repbulic of Tanzania) would be formed to start work on concrete measures. |
Комитет постановил, что для начала работы по конкретным мерам будет сформирована контактная группа под председательством г-на Джамиду Катима (Объединенная Республика Танзания). |
The Steering Committee agreed to mark this occasion by publishing a book on the Committee's achievements, and have a special topic on this theme. |
Руководящий комитет постановил отметить эту годовщину путем публикации брошюры о достижениях Комитета и включения в повестку дня специального пункта, посвященного этому вопросу. |
The Extended Bureau also agreed that the 2005 joint report should reflect the achievements reflecting the 2005 workplan according to pollutant-specific themes. |
Расширенный Президиум также постановил отразить в совместном докладе 2005 года результаты, достигнутые в осуществлении плана работы на 2005 год в рамках тем, касающихся конкретных загрязнителей. |
The Committee agreed to continue holding informal consultations to share experiences and to facilitate the coordination of the activities and priorities for action at national level. |
Комитет постановил продолжать проводить неофициальные консультации с целью обмена опытом и обеспечения координации деятельности и приоритетных направлений работы на национальном уровне. |
Subsequently, the IOCC had agreed that this group should be discontinued as an IOMC entity and considered that this co-ordinating group could continue more efficiently under other auspices. |
Впоследствии МОКК постановил прекратить деятельность этой Группы в качестве подразделения МПБОХВ и отметил, что эта координационная группа могла бы функционировать более эффективно под эгидой другого органа. |
The Council, which described the situation in the Central African Republic as precarious, agreed that it was necessary to pursue efforts to take the peacebuilding process forward. |
Совет, который охарактеризовал положение в Центральноафриканской Республике как нестабильное, постановил, что необходимо продолжить поддержку усилий по содействию процессу укрепления мира. |
The Committee agreed to use the term "parallel chambers" rather than "parallel working groups". |
Комитет постановил использовать вместо термина «параллельные рабочие группы» термин «параллельные камеры». |
The Committee agreed to continue the discussion at the thirty-sixth session, on the basis of a revised draft taking into account comments made and agreements reached. |
Комитет постановил продолжить обсуждение этого вопроса на тридцать шестой сессии на основе пересмотренного проекта с учетом сделанных замечаний и достигнутых договоренностей. |
The Committee also agreed that, for each recommendation, the action team should actively consider non-governmental entities that could be invited to participate in the teams. |
Комитет постановил также, что в отношении каждой рекомендации инициативная группа примет активные меры по выявлению неправительственных организаций, которым следует предложить участвовать в работе соответствующих групп. |
At its 38th meeting, on 20 November 2001, the Committee agreed that the responses received would be studied by the Monitoring Mechanism. |
На своем 38м заседании 20 ноября 2001 года Комитет постановил поручить Механизму наблюдения изучить полученные ответы. |
The Committee agreed that, with communications from the public having started to arrive, it had entered a different phase. |
Комитет постановил, что, начав получать сообщения от общественности, он будет действовать на ином этапе. |
The Subcommittee agreed that this subject is important and complicated, covering many aspects of how international organizations collect, process and disseminate statistics and try to assure quality. |
Подкомитет постановил, что данный вопрос является важным и сложным, охватывает многие аспекты сбора, обработки и распространения международными организациями статистических данных и их стремления обеспечить высокое качество таких данных. |
It agreed to recommend to the General Assembly that it consider that issue in the context of its consideration of the programme performance report at its forty-ninth session. |
Он постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее рассмотреть этот вопрос в контексте рассмотрения ею доклада об исполнении программ на ее сорок девятой сессии. |
The Board agreed that the work programme for its fourth session (30 May-1 June 1995) should focus on the three issues outlined below. |
Совет постановил, что в программе работы его четвертой сессии (30 мая-1 июня 1995 года) основное внимание следует уделить трем вопросам, указанным ниже. |
The Committee agreed to keep the question of conversion rates under review, including the use of price-adjusted rates of exchange (PAREs). |
Комитет постановил продолжать заниматься вопросом о коэффициентах пересчета, включая использование скорректированных по ценам валютных курсов (СЦВК). |
The Drafting Committee also considered, and agreed to recommend to the Conference for adoption, the draft Final Document as contained in the annex to the present report. |
Редакционный комитет также рассмотрел и постановил рекомендовать Конференции для принятия заключительный документ, содержащийся в приложении к настоящему докладу. |
The Committee further agreed that the subsidiary bodies should carry out two principal tasks: |
Комитет далее постановил, что вспомогательные органы должны выполнить две главные задачи: |
With respect to the establishment of new task forces, the Subcommittee agreed that: |
В связи с учреждением новых целевых групп Подкомитет постановил следующее: |
In order to establish agreed arrangements for the conduct of the regular consultations, the Committee decided that: |
В целях создания согласованного механизма проведения регулярных консультаций Комитет постановил, что: |
The Committee decided to continue monitoring the applications of new technologies in the area of conference servicing, taking into account the conclusions and observations agreed upon. |
Комитет постановил продолжать наблюдать за применением новых технологий в области конференционного обслуживания, учитывая согласованные выводы и замечания. |