Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Постановил

Примеры в контексте "Agreed - Постановил"

Примеры: Agreed - Постановил
The Trade and Development Board, at its forty-third session in October 1996, agreed to "set out the strategy and to consider the plan for 1997 and the subsequent two years at the executive session of the Board early in 1997". З. Совет по торговле и развитию на своей сорок третьей сессии в октябре 1996 года постановил "сформулировать стратегию и рассмотреть план на 1997 год и последующие два года на исполнительной сессии Совета в начале 1997 года".
The Committee agreed that the pre-session working group of the Committee should meet at the end of the previous session to encourage flexibility in the work of the Committee and to allow States parties to present more detailed and comprehensive answers to the Committee's questions. Комитет постановил, чтобы его предсессионная рабочая группа проводила заседания в конце предыдущей сессии, поскольку это будет способствовать обеспечению гибкости в работе Комитета и позволит государствам-участникам представлять более подробные и всеобъемлющие ответы на вопросы Комитета.
The Council/Forum agreed that plenary meetings during the current session would take the form of ministerial-level consultations, beginning with the 2nd meeting and continuing through the morning of Wednesday, 31 March 2004. Совет/Форум постановил, что пленарные заседания в ходе текущей сессии будут проходить в форме консультаций на уровне министров, начиная со 2го заседания и вплоть до утреннего заседания в среду 31 марта 2004 года.
The SBSTA, at its eighteenth session, agreed to complete its work under the agenda item on the Third Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change at its nineteenth session and initiate two new agenda items at its twentieth session. На своей восемнадцатой сессии ВОКНТА постановил завершить свою работу в рамках данного пункта повестки дня по третьему Докладу об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата на своей девятнадцатой сессии и предложить два новых пункта повестки дня на своей двадцатой сессии.
As a next step, the SBSTA agreed that, at its twenty-first session, it will focus on the exchange of information and sharing of experiences, views and lessons learned, taking into account different national circumstances, on the following topics: ВОКНТА постановил, что в качестве последующего шага он на своей двадцать первой сессии сосредоточит внимание на обмене информацией, опытом, мнениями и извлеченными уроками, с учетом различных национальных условий, по следующим темам:
As was further agreed by the Forum, representatives of member States of the Forum participated in the first two days of the meeting and remained as observers for the last three days. Форум также постановил, что представители государств-членов Форума могут участвовать в заседаниях первых двух дней совещания, а затем присутствовать на протяжении последних трех дней работы совещания в качестве наблюдателей.
Also at its twelfth session, the Committee agreed to organize, as part of the events planned for 2010 to mark the twentieth anniversary of the Convention, an open-ended day of discussion during its thirteenth session, to be held from 22 November to 3 December 2010. Кроме того, на своей двенадцатой сессии, в рамках запланированных на 2010 год мероприятий, посвященных двадцатой годовщине принятия Конвенции, Комитет постановил провести в ходе своей тринадцатой сессии, которая должна состояться с 22 ноября по 3 декабря 2010 года, день открытой дискуссии.
The Committee agreed that, by establishing a network of training providers in the region that would include academic institutions, and by developing appropriate coordination mechanisms, the relevance, efficiency and effectiveness of training offered in the region could be strengthened. Комитет постановил, что в результате создания сети центров подготовки в регионе, которые будут включать научные институты, и в результате учреждения надлежащих механизмов координации можно будет повысить значение, эффективность и действенность подготовки, предлагаемой в регионе.
The Committee agreed that human capital status should continue to be reflected in the human assets index by indicators related both to the level of health and nutrition and the level of education. Комитет постановил, что состояние человеческого капитала по-прежнему должно отражаться в Индексе человеческого капитала при помощи показателей, связанных как с уровнем здравоохранения и питания, так и с уровнем образования.
In this regard, the JISC has considered streamlining measures and has agreed to align the steps of the JI accreditation procedure with those of the CDM accreditation procedure as well as in general align the JI accreditation process with the CDM accreditation process, where easily implementable. В этой связи КНСО рассмотрел меры по оптимизации процедуры аккредитации СО и постановил привести в соответствие ее этапы с этапами процедуры аккредитации МЧР, а также обеспечить общее согласование процесса аккредитации СО с процессом аккредитации МЧР там, где это не представляет трудности.
The Governing Council further agreed, in paragraph 27 of the decision, that the task of the intergovernmental negotiating committee was to develop a comprehensive and suitable approach to mercury that included provisions: Кроме того, в пункте 27 этого решения Совет управляющих постановил, что задача межправительственного комитета для ведения переговоров будет заключаться в выработке "комплексного и приемлемого подхода к решению проблемы ртути", включая:
The Committee agreed that the President, in his summary of the Committee's meeting to the Twenty-Second Meeting of the Parties, would inform the parties of the concerns raised and the discussions held during the Committee's meeting. Комитет постановил, что Председатель в своем резюме о работе совещания Комитета для двадцать второго Совещания Сторон проинформирует Стороны о поднятых вопросах и обсуждениях, проходивших на совещании Комитета.
The Committee therefore agreed to request the Secretariat to finalize a draft of the primer, taking into account the comments of the members of the Committee, for the consideration of the Committee at its next meeting. В этой связи Комитет постановил обратиться к секретариату с просьбой завершить работу над проектом руководства с учетом замечаний членов Комитета для его рассмотрения Комитетом на его следующем совещании.
The Committee therefore agreed to request the Secretariat to post the Implementation Committee primer and the related documents on the public and secure websites of the Secretariat, as appropriate, and as amended by the comments of the members at the thirty-seventh meeting of the Committee. В этой связи Комитет постановил обратиться к секретариату с просьбой разместить на общедоступном и защищенном веб-сайте секретариата руководство для Комитета по выполнению и, в случае необходимости, соответствующие документы, с поправками, внесенными на основе замечаний членов, высказанных в ходе тридцать седьмого совещания Комитета.
At its meeting in August 2006, the GEF Council agreed that, with respect to decision-making for the LDCF and the SCCF, the Council will meet as the Council for the LDCF and the SCCF. На своем совещании в августе 2006 года Совет ГЭФ постановил, что применительно к процессу принятия решений в отношении ФНРС и СФБИК Совет будет проводить совещания в качестве Совета по ФНРС и СФБИК.
It was agreed to propose to the Steering Body that a new emissions centre be established that would be funded through the EMEP budget, with funds already allocated to this task and with additional funding through the proposed increase of the EMEP budget. Президиум постановил предложить Руководящему органу создать новый центр для ведения работы по выбросам, который будет финансироваться из бюджета ЕМЕП, с уже имеющимися средствами для создания такого центра и с дополнительным финансированием, которое будет осуществляться за счет предлагаемого увеличения размера бюджета ЕМЕП.
The Committee agreed that the Secretariat should facilitate the timely submission of data and information by Parties subject to the non-compliance procedure by including in its correspondence requesting data or information from Parties: Комитет постановил, что секретариату следует оказывать содействие своевременному представлению данных и информации Сторонами, подпадающими под действие процедуры, касающейся несоблюдения, за счет включения в свою корреспонденцию, запрашивающую данные или информацию у Сторон, такие следующие элементы, как:
The High-level Committee on Management agreed that all discussions concerning the substantive aspects of field-related security, including details of jointly financed posts, should be taken up in the context of the Inter-Agency Security Management Network. Комитет высокого уровня по вопросам управления постановил, что все обсуждения, касающиеся основных аспектов обеспечения безопасности на местах, включая конкретные вопросы о совместно финансируемых должностях, следует рассматривать в рамках Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности.
Noting that the parties had agreed that German law would govern, the court held that the CISG was applicable, even though the parties had concluded the dealer agreement in 1988 and the CISG only became part of German law in 1991. Отметив, что стороны договорились о том, что применимым правом будет право Германии, суд постановил, что КМКПТ является применимой, даже несмотря на то, что стороны заключили дилерское соглашение в 1998 году, а КМКПТ была включена в право Германии только в 1991 году.
In its decision 2007/238, the Council decided to transmit the agreed conclusions adopted by the Commission on the Status of Women at its fifty-first session to the commemorative high-level plenary meeting devoted to the follow-up to the outcome of the special session on children in the General Assembly. В своем решении 2007/238 Совет постановил препроводить для информации торжественного пленарного заседания высокого уровня, посвященного рассмотрению последующих мер по выполнению решений специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, согласованные выводы Комиссии по положению женщин, принятые на ее пятьдесят первой сессии.
CEB agreed to request that the International Strategy for Disaster Reduction facilitate the development of a mainstreaming policy, including programme coherence, for disaster risk reduction throughout the United Nations system, and to report back to it on progress made. КСР постановил обратиться с просьбой к секретариату Международной стратегии уменьшения опасности бедствий оказать содействие в разработке политики по обеспечению учета этого вопроса, включая согласование программ, в интересах уменьшения опасности бедствий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и представить ему информацию о достигнутом прогрессе.
It agreed that if such correspondence was received, the secretariat, in consultation with the Chairperson, was mandated to inform the correspondent that the correspondence would not be treated as a communication and also to inform the correspondent of the requirements for communications. Комитет постановил, что в случае поступления такой корреспонденции секретариату в консультации с Председателем поручается информировать корреспондента о том, что его корреспонденция не будет рассматриваться в качестве сообщения, а также о требованиях, предъявляемых к сообщениям.
The Committee agreed that the Scientific and Technical Subcommittee should include, starting from its forty-seventh session, a new agenda item entitled "Long-term sustainability of outer space activities" under the multi-year workplan as presented below: Комитет постановил, что Научно-техническому подкомитету следует, начиная с его сорок седьмой сессии, включать в повестку дня новый пункт под названием "Долгосрочная устойчивость космической деятельности" для рассмотрения в соответствии со следующим многолетним планом работы:
The Bureau agreed that a joint workshop involving the Task Force on Measurements and Modelling and the Task Force on Emission Inventories and Projections would be an excellent opportunity to discuss the uncertainties and the quality of the emission data. Президиум постановил, что совместное рабочее совещание с участием Целевой группы по измерениям и разработке моделей и Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов предоставит прекрасную возможность для обсуждения неопределенностей и качества данных о выбросах.
In so doing, the Committee agreed to take into account decisions adopted by the Conference of the Parties to the Basel Convention, as well as actions being taken by the Basel Convention and the United Nations Environment Programme in that respect. В ходе этого Комитет постановил учесть решения, принятые Конференцией Сторон Базельской конвенции, а также действия, предпринятые в этой связи Базельской конвенцией и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде.