The Committee agreed that this text should be forwarded to the future Chemical Review Committee for its consideration. |
Комитет постановил, что этот текст должен быть передан на рассмотрение будущего Комитета по рассмотрению химических веществ. |
The Committee agreed that a reference to the appointment of an executive secretary to the Convention should be included in the decision. |
Комитет постановил, чтобы в решение было включено положение о назначении исполнительного секретаря Конвенции. |
The Committee therefore agreed to forward a revised version of the draft decision contained in recommendation 32/6 to the Meeting of the Parties. |
В связи с этим Комитет постановил препроводить Совещанию Сторон пересмотренный вариант проекта решения, содержащегося в рекомендации 32/6. |
The Committee agreed to use the structure as so amended for the purposes of guiding its debate. |
Комитет постановил использовать пересмотренную таким образом структуру в качестве руководства в ходе дальнейшего обсуждения. |
The Committee agreed that the contact group should continue its work concurrently with plenary. |
Комитет постановил, что контактной группе следует продолжить свою работу параллельно с пленарными заседаниями. |
It agreed to keep in contact with the Finnish authorities that are regularly organising meetings concerning this topic. |
Он постановил поддерживать контакты с властями Финляндии, которые на регулярной основе проводят совещания, посвященные этому вопросу. |
The Committee agreed that that interpretation, to which there was no objection, should be specially mentioned in the report. |
Комитет постановил особо отметить в докладе это толкование, против которого не было высказано никаких возражений . |
The Executive Body agreed that substances should be submitted in line with decision 2003/10. |
Исполнительный орган постановил, что вещества должны представляться в соответствии с решением 2003/10. |
The Committee agreed to invite the UNECE secretariat and the Bureau to prepare the agenda for the next joint meeting on statistics. |
Комитет постановил предложить секретариату ЕЭК ООН и Бюро подготовить повестку дня для следующего совместного совещания по статистике. |
The Committee emphasized the importance of these strategies and agreed to examine them at the earliest opportunity. |
Комитет подчеркнул важное значение этих стратегий и постановил рассмотреть их при первой возможности. |
The Committee agreed that its work in 2006 would take that into account, assuming the decisions were adopted. |
Предвосхищая принятие такого решения, Комитет постановил, что его деятельность в 2006 году будет это учитывать. |
The Steering Body took note of this information and agreed to bear it in mind in its discussions. |
Руководящий орган принял к сведению эту информацию и постановил учитывать ее в ходе своих обсуждений. |
The Bureau agreed to present such a paper for discussion at the next Committee session. |
Президиум постановил представить подобный документ для обсуждения на следующей сессии Комитета. |
A majority in the Danish Parliament has agreed to provide special appropriations for the police in the period 2004-2006. |
Датский парламент большинством голосов постановил предоставить органам полиции специальные ассигнования на период 20042006 годов. |
The Committee therefore agreed to prepare proposals at its thirty-fourth session for submission to the fifth inter-committee meeting in 2006. |
В этой связи Комитет постановил подготовить на своей тридцать четвертой сессии предложения для представления пятому межкомитетскому совещанию в 2006 году. |
Experts made preliminary comments and the Committee agreed to continue the discussion at its informal meeting in Berlin. |
Эксперты высказали предварительные замечания, и Комитет постановил продолжить обсуждение этого вопроса на его неофициальном совещании в Берлине. |
The Committee agreed that all its office holders could contribute to chairing the sessions of the two chambers. |
Комитет постановил, что все его должностные лица могут вносить вклад в эту деятельность путем выполнения функций председателя на заседаниях двух камер. |
The Committee agreed that country rapporteurs will provide an oral briefing to the respective chamber in advance of consideration of a State party. |
Комитет постановил, что перед рассмотрением доклада государства-участника страновые докладчики будут проводить устный брифинг для членов соответствующей камеры. |
The Committee agreed that all experts will be provided with the complete documentation of each session. |
Комитет постановил, что всем экспертам будет предоставляться полная документация по каждой сессии. |
The Committee agreed that the country rapporteur has a lead responsibility in identifying specific and priority issues for inclusion in the concluding comments. |
Комитет постановил, что страновой докладчик несет главную ответственность за выявление конкретных и приоритетных вопросов, подлежащих включению в заключительные замечания. |
The Committee agreed that all concluding comments would be adopted in plenary meeting. |
Комитет постановил принимать все заключительные замечания на пленарном заседании. |
The Committee agreed to place emphasis on further enhancing the quality of its concluding comments, including their specificity. |
Комитет постановил уделять более пристальное внимание мерам по дальнейшему повышению качества своих заключительных замечаний, включая их специфику. |
It agreed to compile proposals for amendment and further improvement of the guidelines in the future. |
Он постановил обобщить предложения, касающиеся исправления и доработки руководящих принципов в будущем. |
Following the referendum vote, the Council agreed that it was now time for some serious reflection in a spirit of lessons learned. |
После проведения референдума Совет постановил, что наступил момент для серьезного анализа с учетом извлеченных уроков. |
The Committee agreed to a postponement and decided to await the report before taking matters any further. |
Комитет согласился с переносом и постановил дождаться доклада, прежде чем предпринимать какие-либо дальнейшие действия. |