Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Постановил

Примеры в контексте "Agreed - Постановил"

Примеры: Agreed - Постановил
The Adaptation Fund Board agreed that endowing the Adaptation Fund with a legal status of some kind deserves further consideration and decided to commission a feasibility study. Совет Адаптационного фонда постановил, что вопрос о наделении Адаптационного фонда юридическим статусом того или иного рода заслуживает дополнительного рассмотрения, и заключил контракт на проведение соответствующего анализа обоснованности и осуществимости.
The SBSTA agreed to take into account relevant outputs of agenda items and work of relevant expert groups under the Convention in the implementation of the Nairobi work programme. ВОКНТА постановил принимать во внимание представляющие интерес материалы, подготовленные по различным пунктам повестки дня и итоги работы соответствующих групп экспертов, проводившейся в рамках Конвенции в связи с осуществлением Найробийской программы работы.
At its eighth session, in 2006, the Committee had agreed to form four task teams to further the work on certain specific areas of interest and explore ways for CCSA members to improve the coordination and effectiveness of their initiatives. На своей восьмой сессии в 2006 году Комитет постановил создать четыре целевые группы, которые продолжат работу в некоторых представляющих интерес конкретных областях и рассмотрят возможности для повышения членами ККСД скоординированности и эффективности их инициатив.
In this decision, the Committee agreed not to radically change the current procedure but to proceed with gradual amendments to it and to evaluate implementation of these new proposals in due course. В этом решении Комитет постановил, не меняя радикально нынешние процедуры, постепенно вносить в них изменения и надлежащим образом оценивать осуществление новых предложений на этот счет.
The committee agreed that the legal group would examine in accordance with its mandate paragraphs 1 - 3 and 5 of article 28, as those paragraphs had not generated any disagreement. Комитет постановил, что группа по правовым вопросам в соответствии со своим мандатом рассмотрит пункты 1-3 и 5 статьи 28, поскольку эти пункты не вызвали никаких разногласий.
At its seventy-second session the Committee agreed to hold a high-level Ministerial meeting in conjunction with its seventy-fourth session (in 2013) to assess progress in implementing UNECE housing instruments and to define future policy directions of its work. На своей семьдесят второй сессии Комитет постановил провести совещание министров высокого уровня в увязке со своей семьдесят четвертой сессией (в 2013 году) для оценки хода осуществления договорных документов ЕЭК ООН в жилищной сфере и определения стратегических направлений своей будущей работы.
At its seventieth session, the Committee agreed to include climate neutrality under this item of the programme of work, and to study the means and tools for adapting to and mitigating climate change in cities. На своей семидесятой сессии Комитет постановил включить в этот пункт программы работы вопрос о климатической нейтральности и провести исследование методов и средств адаптации к изменению климата в городах и смягчения последствий этого явления.
The committee also agreed that the secretariat, in cooperation with WHO, would analyse the extent to which the provisions of the draft mercury instrument covered the content of article 20 bis of the draft text and prepare a report setting out the results of its analysis. Комитет также постановил, что секретариат в сотрудничестве с ВОЗ должен будет проанализировать, в какой мере положения документа по ртути отражают содержание статьи 20 бис проекта текста, и подготовит доклад с изложением результатов проведенного анализа.
The Committee agreed to form a contact group, chaired by Mr. Banda, to discuss the recommendations put forward in his presentation and to prepare a draft decision setting forth those recommendations. Комитет постановил создать контактную группу под председательством г-на Банда для обсуждения рекомендаций, представленных в его выступлении, и подготовки проекта решения, в котором будут изложены эти рекомендации.
The Committee agreed to establish a contact group, co-chaired by Mr. Jianxin Hu (China) and Mr. Azhari Abdelbagi (Sudan), with the mandate to consider the conclusions set out in the draft guidance and to prepare a draft decision. Комитет постановил учредить контактную группу под руководством сопредседателей г-на Цзянсиня Ху (Китай) и г-на Ажари Абдельбаги (Судан), уполномоченную рассмотреть выводы, которые изложены в проекте руководства, и подготовить проект решения.
The committee agreed to establish a contact group on emissions to air and releases to land and water, chaired by Mr. Roberts and Mr. Juan Miguel Cuna (Philippines). Комитет постановил создать контактную группу по атмосферным эмиссиям и выбросам в воду и на суше под председательством г-на Робертса и г-на Хуана Мигеля Куны (Филиппины).
The committee agreed that the conference room paper on article 14 should be submitted for review by the legal group and that the contact group should continue its work in respect of articles 12 and 13. Комитет постановил, что документ зала заседаний в отношении статьи 14 будет представлен для изучения группе по правовым вопросам и что контактная группа продолжит свою работу над статьями 12 и 13.
The committee agreed that paragraph 5 of article 24 should be submitted to the legal group for review and to defer discussion of it to its fifth session pending progress in the discussion of other provisions of the draft text. Комитет постановил, что пункт 5 статьи 24 следует передать для рассмотрения группе по правовым вопросам и отложить его обсуждение до своей пятой сессии в ожидании прогресса в обсуждении других положений проекта текста.
It agreed with the conclusions of the report that the country had implemented all the basic tasks under the Convention and decided to invite Kazakhstan to participate in the implementation phase of the Assistance Programme. Он согласился с содержащимися в докладе выводами о том, что страна выполнила все основные задачи по Конвенции, и постановил пригласить Казахстан к участию в этапе осуществления Программы оказания помощи.
The Committee agreed to refer the item for detailed consideration to the working group on the Medium-term Strategic and Institutional Plan and also agreed to reconvene to consider the outcome of the working group's deliberations. Комитет постановил передать данный пункт для подробного рассмотрения рабочей группе по Среднесрочному стратегическому и организационному плану и решил возобновить заседание в четверг утром для обсуждения итогов дискуссий в рабочей группе.
Given the interrelationship of this issue with the discussions on other aspects of the instrument, the committee agreed to defer discussion of paragraph 4, as well as the annexes referred to in that paragraph, pending agreement on the remaining annexes. Учитывая взаимосвязь этого вопроса с обсуждениями по другим аспектам этого документа, Комитет постановил отложить обсуждение пункта 4, а также приложений, которые упоминаются в этом пункте, до достижения согласия по остальным приложениям.
The Committee agreed to extend the invitation to the Special procedure mandate-holders of the Human Rights Council and other experts to present their reports and interact with the Committee at the present session. Комитет постановил направить мандатариям специальных процедур Совета по правам человека и другим экспертам приглашения представить свои доклады Комитету на текущей сессии и взаимодействовать с ним.
The Committee therefore agreed, in the absence of any submission by Kazakhstan of a plan of action, as requested in recommendation 50/11, to forward the draft decision adopted at the Committee's fiftieth meeting for consideration by the Twenty-Fifth Meeting of the Parties. Комитет постановил, с учетом того что Казахстан не представил план действий, в соответствии с рекомендацией 50/11, передать проект решения, принятого на пятидесятом совещании Комитета, на рассмотрение двадцать пятому Совещанию Сторон.
By its recommendation 50/7, the Committee had agreed to prepare a draft decision that would set such a time limit for consideration at the fifty-first meeting of the Committee and subsequently by the Twenty-Fifth Meeting of the Parties. В своей рекомендации 50/7 Комитет постановил подготовить проект решения, которым будет установлен такой крайний срок для представления просьб о внесении изменений в базовые данные для рассмотрения на пятьдесят первом совещании Комитета и впоследствии двадцать пятым Совещанием Сторон.
The Committee agreed that the observer and the chair of the intersessional working group should work together to integrate his suggestions into the text before the Committee considered the draft decision. Комитет постановил, что данный наблюдатель и председатель межсессионной рабочей группы проведут совместную работу по включению данных предложений в текст перед тем, как Комитет приступит к рассмотрению проекта решения.
In view of the developments in the Central African Republic, the Kimberley Process agreed to expand the mandate of the subgroup to include research on the origin of diamonds from that country. С учетом развития событий в Центральноафриканской Республике Кимберлийский процесс постановил расширить мандат этой подгруппы, с тем чтобы он охватывал и изучение вопросов, касающихся мест происхождения алмазов, добываемых в этой стране.
The Plenary agreed to establish a contact group on the policies and procedures of the Platform, chaired by Bureau members Mr. Leonel Sierralta (Chile) and Mr. Robert Watson (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). Пленум постановил учредить контактную группу по политике и процедурам Платформы под председательством членов Бюро г-на Лионеля Сьерральты (Чили) и г-на Роберта Уотсона (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии).
The Committee also agreed, without prejudice to the operations of the Executive Committee, that reconsideration of the HPMP of the Democratic People's Republic of Korea by the Executive Committee should be undertaken as a matter of urgency. Комитет также постановил, не посягая на полномочия Исполнительного комитета, что повторное рассмотрение ПРПЛ Корейской Народно-Демократической Республики необходимо будет провести как можно скорее.
By that decision, the Committee agreed to work in accordance with the terms of reference and established an intersessional working group to prepare a draft report on the assessment of alternatives to PFOS, its salts and PFOSF, in collaboration with the Secretariat. В данном решении Комитет постановил вести работу в соответствии с техническим заданием и учредил межсессионную рабочую группу для подготовки, в сотрудничестве с секретариатом, проекта доклада по оценке альтернатив ПФОС, ее солям и ПФОСФ.
The SBSTA agreed that the common tabular format will include tables for information specified in paragraphs 2, 5, 6, 9, 10, 11, 17, 18, 22 and 23 of the reporting guidelines. ВОКНТА постановил, что общая табличная форма будет включать в себя таблицы для представления информации, указанной в пунктах 2, 5, 6, 9, 10, 11, 17, 18, 22 и 23 руководящих принципов.