| The Committee agreed to forward the draft decisions on the programme of work and budget to the working group on that matter. | Комитет постановил направить проекты решений по программе работы и бюджету рабочей группе по данному вопросу. |
| The Executive Committee considered that more time was required to examine the matter more thoroughly and agreed to defer consideration to its 59th Meeting. | Исполнительный комитет посчитал, что для тщательного изучения данного вопроса требуется больше времени, и постановил отложить его рассмотрение до своего 59-го совещания. |
| The Committee also agreed that the maximum period of engagement of the SMEO should be up to ten years (decision 58/5). | Кроме того, Комитет постановил, что максимальный срок работы ССМО не должен превышать десяти лет (решение 58/5). |
| The Governing Council also agreed that, in developing the instrument, the committee should consider the following issues: | Совет управляющих также постановил, что при разработке документа комитету следует учитывать следующие вопросы: |
| The PCB also endorsed the UBW performance monitoring framework, and agreed that it should be used by all constituencies to meet reporting needs for UNAIDS. | ПКС одобрил также параметры для контроля за выполнением ЕБПР и постановил, что они должны применяться всеми участниками, с тем чтобы обеспечить выполнение требований ЮНЭЙДС в отношении отчетности. |
| The Council agreed to meet again for further consideration of the situation and the relations between the Sudan and Chad. | Совет постановил продолжить рассмотрение сложившейся ситуации и отношений между Суданом и Чадом. |
| The Committee adopted the draft resolution on the pattern of conferences and agreed to adopt its draft report under "silence procedure". | Комитет принял проект резолюции о плане конференций и постановил принять проект своего доклада по процедуре «отсутствия возражений». |
| At the same session, the SBI further agreed: | На этой же сессии ВОО далее постановил: |
| The SBSTA agreed to consider, at its thirty-fifth session, issues related to the timing of GCOS contributions to the SBSTA. | ВОКНТА постановил рассмотреть на своей тридцать пятой сессии вопросы, связанные со сроками представления ГСНК своих материалов для ВОКНТА. |
| CIAM agreed to make that information available on its website and would welcome comments and additional national data before 30 June 2011. | ЦРМКО постановил разместить эту информацию на веб-сайте; он также будет признателен за комментарии и дополнительные национальные данные, которые следует представить до 30 июня 2011 года. |
| The Committee agreed that its twenty-fourth session would be held from 20 to 23 March 2012, subject to the availability of a meeting room. | Комитет постановил, что его двадцать четвертая состоится 20-23 марта 2012 года при условии наличия зала заседаний. |
| The Committee decided that it needed to clarify certain issues concerning the confidentiality of the communication and agreed to defer making any preliminary determination on admissibility pending such clarification. | Комитет указал на необходимость разъяснить некоторые вопросы, касающиеся конфиденциальности сообщения, и постановил отложить предварительное решение о приемлемости до получения таких разъяснений. |
| The Committee determined on a preliminary basis that the communication was admissible and agreed to mandate the curator and Chair to prepare questions seeking further clarification from the communicant. | Комитет определил в предварительном порядке, что сообщение является приемлемым, и постановил уполномочить куратора и Председателя подготовить вопросы для получения дополнительных разъяснений от автора сообщения. |
| The Committee then considering the comments submitted, it adopted the findings and recommendations using its electronic decision-making procedure and agreed to submit them to the Meeting of the Parties. | Затем Комитет с учетом представленных замечаний утвердил выводы и рекомендации с использованием своей электронной процедуры принятия решений и постановил представить их Совещанию Сторон. |
| At its sixth meeting, the Committee agreed that all outstanding questions identified at its fifth meeting regarding the Sahelian notifications had been sufficiently answered. | На своем шестом совещании Комитет постановил, что на все выявленные на его пятом совещании нерешенные вопросы относительно уведомлений от стран Сахеля были даны исчерпывающие ответы. |
| The JISC has agreed to strengthen its engagement with the media, in particular via its Chair and Vice-Chair. | КНСО постановил укрепить свою работу со средствами массовой информации, в частности посредством усилий его Председателя и заместителя Председателя. |
| Action area: The JISC has agreed to develop a contingency plan identifying further areas for saving resources in relation to its JI management plan for the biennium 2010 - 2011. | Область деятельности: КНСО постановил разработать чрезвычайный план с указанием дополнительных областей для экономии ресурсов применительно к его плану управления СО на двухгодичный период 2010-2011 годов. |
| The SBI agreed to defer consideration of the dates for the sessional periods in 2014 and 2015 to its thirty-fourth session. | ВОО постановил отложить рассмотрение вопроса о сроках сессионных периодов в 2014 и 2015 годах до своей тридцать четвертой сессии. |
| The Bureau agreed on the following approach to guide the drafting work: | Президиум постановил, что работа по подготовке проекта должна вестись на основе следующего подхода: |
| The Committee agreed to take up the issue and requested FAO to prepare a document describing the way forward for its February 2011 session. | Комитет постановил рассмотреть этот вопрос и просил ФАО подготовить документ с описанием последующих мероприятий для его сессии, намеченной на февраль 2011 года. |
| In 2009, the Welsh Assembly Government agreed to the publication of a Guide to the New Model for Delivering Advocacy Service to Children and Young People. | В 2009 году правительство Ассамблеи Уэльса постановил опубликовать "Руководство по новой модели консультирования детей и молодежи". |
| The Committee also agreed to address letters to a number of Member States as part of its follow-up of the Group's observations and recommendations. | Комитет постановил также направить письма ряду государств-членов как часть работы по учету замечаний и рекомендаций Группы. |
| The Committee also agreed to continuously update its programme of work to allow for flexibility and responsiveness in its work. | Комитет также постановил непрерывно обновлять свою программу работы, с тем чтобы сделать свою деятельность гибкой и оперативной с точки зрения реагирования. |
| The Committee therefore agreed to forward the following comments to the Seventeenth Meeting of the Parties: | В этой связи Комитет постановил направить семнадцатому Совещанию Сторон следующие замечания: |
| Further, the Committee agreed that it might consider approaching Parties that do not respond to questionnaires to enquire how they were implementing the Convention. | Кроме того, Комитет постановил, что он может рассмотреть вопрос об обращении к Сторонам, не отвечающим на вопросник, с запросом о представлении информации в отношении хода осуществления Конвенции. |