The JISC agreed to discuss at the first JISC meeting of each calendar year whether to replace the existing Chair and/or Vice-Chair of the JI-AP, and, if a decision is made to replace, to select a new Chair and/or Vice-Chair at the same meeting. |
КНСО постановил обсуждать на своем первом совещании в каждом календарном году вопрос о необходимости замены действующего Председателя и/или заместителя Председателя ГА-СО, и в случае принятия утвердительного решения на этот счет избирать нового Председателя и/или заместителя Председателя на этом же совещании. |
For purposes of the Council meetings associated with the three GEF Assemblies, the Council agreed that those meetings should be held in the same location as the Assembly: the first in New Delhi, the second in Beijing and the third in Cape Town. |
В целях совещаний Совета, связанных с тремя Ассамблеями ФГОС, Совет постановил, что такие совещания должны проводиться в тех же местах, что и Ассамблея: первое - в Дели, второе - в Пекине и третье - в Кейптауне. |
On the presentation of items during the regular sessions, the Committee agreed that there should be a clear distinction between items for discussion and items for information and that there should be no fixed time limit for the presentation and discussion. |
Что касается вынесения на рассмотрение пунктов в ходе очередных сессий, то Комитет постановил, что должно проводиться четкое различие между пунктами для обсуждения и пунктами для информации и что не должно ограничиваться время, отводимое для их презентации и обсуждения. |
The Bureau welcomed the possibility of making the source code of the EMEP model publicly available with financial support from Norway and, subject to all legal implications of such a decision being cleared, agreed to recommend to the Steering Body to make the source code publicly available. |
Президиум приветствовал возможность обнародования кода источника модели ЕМЕП при финансовой поддержке со стороны Норвегии и при условии уточнения всех юридических последствий такого решения постановил рекомендовать Руководящему органу предать гласности код источника. |
The Committee agreed to continue to review the compliance by the former Yugoslav Republic of Macedonia with the 1985 Sulphur Protocol and requested the secretariat to send a letter to the Party, requesting it to provide by 31 March 2015: |
Комитет постановил продолжить рассмотрение вопроса о соблюдении бывшей югославской Республикой Македония ее обязательств по сокращению выбросов в соответствии с Протоколом по сере 1985 года и просил секретариат направить Стороне письмо с просьбой представить до 31 марта 2015 года: |
Bearing in mind that, in accordance with Economic and Social Council resolution 1999/65, the maximum number of meeting days allocated to the Committee and its subsidiary bodies is 38, the Committee agreed that the schedule of meetings for the period 2009-2010 should be as follows: |
С учетом того, что в соответствии с резолюцией 1999/65 Экономического и Социального Совета максимальное число дней, выделенных Комитету и его вспомогательным органам для проведения заседаний, составляет 38 дней, Комитет постановил утвердить на период 2009-2010 годов следующее расписание заседаний: |
Member - alternate member relationship: The Board agreed that members can delegate part of their responsibilities to alternate members, in particular relating to actions that are to take place in between meetings, to ensure smooth operation. |
е) отношения между членами и заместителями членов: Совет постановил, что члены могут делегировать выполнение части своих обязанностей своим заместителям, прежде всего в отношении деятельности, подлежащей осуществлению в период между совещаниями, с целью обеспечить непрерывность работы. |
(b) On the issue of the designation and functioning of national competent authorities and focal points, the Committee agreed to recommend to the secretariat that it use its best efforts to follow up with those Parties that had not designated focal points or competent authorities; |
Ь) что касается назначения и функционирования компетентных национальных органов и координационных центров, Комитет постановил рекомендовать секретариату приложить все усилия для последующей работы со Сторонами, которые еще не назначили координационные центры или компетентные органы; |
In order to expedite the processing of communications from the public, the Committee agreed that preliminary decisions on the admissibility of communications and on which points should be raised with the Party concerned when forwarding the communication will be taken by electronic mail according to the following procedure: |
В целях ускорения обработки сообщений, поступающих от общественности, Комитет постановил, что предварительные решения о приемлемости сообщений и о том, какие вопросы следует поставить перед затронутой сообщением Стороной при направлении сообщения, будут приниматься по электронной почте в соответствии со следующей процедурой: |
In paragraph 3 of the same resolution, the Council decided to set the following shared global objectives on forests and agreed to work globally and nationally to achieve progress towards their achievement by 2015: |
В пункте 3 той же резолюции Совет постановил установить перечисленные ниже общие глобальные цели и договорился работать на глобальном и национальном уровне, добиваясь прогресса в их осуществлении к 2015 году: |
Based on the results and recommendations of the evaluation, the Steering Committee authorized an extension of PARIS21 beyond 2006 and agreed a renewed mandate, modalities for a strengthened PARIS21 and revised governance arrangements for PARIS21. |
С учетом результатов оценки и вынесенных по ней рекомендациям Руководящий комитет постановил продлить срок действия ПАРИЖ-21 на период после 2006 года и утвердил обновленный мандат, меры по укреплению ПАРИЖ-21 и пересмотренные механизмы управления работой ПАРИЖ-21. |
In the same manner, a Dutch court held that "the validity of the arbitration agreement is ascertained separately, independent of the validity of the main contract in respect of which arbitration has been agreed, even if both are contained in the same document." |
Аналогичным образом, нидерландский суд постановил, что "действительность арбитражного соглашения устанавливается отдельно, независимо от действительности основного договора, в отношении которого было решено обращаться в арбитраж, даже если и соглашение, и договор содержатся в одном документе". |
At its thirty-ninth session, in 2000, the Subcommittee agreed that item 6 (b) should remain as a regular item on its agenda but that the Working Group on the item would consider only matters relating to the definition and delimitation of outer space |
На своей тридцать девятой сессии в 2000 году Подкомитет решил сохранить пункт 6 (b) в качестве одного из постоянных пунктов своей повестки дня, однако постановил, что Рабочая группа по этому пункту будет рассматривать лишь вопросы, касающиеся определения и делимитации космического пространства. |
(a) Agreed that the procedures for the workplan used in 2005 and 2006 had worked well and agreed to continue to use these in the future; |
а) сделал вывод об эффективности процедур подготовки плана работы, использованных в 2005 и 2006 годах, и постановил продолжить использование этих процедур в будущем; |
The Committee agreed to the request of the representative of the United States of America to re-open the deadline for submission of draft proposals under agenda item 89 (Environment and sustainable development) and to extend it 6 p.m. on Wednesday, 30 November 1994. Additional co-sponsors |
Комитет по просьбе представителя Соединенных Штатов Америки постановил возобновить прием проектов предложений по пункту 89 повестки дня (Окружающая среда и устойчивое развитие) и продлить его сроки до среды, 30 ноября 1994 года, 18 ч. 00 м. |
Agreed on the establishment of a task force for drafting the strategy: |
с) постановил учредить целевую группу по разработке стратегии: |
(a) Agreed that urban governance should be an umbrella topic for all its programme activities; |
а) постановил, что управление городским хозяйством должно стать сквозной темой для всех видов его программной деятельности; |
(a) Agreed to renew the mandate of EEHC at its ninth session; and |
а) постановил продлить срок действия мандата ЕКООСЗ на своей девятой сессии; и |
(a) Agreed to organize a ministerial meeting in September 2000 in conjunction with its sixty-first session to discuss and adopt the strategy; |
а) постановил организовать министерское совещание совместно с шестьдесят первой сессией в сентябре 2000 года с целью обсуждения и принятия стратегии; |
Agreed to extend the existing European Union sanctions regime and welcomed the Commission's intention to introduce proposals, on the basis of existing common positions where appropriate. |
постановил расширить рамки действующих санкций, введенных Европейским союзом, и приветствовал намерение Комиссии внести предложения, основываясь, где это уместно, на существующих общих позициях. |
(a) Agreed that the submissions by the European Community contained material in accordance with Executive Body decision 1998/2 and that the risk profiles were deemed acceptable; and |
а) постановил, что представления Европейского сообщества содержат необходимые материалы в соответствии с решением 1998/2 Исполнительного органа и что характеристики рисков являются приемлемыми; |
(b) Agreed that the consultation process will be implemented by the CFS Secretariat under the oversight of the Bureau and in close collaboration with the OEWG on responsible agricultural investments; |
постановил, что данный консультативный процесс будет осуществляться Секретариатом КВПБ под надзором Бюро и в тесном сотрудничестве с РГОС по ответственному инвестированию в сельское хозяйство; |
Agreed that UNDP would submit a revised country programme for the Democratic People's Republic of Korea, for approval by the Executive Board, as soon as the required adjustments had been made |
постановил, что ПРООН представит пересмотренную страновую программу для Корейской Народно-Демократической Республики для утверждения Исполнительным советом сразу после внесения требуемых изменений. |
(a) Agreed to consider a new process for accreditation of NGOs and requested the Bureau to consider the matter further and propose details at its twenty-fourth session; |
а) постановил рассмотреть вопрос о новом процессе аккредитации НПО и поручил Президиуму продолжить рассмотрение этого вопроса и внести конкретные предложения на его двадцать четвертой сессии; |
(c) Agreed that, in the future, the workplan be posted on the Convention website and not annexed to the printed report. |
с) постановил, что в будущем план работы будет размещаться на веб-сайте Конвенции, а не прилагаться к печатному докладу. |