Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Лишь после

Примеры в контексте "After - Лишь после"

Примеры: After - Лишь после
It was only after the State party had received his communication that he was granted access to the files of the HJPC. Доступ к материалам ВСПС был предоставлен автору сообщения лишь после того, как государство-участник получило его сообщение.
A detention warrant which places the accused in pre-trial detention may not be issued until after questioning by the judge. Приказ о взятии под стражу, в соответствии с которым обвиняемый оказывается в предварительном заключении, может быть вынесен лишь после проведения магистратом допроса.
But many Japanese were dumbfounded to learn that their finance minister began to grapple with the basic principles of economics only after assuming office. Но многие японцы были ошеломлены, когда узнали, что их министр финансов начал изучать основные принципы экономики лишь после вступления в должность.
That in turn could occur only after the Security Council had formally authorized the mission. Это в свою очередь может произойти лишь после того, как Совет Безопасности примет официальное решение об организации этой миссии.
It ceased implementation of the existing agreements with the exception of the redeployment in Al-Khalil, which was achieved only after intensive American efforts. Оно прекратило осуществление существующих соглашений, за исключением соглашения о передислокации сил в Эль-Халиле, которое было выполнено лишь после интенсивных усилий со стороны Соединенных Штатов.
Some quality problems were only identified after distribution had begun. Некоторые проблемы качества были выявлены лишь после начала распределения.
However, sufficient resources were made available only after the tragedy of April-May 1996. Однако достаточные ресурсы были предоставлены лишь после трагедии, которая произошла в апреле-мае 1996 года.
Indeed, it will not be until after September 1997 that a complete picture of the Secretary-General's proposals will emerge. Фактически, полная картина предложений Генерального секретаря будет в наличии лишь после сентября 1997 года.
At the same time, it was emphasized that permanent stabilization is mostly only achieved after 2 years of therapy. В то же самое время сотрудники центра подчеркивали, что долгосрочных результатов можно добиться лишь после двухлетнего терапевтического курса.
The authority of the judiciary is further impaired because court orders are either disobeyed or implemented only after considerable delay. Власть судебной системы ослабляется еще и тем, что выносимые судом постановления либо игнорируются, либо осуществляются лишь после значительных задержек.
Translation on a limited basis, very often only after a specific request, takes place in 10 municipalities. В 10 муниципалитетах их перевод осуществляется на ограниченной основе, очень часто лишь после поступления конкретного запроса.
Many substances in this class only become corrosive after having reacted with water, or with moisture in the air. Многие вещества этого класса становятся коррозионными лишь после реакции с водой или с содержащейся в воздухе влагой.
This methodology was reached only after "significant discussion" (ibid., para. 72). Договоренность в отношении такой методологии была достигнута лишь после длительных обсуждений (там же, пункт 72).
Such vendors could only be unblocked after careful review and special approval by the Chief of the Division. Такие поставщики могут быть рассмотрены лишь после проведения тщательной проверки и со специального разрешения руководителя Отдела.
Georgia had not become a member of the United Nations until after it gained its independence in 1992. Грузия стала членом Организации Объединенных Наций лишь после достижения независимости в 1992 году.
Some members cautioned that new information technology should be introduced only after careful analysis of its full-system benefits. Некоторые члены высказывали предостережение относительно того, что новая информационная технология должна внедряться лишь после тщательного анализа всех общесистемных выгод.
In the meantime, it would appear prudent to proceed only after receiving some guidance from the General Assembly on the subject of applicable norms. Тем временем представляется целесообразным действовать лишь после получения определенных указаний со стороны Генеральной Ассамблеи в отношении применимых норм.
His eyeglasses had been confiscated for three months and had been returned to him only after the intervention of Amnesty International. У него на три месяца были изъяты очки, которые ему вернули лишь после вмешательства "Международной амнистии".
Many were called up only after the Passover bombing in Netanya. Многих призвали на службу лишь после взрыва бомбы во время Пасхи в Нетании 27 марта.
The NPT was extended indefinitely only after the adoption of that special resolution. ДНЯО был продлен на неопределенный срок лишь после принятия этой специальной резолюции.
Just after the preliminary findings were made public by MONUC, the MLC authorities agreed to conduct an inquiry into the events. Лишь после того как МООНДРК предала гласности предварительные выводы, руководство ДОК согласилось провести расследование вышеупомянутых событий.
Any order/request for purchase or importation of arms/ammunition can only be raised after obtaining an approved end-user certificate signed by the Commander of Royal Brunei Armed Forces. Любой заказ/запрос в отношении закупки или импорта оружия/боеприпасов может быть составлен лишь после получения утвержденного сертификата конечного пользователя, подписанного командующим Королевскими брунейскими вооруженными силами.
Instead, the wider membership will have an opportunity to express its opinions only after the fact. Вместо этого более широкое число членов Организации будет иметь возможность выразить свое мнение по этому вопросу лишь после свершившегося факта.
However, bond markets can normally develop only after basic deposit-taking and lending infrastructure is in place. Вместе с тем рынки облигаций обычно могут развиваться лишь после создания базовой инфраструктуры сберегательно-кредитных учреждений.
The report will also include such additional requirements for the Vienna headquarters that could be identified only after the initial submission in February 2004. В этот доклад будут также включены такие дополнительные ресурсы для центральных учреждений в Вене, которые могут быть определены лишь после представления первоначального доклада в феврале 2004 года.