Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Лишь после

Примеры в контексте "After - Лишь после"

Примеры: After - Лишь после
(b) in case of loss or damage which is not apparent whose existence is ascertained after acceptance of the goods by the person entitled, if he: Ь) в случае неявного ущерба, который был обнаружен правомочным лицом лишь после принятия груза, если правомочное лицо:
During the drafting of the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the language referring to the protection of the moral and material interests of authors was included only after considerable debate. Формулировка в отношении защиты моральных и материальных интересов авторов была включена во Всеобщую декларацию прав человека и Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах лишь после продолжительных обсуждений.
The flight was cancelled and a crisis averted only after the Commander of the Licorne force, General Irastorza, phoned the FANCI Chief of Staff, General Mangou, to say that such a flight would be considered as a hostile action. Полет был аннулирован и кризис предотвращен лишь после того, как командующий силами Операции «Единорог» генерал Ирасторза позвонил начальнику штаба НВСКИ генералу Мангу и заявил, что такой полет будет рассматриваться как враждебная акция.
The border between the Federal Republic of Yugoslavia, i.e. the Republic of Montenegro and the Republic of Croatia at sea can only be drawn after the dispute over Prevlaka is resolved and after the delimitation on land in the region is carried out. Морская граница между Союзной Республикой Югославией, т.е. Республикой Черногорией, и Республикой Хорватией может быть определена лишь после разрешения спора, связанного с Превлакским полуостровом, и делимитации сухопутных границ в этом районе.
Like all draft resolutions adopted by the Special Committee on decolonization, the draft resolution on the small Territories was approved only after considerable discussion by the members of the Committee and only after analysing the available information about the situation on the ground in the Territories themselves. Как и другие резолюции, принятые Комитетом по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации, данный проект резолюции, касающийся малых территорий, был одобрен лишь после проведения членами Комитета обсуждений по существу и анализа имеющейся информации о ситуации на местах на самих территориях.
The conflict with the Briennes broke into open warfare in 1215, in what became known as the Champagne War of Succession, and was not resolved until after Theobald came of age in 1222. Конфликт с Бриеннами вылился в открытую войну в 1215 году, известную как Война за Шампанское наследство, и прекратился лишь после достижения Тибо IV совершеннолетия в 1222 году.
Willehad fixed his headquarters at Bremen, though the formal constitution of the diocese took place only after the subjugation of the Saxons in 804 or 805, when Willehad's disciple, Willerich, was consecrated bishop of Bremen, with the same territory. Виллегад в качестве свой резиденции выбрал Бремен, но официальное учреждение епархии, сохранившей прежние границы, произошло лишь после подчинения саксов в 804-805 годах, когда ученик Виллегада Виллерих был посвящён в епископы Бременские.
But only after protracted negotiations between the Imperial Estates, towns and cities on the one hand and the privy councillors and the Governor on the other hand did the state succeed at the end of December 1674 in enforcing the call up. Однако лишь после длительных переговоров между сословиями городов, с одной стороны, и губернатором, с другой, государство смогло начать в конце декабря 1674 года принудительную мобилизацию.
It does not prejudice the apportionment of the property, which is to be done only after a key has been jointly established, the discussion of which has thus far been only intimated rather than seriously initiated. Это не предвосхищает решение вопроса о распределении собственности, что должно иметь место лишь после совместного согласования исходной процедуры, обсуждение которой затрагивалось лишь поверхностно, а не обсуждалось всерьез.
Some felt that only after the work on the articles under consideration had been completed and a decision arrived at on the final form of the Commission's work could the need for articles on dispute settlement be meaningfully assessed. Некоторые считали, что лишь после завершения работы над рассматриваемыми статьями и принятия решения относительно окончательной формы работы Комиссии можно было бы по-настоящему оценить необходимость в статьях о разрешении споров.
In addition to eyewitness reports of Rwandan troops passing through to the war front, there was also this interesting "coincidence" that the "rebellion" only started after President Kabila had dismissed Rwandan officers from the army of the Democratic Republic of the Congo. Помимо сообщений очевидцев о продвижении руандийских войск в направлении фронта военных действий, по интересному "совпадению" "восстание" началось лишь после того, как президент Кабила уволил из армии Демократической Республики Конго руандийских офицеров.
It was only after the Minister of Justice protested in writing to the co-Prime Ministers, the co-Defence Ministers and the Chief-of-staff of the Army that the court was eventually allowed to carry out its duties. Лишь после того как министр юстиции направил письменный протест обоим премьер-министрам, министру обороны и начальнику штаба армии, суду в конце концов было разрешено осуществить порученные ему обязанности.
His fate, however, remained unknown for seven years and was only discovered after intensive investigations by his family, with the assistance of the United States Embassy and United States forensic experts, in 1992. Однако в течение семи лет его судьба оставалась неизвестной и была выяснена лишь после активных расследований его семьи при содействии посольства США и судебных экспертов США в 1992 году.
As a consequence, the hotel group informed the Cuban embassy in the United Kingdom that it would follow up its interest in the Cuban market only after the normalization of relations between Cuba and the United States. В результате вышеуказанная группа заявила посольству Кубы в Великобритании о том, что к этому вопросу можно будет вернуться лишь после нормализации отношений между Кубой и Соединенными Штатами.
However, the scope of the support to be provided will be determined only after the Referendum Commissions have been established and a detailed request for support from the United Nations has been issued. Однако масштабы этой поддержки будут определены лишь после учреждения комиссий по проведению референдумов и получения содержащей подробную информацию просьбы об оказании поддержки Организацией Объединенных Наций.
For all stages of this activity, we sought an opinion of the Senior Officials in the Ministry of Human Rights and Refugees and only after receiving an affirmative opinion we took the next step. На всех стадиях этой работы запрашивалось мнение старших должностных лиц Министерства по правам человека и по делам беженцев и лишь после их одобрения предпринимались следующие шаги.
In case the construction is the builder's own investment, one quarter of the subsidy can be paid only after receiving the license on use of the building, issued by the building authority. В том случае когда объект строится за счет собственных средств застройщика, одна четверть субсидии может быть выплачена лишь после получения у строительного органа лицензии на использование здания.
It was also clear that some mobile staff members were not aware of such incentives and, perhaps, this was because those incentives were paid after a staff member had moved, instead of upfront. Выяснилось также, что некоторым охватываемым процессом мобильности сотрудникам не известно о таких стимулах, и, вероятно, это обусловлено тем, что указанные стимулирующие выплаты сотрудник получает не авансом, а лишь после перехода в новое место службы.
Moreover, it notes that the adoption of IPSAS will not allow this practice since the recognition of expenses under IPSAS will only take place after the underlying goods and services have been delivered (A/67/782, para. 22). Кроме того, он отмечает, что с переходом на МСУГС учет непогашенных обязательств прекратится, поскольку в рамках МСУГС расходы будут учитываться лишь после того, как были поставлены связанные с ними товары и услуги (А/67/782, пункт 22).
A specific license is effective only after a company with a permanent U.S. address files an application with NRC for review and a license ("piece of paper") is issued if relevant criteria are met. Специальная лицензия вступает в силу лишь после того, как компания, имеющая постоянный адрес в Соединенных Штатах, направит в Комиссию заявление, после проверки которого выдается разрешение («бумага»), если соответствующие критерии были соблюдены.
Only after answering that question affirmatively, the tribunal examined whether the repurchase of the shares took place in a way consistent with the international law rules concerning expropriation and compensation, the human right principle of peaceful enjoyment of property and the principle of non-discrimination. Лишь после положительного ответа на этот вопрос суд рассмотрел вопрос о соответствии повторного приобретения акций нормам международного права, касающимся экспроприации и компенсации, связанного с правами человека принципа использования своего имущества без ущерба для других лиц и принципа недискриминации.
They were typically notified of their execution only on the morning of their execution, and their families were informed only after the execution had taken place. Обычно о предстоящей казни им сообщали лишь утром в день исполнения приговора, а родных осуждённых ставили в известность лишь после осуществления казни.
Portuguese control ceased in the last two enclaves in 1954, and finally ceased in the remaining three pockets in 1961, when they were occupied by the Republic of India (although Portugal only recognized the occupation after the Carnation Revolution in 1974). Последние были утрачены в 1954 году, а первые три пункта - в 1961 году, когда они были заняты индийскими войсками (хотя Португалия признала этот переход лишь после «Революции гвоздик», в 1975).
However, that obligation should be residuary in nature, and reparation would only be required of the State of origin of transboundary harm after unsuccessful recourse to the mechanisms for repairing damage in the context of private law liability. При этом такое обязательство должно носить диспозитивный характер, поскольку требование о возмещении ущерба может быть направлено государству, на территории которого находится источник трансграничного ущерба, лишь после того, как будут исчерпаны все средства возмещения ущерба, предусмотренные в рамках ответственности в частном праве.
A refugee may be expelled from Senegal only for urgent reasons of national security and after the above-mentioned committee has expressed its opinion. An appeal may be lodged against the decision of this body on the grounds that it has acted ultra vires. Решение о высылке беженца может быть принято лишь в тех случаях, когда оно продиктовано крайне важными интересами национальной безопасности и лишь после того, как свое мнение выскажет вышеупомянутая комиссия, решение которой может быть обжаловано путем подачи жалобы ввиду превышения полномочий.