Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Лишь после

Примеры в контексте "After - Лишь после"

Примеры: After - Лишь после
A voluntary association or its organizations may carry out their activities only after their statutes have been registered in accordance with the legally established procedure and, in accordance with civil legislation, they may be recognized as legal entities. Общественное объединение либо его организации осуществляют свою деятельность лишь после регистрации их устава в порядке, установленном Законом, и в соответствии с гражданским законодательством могут признаваться юридическими лицами.
Note: The numbers registered pertain to criminal acts that have been denounced and not to crimes actually committed, the occurrrence of which can only be confirmed or not, after investigation and trial. Примечание: Приведенные данные касаются уголовно наказуемых деяний, в связи с которыми были поданы жалобы, но совершение которых может быть подтверждено лишь после проведения расследования и судебного разбирательства.
Country policy reviews are undertaken by an intergovernmental body at a session of that body, but only after considerable information-gathering and analysis has been carried out by either a secretariat or an expert group. Обзоры страновой политики проводятся тем или иным межправительственным органом на сессии этого органа, однако лишь после накопления значительного объема информации и проведения анализа либо секретариатом, либо группой экспертов.
Article 7, paragraph 3, also provides for the extraterritorial application of Togolese criminal law "if the accused has acquired Togolese nationality only after the act for which he is being prosecuted was committed". Кроме того, пункт 3 статьи 7 предусматривает экстерриториальное применение тоголезского уголовного законодательства, "если обвиняемый приобрел тоголезское гражданство лишь после совершения вменяемого ему в вину деяния".
Only after 2000 that the policy of legally importing labour workers came into effect, with the practice of labour registration with the Ministry of Labour. Политика легального привлечения трудящихся-мигрантов была провозглашена лишь после 2000 года, и Министерство труда приступило к регистрации работников.
Persons in this age group may be employed only after undergoing a medical examination, to be repeated annually at the employer's expense until they reach 18 years of age. Лица моложе 18 лет принимаются на работу лишь после прохождения медицинского осмотра и до достижения 18-летнего возраста каждый год за счет работодателя проходят обязательный медицинский осмотр.
She adds that her nephew was only brought before a judge after six days' detention, which is said to amount to violation by the State party of his rights under article 9, paragraph 3, of the Covenant. Она добавляет, что ее племянник предстал перед судьей лишь после шестидневного содержания под стражей, что, как предполагается, представляет собой нарушение государством-участником его прав по пункту З статьи 9 Пакта.
As was the case with printed statements, electronic statements had been made accessible to all participants only after the speaker had begun delivering the statement. Как и в случае с заявлениями в печатном виде, доступ к заявлениям в электронном виде предоставлялся всем участникам лишь после начала выступления оратора.
Only after that, did Sudan exercise its full right of self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations and reacted militarily, and recaptured the town of Heglig, on the same day, Friday, 20 April. Лишь после этого Судан принял меры для осуществления в полном объеме своего права на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций и в тот же день, пятницу, 20 апреля, с помощью военной силы вновь взял город Хеглиг под свой контроль.
The provisions of the draft law had been found to closely follow the previous OVOS/expertiza system, with the developer bearing the responsibility for carrying out public participation procedures and the public authorities becoming involved only after the full EIA documentation was prepared. Был сделан вывод о том, что положения законопроекта тесно следуют предыдущей системе ОВОС/экспертизы, когда разработчик проекта несет ответственность за выполнение процедуры участия общественности, а государственные органы привлекаются лишь после того, как подготовлен полный пакет документации по ОВОС.
This is often not the case in southern Bhutan, however, where the Hindu culture still expects women to eat only after the men have finished, and separately as well. В южном Бутане, однако, дело часто обстоит иначе: по индуистскому обычаю, женщины должны садиться за стол лишь после того, как из-за него выйдут мужчины, и питаться отдельно от них.
Although staff officers for civil-military coordination and liaison are expected to supervise and participate in the planning of CSPs, they are, in the vast majority of cases, kept informed only after a project has been completed. Хотя предполагается, что штабные офицеры, отвечающие за вопросы координации и связи между гражданскими и военными, должны контролировать планирование ППО и в нем участвовать, в подавляющем большинстве случаев их ставят в известность лишь после завершения проекта.
Since, however, a prima facie case must first be established, the obligation to prosecute would arise only after it was established that all requirements for extradition had been met. Однако, поскольку прежде всего должен быть установлен факт наличия достаточно серьезных доказательств для возбуждения дела, обязательство осуществлять судебное преследование начинает действовать лишь после того, как будет установлено, что все требования относительно экстрадиции выполнены.
In the view of IMF, however, the review exercise will be complete only after a government of national unity has been installed and has confirmed its commitment to pursue the current economic programmes. Тем не менее МВФ считает, что окончательные выводы по результатам этого обзора можно будет сделать лишь после того, как будет создано правительство национального единства, которое подтвердит свою приверженность дальнейшему осуществлению нынешних экономических программ.
Led Zeppelin's second Oakland show took place only after Bill Graham signed a letter of indemnification, absolving Led Zeppelin from responsibility for the previous night's incident. На следующий день группа дала второй концерт - но лишь после того, как Грэм согласился подписать документ, который освобождал участников Led Zeppelin от ответственности за происшедшее.
It was only after Mr. Balaguer continuously failed to observe, and objected to, the modalities of his right of access, that she sought exclusive custody and non-contentious proceedings were suspended. Лишь после того, как г-н Балагер длительное время не соблюдал порядок пользования правом доступа и выступал против него, она попросила предоставить ей исключительную опеку, и разбирательство в рамках особого производства было приостановлено.
Heretofore, the approach taken had reflected the view that countermeasures should be authorized only after the exhaustion of all amicable settlement procedures available, which was in fact the purpose of article 12. Применявшийся до сих пор подход строился на основе той концепции, что принятие контрмер может быть санкционировано лишь после того, как будут исчерпаны все возможные процедуры дружеского урегулирования, для чего, собственно, и была разработана статья 12.
I think I can say they were not reassured until after the speech I made to Congress in June 1993, when I conveyed Prime Minister Balladur's message that there would be a monitoring of the Matignon Accords. Я считаю себя вправе заявить, что их опасения были развеяны лишь после моего выступления в конгрессе в июне 1993 года, где я зачитал послание премьер-министра г-на Балладюра относительно мер контроля за соблюдением Матиньонских соглашений.
Firstly, with regard to the executive order made by Secretary/Defence, a detention order is made only after considering a report from the arresting officer which is accompanied by an affidavit. Во-первых, что касается исполнительного приказа министра обороны, то постановление о заключении под стражу выносится лишь после рассмотрения доклада сотрудника, произведшего арест, сопровождаемого письменным показанием под присягой.
These concerns refer to, inter alia, the fact that, in this particular case, treaty negotiations were only set in motion after considerable turmoil in connection with a vast, government-sponsored hydroelectric project. Это, в частности, связано с тем фактом, что в данном конкретном случае переговоры по договору были начаты лишь после того, как был поднят большой шум в связи с финансируемым правительством крупным гидроэлектроэнергетическим проектом.
Any proposal on the establishment of a nuclear-weapon-free zone on the basis of arrangements freely arrived at should only be considered after consensus on the objective has been achieved in broad consultations within the region concerned. Любое предложение о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на основе добровольно заключенных договоренностей должно рассматриваться лишь после проведения в соответствующем регионе широких консультаций, завершившихся достижением консенсуса в отношении цели.
These had eventually to be accommodated at Northward Prison and then compulsorily deported to Cuba, but this was done only after assurances had been obtained from the Cuban Government that they would not be harmed or persecuted. Их поместили в Нортуордскую тюрьму, а затем принудительно депортировали на Кубу, однако это было сделано лишь после получения от кубинского правительства заверений в том, что этим лицам не грозит опасность причинения ущерба или преследования.
Most of these disagreements seemed insurmountable at the time and it was anticipated that the consultants' evaluation of the final account could be issued unilaterally only after extensive and time-consuming re-measuring of all items submitted by the contractor. Многие из этих расхождений в то время представлялись непреодолимыми и предполагалось, что информация о результатах проведенной консультантами оценки окончательной сметы может быть представлена в одностороннем порядке лишь после углубленной и отнимающей много времени повторной оценки всего перечня работ, представленного подрядчиком.
He recognized that certain reforms were necessary, but suggested that they should not be instituted until after the extent, cause and frequency of the delays mentioned by Mr. Alston had been determined. Признавая необходимость некоторых реформ, г-н Вольфрум говорит, что следовало бы проводить их лишь после того, как будет изучена проблема задержек, указанных г-ном Алстоном, а именно их продолжительность, причина и частота.
It would appear that these issues would be seriously addressed only after the impasse on identification had been resolved. On 2 May, the Government of Morocco submitted some additional preliminary observations on the draft code of conduct for the referendum for consideration by MINURSO. Представляется, что эти вопросы можно будет серьезно решать лишь после того, как будет найден выход из тупиковой ситуации, возникшей в процессе идентификации. 2 мая правительство Марокко представило на рассмотрение МООНРЗС ряд дополнительных предварительных замечаний по проекту кодекса поведения для референдума.