Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Лишь после

Примеры в контексте "After - Лишь после"

Примеры: After - Лишь после
That decision can be arrived at by the Member States only after a pondered evaluation of the possibilities and the consequences relative to all three options. К такому решению государства-члены могут прийти лишь после серьезной оценки возможностей и последствий, связанных со всеми тремя вариантами.
Only after addressing such factors would it be possible to deal with the United Nations system and formulate proposals for achieving reform. Лишь после рассмотрения таких факторов станет возможным приступить к анализу системы Организации Объединенных Наций и сформулировать предложения по проведению реформ.
Under the circumstances, the proposed reclassifications for IAPSO should be considered only after the comprehensive review of IAPSO's volume and nature of activities has been completed by the Administrator. В этих условиях вопрос о предлагаемой реклассификации должностей для МУС должен рассматриваться лишь после того, как Администратор завершит всеобъемлющий обзор масштабов и характера деятельности МУС.
This can usually only be determined after MSY has been reached, and even substantially passed, and the level of production is clearly diminishing. Как правило, это может быть определено лишь после достижения и даже значительного превышения показателя МУВ и в случае явного снижения объема производства.
Governments which have supplied information only after the Group has adopted a decision; правительствами представляется информация лишь после принятия Группой соответствующего решения;
This happened only after most of the political forces in the country recognized these universal values as essential to the survival of the South African nation. Это произошло лишь после того, как большинство политических лидеров признали эти универсальные ценности как основополагающие для выживания южноафриканской нации.
Widely recognized provisions of international law stipulated that a treaty could be enforced only after the endorsement of the Emperor, and that it was void unless ratified by the State. В широко признанных положениях международного права предусматривается, что договор может иметь силу лишь после одобрения императором и что он является недействительным без ратификации государством.
The Advisory Committee was further informed that the decision to acquire the above-mentioned equipment had been taken only after efforts to lease it from military sources had proved unsuccessful. Далее Консультативному комитету было сообщено, что решение о приобретении вышеупомянутой техники было принято лишь после того, как попытки арендовать ее у военных организаций оказались безуспешными.
The aims, achievements and obstacles to facilitating the transitions through IFAD's mechanisms can be specified only after the organization has accumulated experience in the region. Цели, достижения и препятствия в связи с оказанием помощи странам с переходной экономикой по каналам МФСР могут быть подробно определены лишь после того, как организация накопит определенный опыт деятельности в этом регионе.
The Chinese people had long suffered under imperialist aggression, and it regained independence only after horrible sacrifices in countless grim struggles spanning more than a century. Китайский народ долго страдал под игом империалистической агрессии, и он восстановил свою независимость лишь после ужасных жертв в бесконечной тяжелой борьбе, продолжающейся более века.
Any decision on this subject should be adopted only after thorough consideration by Member States and should fully address the issues I have just raised. Любое решение по этому вопросу должно приниматься лишь после тщательного рассмотрения государствами-членами, и необходимо в полной мере учитывать вопросы, которые я только что поднял.
Clearly, such decisions can be reached only after serious debate and by consensus of the Member States, notably the permanent members of the Security Council. Ясно, что такие решения могут быть достигнуты лишь после серьезных обсуждений и лишь на основе консенсуса государств-членов, в частности постоянных членов Совета Безопасности.
New career appointments could resume only after enough serving career staff members have separated through attrition, or for other reasons. Предоставление новых карьерных назначений будет возможно лишь после того, как достаточное число работающих карьерных сотрудников прекратят службу в результате выхода в отставку или по другим причинам.
It was only after an inquiry from Headquarters concerning the computerization of application forms, that a confidential and immediate report was sent on 31 January 1995. Лишь после запроса из Центральных учреждений относительно компьютеризации процесса обработки заявлений 31 января 1995 года было направлено конфиденциальное и срочное сообщение.
However the NAP process can only be integrated fully in these larger National Economic and Social Development Plans after 2000, when the two can be synchronized. Однако процесс осуществления НПД может быть полностью интегрирован в эти более широкие планы экономического и социального развития страны лишь после 2000 года, когда будет обеспечена их полная увязка.
The State party submits that it was only after this intervention that the author himself requested legal aid; Государство-участник заявляет, что лишь после этого вмешательства автор сам потребовал оказания ему юридической помощи;
In any event, the final list of voters would be published only after the end of the appeals process for applicants from all tribal groupings. В любом случае, окончательный список лиц, имеющих право голоса, будет опубликован лишь после того, как будет завершен процесс подачи апелляций заявителями из всех племенных групп.
The Ministry only undertook to consider his application after application was made to the High Court. Министр принял его ходатайство к рассмотрению лишь после подачи заявления в Высокий суд.
Perhaps it was logical since only after macro-economic stability is reached might the gas industry be given the scope to act freely in the domestic economy. Вероятно, это является логичным, поскольку лишь после достижения макроэкономической стабильности газовая промышленность может получить возможности свободного функционирования в рамках национальной экономики.
Only after the first year were they allowed visits from relatives (30 minutes a month for adults and once every three months for children). Лишь после первого года заключения разрешаются визиты родственников (30 минут в месяц для взрослых и один раз каждые три месяца для детей).
Did it mean that equality before the law began only after immunity had been lifted? Или же положение о равенстве перед законом действует лишь после лишения иммунитета?
Member States should be more restrained in requests for new publications, which were supposed to be made only after careful and thorough review of existing publications. Государства-члены должны проявлять большую сдержанность при заказе новых публикаций, направляя заявки на такие публикации лишь после тщательного обзора существующих изданий.
Only after protests by the Government of Georgia were places - and very few at that - allocated in the helicopters to Georgians and others. Лишь после протеста грузинского правительства места в вертолетах были предоставлены и для грузин и других, но в очень малом количестве.
Only after receiving the relevant information did they take appropriate measures, such as using a spray to put out the fire and wearing adequate breathing apparatus. Лишь после сбора соответствующей информации были приняты надлежащие меры, и в частности были использованы порошковые огнетушители и надеты противогазы.
It had done so, however, only after the Inter-American Commission on Human Rights had concluded that there had been a very serious violation. Однако это было сделано лишь после того, как Межамериканская комиссия по правам человека пришла к выводу, что в данном случае имело место очень серьезное нарушение.