Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Лишь после

Примеры в контексте "After - Лишь после"

Примеры: After - Лишь после
However, funding commensurate to the needs was received only after famine was declared. Однако финансовые средства в объеме, соответствовавшем потребностям, были получены лишь после того, как в стране был объявлен голод.
The mediated settlement becomes binding only after it has been agreed to by the parties. Достигнутое путем посредничества решение становится обязательным лишь после того, как стороны заявят о своем согласии с ним.
Implementation of the integrated system can only proceed after an additional protocol has entered into force and IAEA has drawn the broad safeguards conclusion. К применению комплексной системы можно будет приступить лишь после того, как дополнительный протокол вступит в силу и МАГАТЭ сделает широкий вывод в отношении гарантий.
In particular, he points out, that the offensive signs were only removed after the petitioners complained to the municipality. В частности, он указывает, что оскорбительные таблички были сняты лишь после того, как петиционеры пожаловались в муниципалитет.
Panels sometimes learn of useful conferences attended by other panels only after they have ended. Иногда группы узнают о полезных конференциях, в которых участвуют представители других групп, лишь после их окончания.
In some other agencies, for example the OFT, the leadership makes the final decision, but only after extensive discussions with staff. В некоторых других органах, например в УДК, окончательные решения принимает руководство, но лишь после обстоятельных обсуждений с персоналом.
NATO has stated that this can be concluded only after the signature of a bilateral accord with the United States. НАТО заявила, что такое соглашение может быть заключено лишь после подписания двустороннего соглашения с Соединенными Штатами.
The system is only partially completed and will be finalized after the completion of the General Assembly Building. Эта система разработана лишь частично и будет полностью готова лишь после завершения реконструкции здания Генеральной Ассамблеи.
Analysis of the appropriate level of operational posts in country offices can be made only after the Centre is fully operational. Анализ соответствующей численности сотрудников, выполняющих оперативные функции в страновых отделениях, может быть проведен лишь после того, как Центр начнет функционировать в полном объеме.
In practice, this target can be achieved only after fit-out of all spaces and successful implementation of alternative workspace strategies. На практике эта цель может быть достигнута лишь после оборудования всех помещений и успешной реализации альтернативных стратегий.
Web-server logs were only reviewed after a security incident had taken place instead of regular reviews of logs. Проверка журналов регистрации веб-сервера проводилась не на регулярной основе, а лишь после инцидента в системе безопасности.
Among those having marriage registration, 14 per cent only registered after their marriage. Среди тех, кто имеет регистрацию брака, 14% зарегистрировались лишь после того, как начали жить совместно.
Similar protests continued for a number of days, ending only after an agreement by the southern Mitrovica municipality to slow down the construction activities. Такие кампании протеста продолжались несколько дней и закончились лишь после того, как южный муниципалитет Митровицы согласился замедлить темпы строительства.
Developing countries use a given technology only after it becomes an industrial standard, which also implies that they can adapt these existing mature technologies. Развивающиеся страны используют определенную технологию лишь после того, как она становится промышленным стандартом, из чего также следует, что они приспосабливают к своим нуждам эти уже существующие проверенные технологии.
It was only after these consultations took place that the Inter-ministerial Committee began drafting this report. К составлению настоящего доклада Межведомственный комитет приступил лишь после проведения упомянутых консультаций с различными сторонами.
Like I said, we didn't know that he was DNR until after we intubated. Я уже говорила, мы узнали про отказ лишь после интубации.
Any reduction should only be contemplated after full deployment and stabilization of the new system, and the subsequent analysis and confirmation of benefits. Любое сокращение расходов должно планироваться лишь после полного развертывания и стабилизации этой новой системы и проведения последующего анализа и подтверждения результатов.
Visas for foreign aid workers will be issued only after such an agreement is signed. Визы для иностранных сотрудников организации по оказанию помощи будут выдаваться лишь после того, как подписаны такого рода соглашения.
The smooth transition strategy would be negotiated during the period and implemented only after the actual graduation of the country. В течение этого периода стратегия плавного перехода будет обсуждаться и осуществляться лишь после фактического выхода страны из упомянутой категории.
FDI inflows had become significant in Benin only after the establishment of a market-oriented economy in the late 1980s. В Бенине приток ПИИ стал существенным лишь после перехода страны к экономике с рыночной ориентацией в конце 80х годов.
UNDCP only receives data after it has been processed by UNDP, New York after considerable delays. ЮНДКП получает данные лишь после того, как они обработаны ПРООН в Нью-Йорке, и здесь возникают значительные задержки.
Most cases of illegal trafficking are discovered only after shipments have cleared customs controls and usually after hazardous wastes have been illegally dumped. О большинстве случаев незаконного оборота становится известно лишь после прохождения партий грузов через таможенный контроль и, как правило, после незаконного захоронения опасных отходов.
The policemen are released only after the intervention of the members of the Unified Control Commission, after being detained for about one to five hours. Полицейских освобождают лишь после вмешательства членов Совместной контрольной комиссии, после содержания под стражей в течение одного-пяти часов.
States that have deposited or will deposit such instruments after 11 September 1997 will not become Parties until after the closure of the session. Государства, которые сдали или сдадут такие документы на хранение после 11 сентября 1997 года, станут Сторонами лишь после окончания сессии.
Moreover, the lifting of sanctions can be considered only after we have seen whether the announced isolation is truly enforced and after this has been verified by credible control mechanisms. Кроме того, вопрос об отмене санкций может быть рассмотрен лишь после того, как мы убедимся, что действительно предпринимаются меры по обеспечению провозглашенной изоляции, и после того как осуществление таких мер будет подтверждено с помощью надежных механизмов контроля.