Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Лишь после

Примеры в контексте "After - Лишь после"

Примеры: After - Лишь после
The Office believes that such new functions should only be undertaken after careful cost analysis and specific legislative approval. Управление считает, что за выполнение таких новых функций следует браться лишь после проведения тщательного анализа издержек и получения конкретного одобрения со стороны директивных органов.
The equivalence of their university degrees is recognized only reluctantly and after long delays and attempts to blackmail them. Эквивалентность их университетских дипломов признается с большой неохотой и лишь после длительных задержек и попыток шантажировать их.
It should be mentioned that this estimate can be confirmed only after the detailed process described above has been completed. Следует отметить, что эти оценочные данные можно будет подтвердить лишь после завершения описанного выше последовательного процесса.
It was only after the creation of the two aviation units that a more thorough review of proposals occurred. Лишь после создания двух групп по вопросам воздушного транспорта эти предложения стали более тщательно анализироваться.
The law in Georgia stated that laws and edicts entered into force only after they had been published. По действующему в Грузии законодательству нормативные акты и указы вступают в силу лишь после их опубликования.
Only after that we will be able to translate all descriptions and to provide English abstracts for all reports. Лишь после этого мы сможем перевести все описания на английский язык и представить на нем резюме всех отчетов.
The cards were returned only after they had signed a pledge to return immediately to Yangon. Удостоверения были возвращены лишь после того, как они подписали обязательство немедленно вернуться в Янгон.
In both cases access was subsequently granted only after unacceptable delays. В обоих случаях впоследствии доступ был предоставлен лишь после неприемлемой задержки.
It is only after these initial problems are resolved that such technologies can be mass-produced and thus become commercially competitive with conventional sources. Лишь после того как удастся разрешить эти первоначальные проблемы, такие технологии смогут получить массовое распространение и, таким образом, стать коммерчески конкурентоспособными с традиционными источниками.
As important as early application is, it is after the lifting of sanctions that the mechanism will have its full effect. Скорейшее применение весьма важно, поскольку в полную силу механизм будет функционировать лишь после отмены санкций.
Services are intangible and are created after you agree to purchase them. Услуги не осязаемы и создаются лишь после вашего согласия на их покупку.
Your booking is only valid after receipt of the total amount. Заказ гостиницы становится действительным лишь после получения всей суммы оплаты.
She escaped to the hills and came down only after the situation was calm. Она скрылась в горах и вернулась лишь после нормализации обстановки.
Furthermore, SWAps should be expanded only after the experimental stage had demonstrated success. Кроме того, распространять ОСП следует лишь после того, как будут получены успешные результаты на стадии эксперимента.
UNCDF will therefore prepare the strategic results framework only after the final evaluation report has been received. Поэтому ФКРООН разработает стратегические рамки для обеспечения результативности работы лишь после того, как будет получен окончательный доклад об оценке.
The marriage certificate is issued only after the submission of documents proving that both future spouses are of the required legal age for marriage. Акт бракосочетания совершается лишь после представления документов, подтверждающих, что оба будущих супруга находятся в установленном законом возрасте, достижение которого необходимо для заключения брака.
Settlements have been established on public land, and only after an exhaustive judicial investigation has confirmed that no private rights have been infringed upon. Поселения создавались на государственной земле и лишь после того, как в результате тщательного юридического расследования было подтверждено, что никакие права частных лиц не будут затронуты.
It was clear, however, that the recommendations became binding only after they had been approved by the legislative organs. Представляется, однако, очевидным, что осуществление таких рекомендаций становится обязательным лишь после их утверждения директивными органами.
My delegation has always believed that sanctions should be an instrument of last resort and should be applied only after other measures have failed. Моя делегация всегда считала, что санкции являются последним средством и должны применяться лишь после того, как другие меры не принесут результата.
Only after the completion of procedures necessary for its entry into force could the agreement become definitive. Лишь после завершения выполнения процедур, необходимых для его вступления в силу, это соглашение может стать окончательным.
But this can be envisaged only after conditions of peace, security and stability are established. Но говорить об этом можно будет лишь после установления мира, безопасности и стабильности.
The girl was allowed to enter the country only after the Association intervened on her behalf. Девушке удалось въехать в Израиль лишь после того, как за нее вступилась Ассоциация.
I now hope to start it only after May 1993. Сегодня я надеюсь, что смогу совершить ее лишь после мая 1993 года.
Very frequently port authorities could only assess the real magnitude of these damages after a ship had been released. Довольно часто портовые власти могут оценить реальные масштабы подобного ущерба лишь после того, как судно было освобождено из-под ареста.
It is only after the traumatic experience in the former Yugoslavia and in the Great Lakes region that the approach has changed. Лишь после болезненного опыта в бывшей Югославии и в регионе Великих озер этот подход изменился.