Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Лишь после

Примеры в контексте "After - Лишь после"

Примеры: After - Лишь после
UNHCR will provide material for emergency repairs; more substantial repairs can be carried out only once relative peace has been restored, and it is hoped that reconstruction may be possible immediately after the 1998/1999 winter. УВКБ предоставит материалы для срочного ремонта; более крупный ремонт может быть проведен лишь после того, как восстановится относительный мир, и есть надежда на то, что восстановительные работы могут начаться сразу после зимы 1998/1999 года.
Our decision to recommend against United Nations involvement in the establishment of a Cambodian tribunal is not an easy one and comes only after careful consideration of the situation in Cambodia based on our research and interviews. Наше решение насчет того, чтобы не рекомендовать Организации Объединенных Наций участвовать в создании камбоджийского трибунала, является непростым и вынесено лишь после тщательного рассмотрения положения в Камбодже на основе наших собственных исследований и проведенных нами бесед.
In the opinion of the Committee, that optimum can only be determined after the Department of Peacekeeping Operations has had the experience of adjusting to the phase-out of gratis personnel. По мнению Комитета, такой оптимальный потенциал может быть определен лишь после того, как Департамент операций по поддержанию мира адаптируется к условиям работы без персонала, предоставляемого на безвозмездной основе.
It was only after completing the two years of advanced in-house training and being granted a permanent contract that some of the recruits were offered an assignment, usually for two years, at another duty station where vacancies at the P-3 level needed to be filled. И лишь после истечения двух лет углубленной профессиональной подготовки без отрыва от работы и получения ими постоянного контракта некоторым из набранных сотрудников предлагалось назначение, как правило, на два года, в другое место службы, где необходимо было заполнить вакантные должности класса С-З.
Similarly, it was only after consideration of the important elements of Part Three to be presented at the next session that the Commission would be able to take a final decision as to where article 34 bis belonged. Аналогичным образом, лишь после рассмотрения важных элементов части третьей, которая будет представлена на следующей сессии, Комиссия сможет принять окончательное решение о том, где расположить статью 34-бис.
It establishes that testing of new medicaments or new technologies on human beings may take place only after thorough testing on animals has shown a reasonable probability of success and therapeutic safety. В ней указывается, что опыты на людях, связанные с испытанием либо новых медикаментов, либо новых методов лечения, могут осуществляться лишь после проведения серьезных опытов на животных, в результате которых установлена разумная степень вероятности успеха и терапевтической безопасности.
A member of the Committee had recalled that under the Soviet system a lawyer could not intervene until after the investigation had been completed, i.e. at the end of a procedure which might take three years. Как напомнил один из членов Комитета, при советском режиме адвокат мог предпринять какие-либо действия лишь после окончания следствия, т.е. по завершении процедуры, которая могла растянуться на три года.
However, on further enquiry, the Advisory Committee was informed that, with the exception of the proposed Executive Director post, the other staffing requirements were only a preliminary estimate and therefore could be finalized only after the workload had been identified. Однако в ответ на дополнительный запрос Консультативный комитет был информирован о том, что, за исключением предлагаемой должности директора-исполнителя, другие кадровые потребности являются всего лишь предварительной оценкой и поэтому могут быть окончательно определены лишь после установления объема рабочей нагрузки.
Mr. TELL (France) thought that the administration and realization of a debtor's assets should be possible only after a decision had been taken to recognize a foreign proceeding. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) считает, что управление активами должника и их реализация возможны лишь после принятия решения о признании иностранного производства.
Detailed programming in respect of the visit to detention centres could only be finalized after the members of the Working Group had arrived at Beijing and also in the course of the visit. Детальная проработка программы посещения центров содержания под стражей оказалась возможной лишь после прибытия членов Рабочей группы в Пекин, а также в ходе поездки по стране.
Indications are that the Government is planning to proceed with this phase only after the extension of the State administration throughout the country, so that it can implement the programmes simultaneously nationwide. Согласно имеющейся информации, правительство планирует приступить к этому этапу лишь после распространения государственного управления на всю территорию страны, с тем чтобы эти программы можно было одновременно выполнить во всей стране.
The Committee was informed by the representatives of the Commission that it would be possible to provide such information only after the design and development of the system had been completed. Представители Комиссии сообщили Комитету, что такую информацию можно будет получить лишь после завершения разработки и создания системы.
The police can decide not to do this only after prior consultation with the public prosecution service, and only where the latter deems that no discrimination punishable under criminal law has taken place. Полиция вправе не выполнять это требование лишь после предварительных консультаций с органами прокуратуры и лишь в том случае, если прокуратура придет к выводу, что в конкретном деле отсутствуют проявления дискриминации, наказуемые в соответствии с нормами уголовного законодательства.
It is, however, estimated that maximum benefits from the promotion of these interventions will only be drawn after the year 2000, due to the multiple policies necessary and the large number of consumers directly concerned. Однако, согласно прогнозам, максимальные выгоды от внедрения этих мер могут быть получены лишь после 2000 года вследствие необходимости проведения различных видов политики и затрагиваемого ими значительного числа потребителей.
In a similar vein, paragraph 128 of the initial report stated that the right of access to a lawyer was, in principle, guaranteed only after the arrested person had appeared before a magistrate for the first time. В этой же связи лорд Колвилл обращает внимание на пункт 128 первоначального доклада, из которого следует, что право доступа к адвокату гарантируется в принципе лишь после первого допроса задержанного судьей.
He gave Mr. Netanyahu no credit for things he had done, such as releasing all the women prisoners, which, he stated, occurred only after 60 fights among them. Он не выразил г-ну Нетаньяху признательности за предпринятые им меры, такие, как освобождение всех женщин-заключенных, которое, как заявил оратор, произошло лишь после 60 "столкновений" между ними.
Reports, however, indicated that the settlers had agreed to leave only after the Minister of Defence, Yitzhak Mordechai, had promised to consider their demands for the expansion of Beit El. Однако в сообщениях указывалось, что поселенцы согласились покинуть этот район лишь после того, как министр обороны Ицхак Мордехай пообещал рассмотреть их требование о расширении Бейт-Эля.
The flexibility and adaptability of that system had been achieved only after considerable debate aimed at ensuring the broadest possible participation in treaties, while enabling States to record what they considered to be a basic national position, without prejudicing the object and purpose of the treaty. Гибкость и приспособляемость этой системы были достигнуты лишь после продолжительных обсуждений, нацеленных на обеспечение возможно более широкого участия в договорах при сохранении у государств возможности фиксировать те соображения, которые они считают основой национальной позиции, без ущерба для цели и задачи договора.
He understood the concerns expressed by some delegations which would have preferred the discussion to continue, but the text presented was generally acceptable and had been arrived at only after long and difficult negotiations. Он понимает обеспокоенность по ряду вопросов, выраженную некоторыми делегациями, которые предпочли бы продолжить обсуждение, однако представленный текст является в целом приемлемым, поскольку был разработан лишь после длительных и трудных обсуждений.
However, lawyers can intervene only after the case has been registered at the court office, and this excludes them de facto for the first 24 hours of custody. Однако адвокаты могут предпринимать действия лишь после регистрации дела в канцелярии суда, что фактически исключает возможность их вмешательства в первые сутки после задержания.
Some delegations felt that any consideration of the liability regime applicable to this activity should take place only after the outcome of the Diplomatic Conference on Civil Liability for Nuclear Damage. Некоторые делегации высказывали мнение о том, что любое рассмотрение вопроса о режиме ответственности, применимого к этой деятельности, должно происходить лишь после завершения Дипломатической конференции по вопросу о гражданской ответственности за ядерный ущерб.
However, it was only after persistent efforts and the assistance of the Ministry of Justice that the Agency was provided with adequate information about the place and reason for detention of staff members. Вместе с тем лишь после настойчивых усилий и помощи министерства юстиции Агентству была предоставлена надлежащая информация о местонахождении и причине задержания его сотрудников.
Section 115 enables the Secretary of State to certify certain types of case as "clearly unfounded" with the result that an appeal on asylum or human rights grounds can be exercised only after removal. На основании статьи 115 министр может засвидетельствовать, что некоторые типы дел являются "явно необоснованными", в результате чего апелляция по вопросам убежища или прав человека может быть подана лишь после высылки заявителя.
The Government and people of Eritrea have always been, and continue to be, ready to enter into a dialogue, but only after they secure an internationally recognized border based on the final and binding decisions of the Arbitration Commission. Правительство и народ Эритреи всегда были и будут готовы к диалогу, однако лишь после того, как им будет гарантирована международно признанная граница на основе окончательных и обязательных для выполнения решений Арбитражной комиссии.
While on-site inspections can only be mandated after the Treaty enters into force, the Preparatory Commission is developing and putting in place the framework for inspections according to Treaty requirements. Хотя инспекции на местах могут быть санкционированы лишь после вступления Договора в силу, Подготовительная комиссия разрабатывает и внедряет систему инспекций в соответствии с потребностями Договора.