Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Лишь после

Примеры в контексте "After - Лишь после"

Примеры: After - Лишь после
Other members continued to feel that such a meeting should be held only after completion of the mission's task. Другие члены по-прежнему считали, что такое заседание следует проводить лишь после выполнения миссией поставленной задачи.
The will of the people could be ascertained only after Pakistan withdrew. Лишь после вывода войск Пакистана можно узнать волю народа.
Only after 1997 did growth in the service sector become more dominant. Лишь после 1997 года рост сферы услуг стал опережающим.
7.2.4.22.1 Opening of cargo tanks apertures shall be permitted only after the tanks have been relived of pressure. 7.2.4.22.1 Открытие отверстий грузовых танков разрешается лишь после падения давления в танках .
Further delegation of recruitment authority to field missions should only be made after such a monitoring mechanism is put in place. Дальнейшее делегирование полномочий по найму полевым миссиям должно осуществляться лишь после внедрения такого механизма контроля.
The death penalty was applied only after an exhaustive process of appeals. Смертная казнь применяется лишь после полного завершения процедуры подачи апелляций.
Only after such a step could well-founded decisions be taken. Лишь после это можно будет принимать обоснованные решения.
Local participants were not expected to become fully involved until after project implementation began. Всестороннее участие местных партнеров предусматривалось лишь после начала осуществления проекта.
Only after the murder was he brought into the apartment by his brother-in-law. Лишь после убийств шурин затащил его в квартиру.
Only after the Public Defender's interference was it possible to release the person. Освободить задержанного удалось лишь после вмешательства Народного защитника.
Changes in the quality of life of the Roma became noticeable only after the restoration of Lithuania's independence. Изменения в качестве жизни рома стали заметными лишь после восстановления независимости Литвы.
Only after the permission does he become a national of the Republic of Korea. Лишь после получения разрешения такое лицо становится гражданином Республики Корея.
The beginning of the negotiations can occur only after the issuance of a favourable political opinion by the Ministry of Foreign Affairs. Переговоры могут начаться лишь после выдачи министерством иностранных дел благоприятного политического заключения.
Only after the outcomes of these debates within the governing bodies can institutions determine whether or not they can implement this recommendation. Учреждения смогут определить возможность осуществления этой рекомендации лишь после завершения обсуждений в руководящих органах.
Only after these considerations will the Committee review the other alleged violations of the Convention. Лишь после рассмотрения этих аспектов Комитет рассмотрит другие предполагаемые нарушения Конвенции.
The work of the committee has been suspended by the Council of Representatives and will resume only after the elections. Работа комитета экспертов была приостановлена Советом представителей и возобновится лишь после проведения выборов.
Some agencies release the relevant information only after the transaction has been approved and subject to authorization from the client. Некоторые агентства оглашают соответствующую информацию лишь после утверждения сделки и с разрешения клиента.
Punishment is administered only after exhaustive legal and judicial processes, including recourse to the supreme court of the land. Наказание применяется лишь после исчерпывающих юридических и судебных процедур, включая обращение к верховному суду страны.
Only after a painful financial crisis and a sharp currency devaluation did they swing into surplus. Положительное сальдо сформировалось лишь после болезненного финансового кризиса и резкой девальвации валют.
The ratification of the Convention therefore only took place after appropriate amendments had been made to German law. Поэтому Конвенция была ратифицирована лишь после внесения соответствующих поправок в законодательство Германии.
The question of the creation of a financial intelligence agency will not be taken up until after the adoption of the bill. Рассмотрение вопроса о создании органа финансовой разведки предусмотрено лишь после принятия Закона.
A decision on such priority would be possible only after the contents of the relevant provisions are fully examined. Принятие решения относительно такой приоритетности было бы возможным лишь после всестороннего анализа содержания соответствующих положений.
It was irresponsible and unacceptable to work for their abolition after they had been used - whether accidentally, intentionally or by miscalculation. Было бы безответственно и неприемлемо заниматься их ликвидацией лишь после того, как они уже были применены, будь то случайно, преднамеренно или вследствие просчета.
The Republic of Argentina only returned to regular sovereignty protests after the outbreak of the Second World War in 1939. Аргентинская Республика вновь стала регулярно выступать с протестами по вопросу о суверенитете лишь после начала Второй мировой войны в 1939 году.
It was only after the abrupt deterioration of his state of health that he was hospitalized on 20 March 2001. Лишь после резкого ухудшения его состояния 20 марта 2001 года он был госпитализирован.