Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Лишь после

Примеры в контексте "After - Лишь после"

Примеры: After - Лишь после
Only after the US Embassy intervened were the promoter and his son allowed to leave jail-but were placed under house arrest at their hotel. Лишь после вмешательства посольства США, концертному директору и его сыну было разрешено покинуть тюрьму, но при этом находиться под домашним арестом в отеле.
Designers, artists, page-makers, programmers, copywriters and sites promotion specialists start work only after the strategy is developed. Лишь после разработки стратегии к работе приступают дизайнеры, художники, верстальщики, программисты, копирайтеры и специалисты по продвижению сайтов.
The ardour ceased and Lithuanian-Polish relations were normalised only after the Soviet occupation suffered by the both nations. Страсти утихли и взаимоотношения Литвы и Польши нормализировались лишь после пережитой обоими народами советской оккупации.
According to one legend, artisans could not put a corner tower back together after it was dismantled for renovations in the early Qing dynasty, and it was only rebuilt after the intervention of carpenter-immortal Lu Ban. Согласно одной легенде, мастерам не удалось снова собрать угловую башню после того, как она была разобрана для ремонта в ранний период династии Цин, и она была восстановлена лишь после вмешательства бессмертного плотника Лу Баня.
However, he states that this was only issued after he had filed a communication with the Human Rights Committee, and after filing a fourth "rush note" for Вместе с тем он утверждает, что это решение было принято лишь после того, как он обратился в Комитет по правам человека и направил в Областной суд Загреба четвертое "срочное ходатайство" о прекращении дел.
Only after she started a hunger strike in the Stephansdom in Vienna, Austria, in 1975, was Sokolov allowed to leave the Soviet Union. Лишь после того, как Штайндль в 1975 году начала сухую голодовку в венском соборе Святого Стефана, Соколов получил разрешение покинуть Советский Союз.
Rotberg only joined after he was promised by management that he would never be asked to do anything with the military in the future. Ротберг согласился участвовать в разработке лишь после того, как ему пообещали, что он не будет больше ничего делать для военных в будущем.
The singular form-e.g., "the United States is"-became popular after the end of the American Civil War. Форма единственного числа - «the United States is» - стала популярной лишь после окончания гражданской войны в США.
Ottoman attacks only decreased after the Battle of Lepanto in 1571, although they continued until the 17th century. Число набегов турок уменьшилось лишь после битвы при Лепанто в 1571 году, однако набеги на Балеарские острова продолжались вплоть до XVII века.
The man mysteriously disappeared after the Neilah prayer. Его установка удалась лишь после молитвы святой Нины.
If you try and stop this, I'll do those 30 days with bells on, Just after I finish blurting it out to the jury. Если вы решите мне помешать, я охотно отбуду свои 30 дней ареста, но лишь после того, как я расскажу все присяжным.
The peace and prosperity of today were built as Japan overcame great difficulty to arise from a devastated land after defeat in the war. Сегодняшние мир и процветание были достигнуты лишь после того, как Япония преодолела большие трудности, возрождая опустошенную землю после поражения в войне.
GSP status should only be withdrawn after the criteria have been satisfied for at least three successive years. Последний должен отменяться лишь после соблюдения установленных критериев на протяжении по меньшей мере трех лет подряд.
The Ministry also notes that Mr. Rozhok was ordered to leave Estonia only after repeated warnings during the last several years to cease his activities. Министерство отмечает также, что г-ну Рожку было предписано покинуть Эстонию лишь после неоднократных предупреждений, с помощью которых его последние несколько лет пытались убедить прекратить свою деятельность.
Squatters are evicted from squatter sites only after municipal sites have been prepared for them, as explained in the paragraph concerning squatters. Выселение скваттеров осуществляется лишь после подготовки для них соответствующего муниципального жилья, как указывалось выше в пункте, посвященном проблеме стихийных поселений.
Cracking has been observed on most of the wood samples while other parameters are affected only after 8 years of exposure and only at a small number of sites. Что же касается других параметров, то их изменение стало проявляться лишь после истечения 8-годичного периода воздействия и только на ограниченном числе участков.
Moreover, the convictions came only after unacceptable numbers of court adjournments, often due to the defendant not appearing in court. Кроме этого, они были осуждены лишь после многочисленных переносов судебных заседаний, которые зачастую были обусловлены неявкой обвиняемого в суд.
OFPRA deals with persons seeking protection against many different kinds of risks that can only be recognized as such after an investigation has been carried out. В ФУЗБА обращаются лица, стремящиеся найти защиту от самых разных угроз, реальность которых можно установить лишь после проведения расследования.
However, the full financial benefits of the process will not become apparent until after the 2012 sales campaign results are reported in 2013. Однако финансовые выгоды от усовершенствования этого процесса проявятся в полной мере лишь после того, как в 2013 году будут представлены результаты продаж за 2012 год.
In the MDF, women constitute 6.8% and women only started being recruited after 1990. В СОМ на женщин приходится 6,8 процента численности их личного состава, и набор женщин начал осуществляться лишь после 1990 года.
Such approval shall be given only after consultation with the appropriate Member in the case of a representative of Member... [emphasis added]. Это согласие может быть дано лишь после консультации с соответствующим государством - членом Организации Объединенных Наций, когда дело касается представителя такого государства... (выделено специально).
Maternity allowance provisions have been changed in a minor fashion to ensure that there is no abuse of the system by women paying contributions after finding that they are pregnant. Несколько изменены были нормы, касающиеся пособий по беременности и родам; эти изменения имели целью воспрепятствовать случаям злоупотребления со стороны женщин, которые начинают выплачивать соответствующие взносы лишь после того, как они узнают о своей беременности.
In two cases, the requesting units did not seek the approval of the personnel section until after the completion date of the consultancy. В двух случаях подразделения, нуждающиеся в услугах консультантов, обратились в Секцию по кадровым вопросам с просьбой утвердить контракт на консультационное обслуживание лишь после окончания срока его действия.
Application of the Common Country Assessment/United Nations Development Assistance Framework should be fully aligned with national priorities and applied only after careful analysis and dialogue with national Governments. Общий анализ по стране/Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития должны полностью согласовываться с национальными приоритетами и применяться лишь после тщательного анализа и диалога с правительствами стран.
Prisoners who are sentenced to life imprisonment may be granted furloughs only after their sentence is commuted to a specific period by the President of the State. Заключенные, приговоренные к пожизненному тюремному заключению, могут получить отпуск лишь после того, как президент страны примет решение о смягчении их приговора до какого-либо определенного срока тюремного заключения.