Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Лишь после

Примеры в контексте "After - Лишь после"

Примеры: After - Лишь после
That will be done only after we have achieved broad consensus in Fiji on a non-racial and truly democratic electoral system, and agreed on a constitutional and legal way to introduce the changes. Это будет сделано лишь после того, как в Фиджи будет достигнут широкий консенсус в отношении нерасовой и подлинно демократической избирательной системы и согласован конституционный и законный способ осуществления преобразований.
In that connection, he noted that in view of the exceptional nature of the European Union any examples drawn from its practice should be used with great caution and only after careful consideration of whether general rules or principles could be extracted from a given case. В этой связи оратор отмечает, что, учитывая исключительный характер Европейского союза, любые примеры из его практики следует использовать с большой осторожностью и лишь после тщательного изучения того, можно ли из данного конкретного случая вывести общие правила или принципы.
Thus, the defendant had an opportunity to present its case, and it was only after the proceedings had been formally declared closed that an attempt was made to submit new evidence. Таким образом, ответчик имел возможность изложить свои доказательства и лишь после прекращения разбирательства он попытался представить новые аргументы.
The Advisory Committee had noted that the costs for software, customization and integration services would be known only after the business process re-engineering phase had been completed. Консультативный комитет отметил, что расходы на программное обеспечение, его доводку и услуги по обеспечению интеграции систем будут известны лишь после завершения работы на этапе реорганизации рабочих процессов.
These provisions are applied subject to several interim provisions of the matrimonial regime, which in some cases are valid until after the next cycle of the universal periodic review. Эти положения применяются при условии соблюдения различных переходных положений о режиме имущества супругов, срок действия которых в некоторых случаях истечет лишь после наступления следующего цикла универсального периодического обзора.
Accordingly, there is no death penalty for minors, and pregnant women may be executed only after giving birth. Так, несовершеннолетние не могут быть приговорены к смертной казни, а беременные женщины могут быть казнены лишь после родов.
Firstly, regarding the question of whether other or more appropriate representation exists or is available, it contends that the author got involved with the case only after having been alerted by a journalist in January 2003, by which time the initial police investigation was almost completed. Во-первых, по вопросу о существовании или доступности другого или более приемлемого представителя государство-участник заявляет, что автор подключился к делу лишь после того, как узнал о нем от журналиста в январе 2003 года, когда первоначальное полицейское расследование было почти завершено.
The author emphasizes that the death sentence was commuted to life imprisonment only after a large sum of money had been offered to the families of the infected children, and heavy pressure had been brought to bear by the European Union, Bulgaria and other States. Автор подчеркивает, что смертный приговор был заменен пожизненным заключением лишь после того, когда семьям инфицированных детей была предложена значительная сумма денег, и Европейским союзом, Болгарией и другими государствами было оказано серьезное давление.
A preliminary analysis of the project proposals submitted for the indicative project pipeline by the NPIs has been conducted but the detailed analysis will only be possible after the establishment of an investment fund. Проведен предварительный анализ представленных НУУ проектных предложений по ориентировочному набору проектов, но подробный анализ будет возможен лишь после учреждения инвестиционного фонда.
Prospecting shall be conducted in accordance with the Convention and these Regulations and may commence only after the prospector has been informed by the Secretary-General that its notification has been recorded pursuant to regulation 4 (2). Поиск производится в соответствии с Конвенцией и настоящими Правилами и может начаться лишь после того, как Генеральный секретарь информирует изыскателя о том, что его уведомление зарегистрировано в соответствии с пунктом 2 правила 4.
For other resources, the Financial Regulations and Rules of UN-Women require that expenditure be incurred only after receipt of funds from the donor, thereby considerably reducing the financial risk to the organization with regards to contributions receivable. Что касается прочих ресурсов, Финансовые положения и правила Структуры «ООН-женщины» предусматривают расходование средств лишь после получения денежных средств доноров, что позволяет значительно снизить для организации финансовые риски в отношении взносов к получению.
Vessels may turn only after making certain that the movements of other vessels will allow them to do so safely, and without obliging such other vessels to change their course or speed abruptly. Суда могут произвести поворот лишь после того, как они удостоверились в том, что движение других судов дает возможность это сделать без риска и что другие суда не будут вынуждены внезапно изменить свой курс или скорость.
This one-year period would fit with the likely timeline of internally displaced persons returning only after a peace process has been agreed upon and leave the dry months in the latter half of 2014 for stabilization in return areas. Этот период в один год будет соответствовать вероятному сроку возвращения внутренне перемещенных лиц, которое произойдет лишь после согласования мирного процесса и завершения засушливого сезона во второй половине 2014 года, необходимого для стабилизации обстановки в районах возвращения.
Moreover, the first complainant had contacted this organization with the request to provide an attestation only after the first negative asylum decision by the Federal Office for Migration, although the Office had given him a time limit for submitting this document. Кроме того, первый заявитель обратился к этой организации с просьбой выдать ему справку лишь после первого отрицательного решения Федерального управления по миграции, хотя Управление предоставило ему достаточно времени для представления этого документа.
And who'd be looking if she only engaged the lock after... after the door had been bashed in? И кто обратил бы внимание, что она повернула замок лишь после... после того, как дверь выбили?
Broadcasting of television programmes started after June 2005 owing to the lack of airtime in television channels Трансляция телевизионных программ была начата лишь после июня 2005 года по причине отсутствия эфирного времени на телевизионных каналах
The essence of the reform would enter into force only after Congress had deliberated on the law regulating the reform and once the Constitutional Court had reviewed the law. Эта реформа вступит в силу лишь после того, как Конгресс обсудит закон, регулирующий эту реформу, и Конституционный суд рассмотрит этот закон.
Some States had sought to resolve the problem by requiring provisional application to be approved by the legislature, and some treaties stipulated that provisional application was possible only after a State had completed its domestic process of ratification but before the treaty entered into force. Некоторые государства стремились решить проблему, требуя утверждения временного применения законодательным органом, и в некоторых договорах предусматривается, что временное применение возможно лишь после завершения государством своего внутреннего процесса ратификации, но до вступления договора в силу.
With the beginning of the external debt crisis in 1982, the minimum wage value fell for a long period, and the situation began to reverse only after the implementation of the Real Plan in 1994. С началом кризиса внешней задолженности в 1982 году величина минимальной заработной платы снижалась в течение длительного периода времени, и положение начало исправляться лишь после осуществления в 1994 году Плана «Реал».
This is of particular importance as the consequences of exposure to chemicals may not immediately be apparent, e.g., in chronic exposures to some chemicals when a causal effect can often only be determined after epidemiological, clinical, toxicological or analytical investigations have been undertaken. Эта задача в особенности важна, поскольку последствия воздействия химических веществ не всегда сразу заметны, например, в случае хронического воздействия некоторых химических веществ, когда причинно-следственная связь может быть установлена лишь после проведения эпидемиологических, клинических, токсикологических или аналитических исследований.
The lack of funds has delayed the establishment of the State High Committees of the Commission and further recruitment of its 27 March, the Commission announced that any pending by-elections to various houses and executive positions would be held only after the Commission is fully established. Из-за нехватки средств пришлось отложить создание Комиссией высоких комитетов штатов и дальнейший набор персонала для ее секретариата. 27 марта Комиссия объявила о том, что любые предстоящие дополнительные выборы в различные палаты и на руководящие должности будут проведены лишь после того, как Комиссия будет полностью сформирована.
For most entities that adopted IFRS as their reporting basis starting 1 January 2005, a full set of annual financial statements will only be due after December 31, 2005. Большинство субъектов, принявших МСФО в качестве основы для подготовки своей отчетности начиная с 1 января 2005 года, должны будут представить полный комплект годовой финансовой отчетности лишь после 31 декабря 2005 года.
Second, the Panel noted that four Kuwaiti auditing firms provided pre-invasion audited financial statements in relation to various businesses that, according to the records of the Kuwait Ministry of Commerce and Industry, either did not exist or only started operations after the liberation of Kuwait. Во-вторых, Группа отметила, что четыре кувейтские аудиторские фирмы предоставили проверенные финансовые ведомости за период до вторжения по различным предприятиям, которые, согласно материалам министерства торговли и промышленности Кувейта, либо не существовали, либо начали функционировать лишь после освобождения Кувейта.
The relatively high vacancy in core posts is due to the freezing of several positions and pending recruitment for posts under the Kyoto Protocol, which were established only after the entry into force of the Protocol. Относительно высокая доля вакансий среди основных должностей обусловлена приостановкой найма на некоторые должности и тем, что осуществляемый в рамках Киотского протокола набор на должности, которые были учреждены лишь после вступления в силу Протокола, еще не завершен.
Capacity-building training on national dialogue targeting journalists are planned to start only after the elections owing to the delay in the national dialogue process Планируется, что курсы повышения квалификации для журналистов, посвященные национальному диалогу, будут проведены лишь после выборов, что объясняется задержками в рамках процесса национального диалога