Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Лишь после

Примеры в контексте "After - Лишь после"

Примеры: After - Лишь после
In line with international principles and agreements between the United Nations and the Government of Sudan, return or resettlement must be voluntary - free of pressure or coercion - and may take place only after consultations with the displaced themselves and the humanitarian community. В соответствии с международными принципами и соглашениями между Организацией Объединенных Наций и правительством Судана возвращение или переселение должны быть добровольными и проходить в обстановке, свободной от давления или принуждения, и возможны лишь после консультаций с самими перемещенными лицами и с гуманитарным сообществом.
Time limits afforded legal protections: a state of emergency could be proclaimed only after the issuance of a formal decree and was limited to 15 days in the case of national emergencies, or to three renewable months in the case of martial law. Временные рамки обеспечивают правовую защиту: объявление чрезвычайного положения возможно лишь после издания официального декрета, при этом оно ограничено 15 днями в случае национальных чрезвычайных положений или 3 следующими друг за другом месяцами в случае военного положения.
In contrast, where the injury is caused by an act constituting a violation of municipal law but not of international law, international responsibility commences only after the exhaustion of local remedies resulting in a denial of justice. В отличие от этих случаев, если ущерб наносится в результате деяния, представляющего собой нарушение внутреннего права, но не международного права, международная ответственность возникает лишь после исчерпания местных средств правовой защиты, которое привело к отказу в правосудии.
Repatriation shall take place only after agreement is reached with the State of destination as to the identity and nationality of the persons concerned, as well as to the place and date of arrival at frontiers. Репатриация производится лишь после того, как достигнуто соглашение с государством назначения о личности и гражданстве соответствующих лиц, а также о месте и дате их прибытия на границу.
Pursuant to that article, a public official is required in all cases to prove that he committed the act only after scrutiny and questioning, that he believed it to be legitimate and that such belief was based on reasonable grounds. В соответствии с этой статьей государственное должностное лицо обязано во всех случаях доказать, что оно совершило рассматриваемые действия лишь после тщательного анализа и изучения всех обстоятельств, что оно считало эти действия законными и что у него имелись разумные основания так считать.
In general, payment of interest on overdue compensation should be determined only after the amount of compensation had been fixed and a sufficient grace period for its payment had been allowed. В целом уплата процентов по просроченному возмещению должна определяться лишь после того, как будет установлена сумма возмещения и по истечении достаточно продолжительного грационного срока для производства платежа.
Although it is acknowledged that the Security Council has the right to take the necessary measures when international peace and security are clearly threatened, the Council should resort to sanctions only after other measures have been duly exhausted. Хотя существует признание того факта, что Совет Безопасности имеет право принимать необходимые меры в тех случаях, когда возникает явная угроза для международного мира и безопасности, Совет должен прибегать к санкциям лишь после того, как были исчерпаны все другие возможности.
Trust funds will continue to be a source of funding for annual or supplementary programmes, as determined by the donors, and resource commitment to finance activities from trust funds will continue to be made only after receipt of funds. Целевые фонды оставались бы источником финансирования годовых или вспомогательных программ по усмотрению доноров, и обязательства о финансировании деятельности по-прежнему принимались бы лишь после получения таких средств.
As a standing principle, the Group of 77 and China reserved the right to make comments on the report of the Secretary-General only after it had received the report of ACABQ and the outcome of the deliberations of the Second Committee. В соответствии с общим принципом Группа 77 и Китай сохраняют за собой право высказывать замечания по докладу Генерального секретаря лишь после получения ими доклада ККАБВ и результатов работы Второго комитета.
The category of rules of this second kind, where the breach arises only after a definitive position is taken by the courts or other organs of the State, is approximately the same as the International Law Commission's category of "obligations of result". Категория норм этого второго вида, предусматривающих, что нарушение возникает лишь после того, как суды или другие органы государства определили окончательную позицию, является приблизительно такой же, что и категория "обязательств результата" Комиссии международного права.
The current text of article 20 could be usefully complemented by including a reference to the obligation of the predecessor State to withdraw its nationality from the persons concerned having their habitual residence in the transferred territory only after such persons acquire the nationality of the successor State. Нынешний текст статьи 20 целесообразно было бы дополнить, включив ссылку на обязательство государства-предшественника лишать его гражданства затрагиваемых лиц, обычно проживающих на передаваемой территории, лишь после того, как такие лица получат гражданство государства-преемника.
In all three claims, the claimants delivered goods to Kuwait prior to 2 August 1990 and, although payment was due shortly thereafter, the claimant did not receive payment or the funds until after 2 March 1991. В случае всех этих трех претензий поставка товаров в Кувейт была осуществлена заявителями до 2 августа 1990 года, и, хотя срок платежа наступил вскоре после этой даты, заявители получили оплату или деньги лишь после 2 марта 1991 года.
While the cost of complying with the new minimum operating security standards can be determined only after a lengthy and detailed process of security and procurement assessment for each facility, it is likely to be substantial. Хотя затраты, связанные с соблюдением новых минимальных оперативных стандартов безопасности, могут быть определены лишь после продолжительной и подробной оценки положения в области безопасности и соответствующих закупок для каждого объекта, они, вероятно, будут значительными.
"The competent authority may issue licences for the manufacture or export of weapons, ammunition or explosives only after obtaining the consent of the Council of Ministers." «Компетентный орган может выдать разрешение на производство или экспорт оружия, боеприпасов или взрывчатых устройств лишь после получения согласия совета министров».
He suggested that informal documents 18 and 19 should first be considered by the informal group on ITS at its third session and, only after that, implications examined by AC.. Он внес предложение о том, чтобы неофициальные документы Nº 18 и 19 вначале были обсуждены неофициальной группой по СТС на ее третьей сессии и чтобы лишь после этого сделанные ею выводы были рассмотрены АС..
First, in the regional context of the Middle East, issues related to nuclear disarmament can be dealt with only after achieving lasting relations of peace and reconciliation, and within the context of overall regional security and stability. Во-первых, в региональном контексте Ближнего Востока вопросы, касающиеся ядерного разоружения, могут рассматриваться лишь после достижения долгосрочного мира и примирения и в контексте общей региональной безопасности и стабильности.
In the case of the holder of the TIR Carnet, the Carnet will only be returned to him after recovery of the debt TO BE VERIFIED IN ACCORDANCE WITH LITIGATION ARRANGEMENTS IN EACH CONTRACTING PARTY. Если виновной стороной является держатель книжки МДП, книжка возвращается ему лишь после уплаты взыскиваемой с него суммы. ПРОВЕРИТЬ В СООТВЕТСТВИИ С ПОРЯДКОМ УРЕГУЛИРОВАНИЯ СПОРОВ КАЖДОЙ ДС.
He points out that the benefits are expected to be realized only after full implementation and stabilization of the system and that, at the current stage, his estimates represent only potential benefits that should not be projected as savings in future budgets. Он указывает на то, что ожидаемые выгоды будут получены лишь после полного внедрения и стабилизации системы и что на нынешнем этапе его оценки отражают лишь потенциальные выгоды, которые не следует прогнозировать как экономию в бюджетах будущих периодов.
Lastly, it is important to note that credits are issued and can be monetized only after eligible projects are implemented, so that use of the Mechanism would not obviate the need to mobilize upfront project funding. Наконец, важно отметить, что кредиты выпускаются в обращение и могут быть монетизированы лишь после осуществления удовлетворяющих установленным критериям проектов, с тем чтобы использование Механизма не устраняло необходимости в предварительной мобилизации финансов для осуществления проектов.
With the launch of the online portal, information on the status of contributions will be available much more quickly, as it will be updated online daily instead of only being available after issuance of a monthly report. Раньше информация о состоянии уплаты взносов становилась известной лишь после публикации ежемесячного отчета, а сейчас, с началом работы сетевого портала, она будет поступать гораздо быстрее, поскольку она будет обновляться в сети на ежедневной основе.
This practice should replace the current method of informing the missions only after compiling the total list of applicants and the meeting of the informal working group, which limited the ability of missions to respond, if they wished to, within a reasonable time frame. Эта практика должна заменить нынешнюю процедуру информирования представительств лишь после составления всего списка подавших заявления организаций и проведения заседания неофициальной рабочей группы, что ограничивает возможности представительств по представлению ответов, если они того пожелают, в течение разумных сроков.
Significant achievements over the reporting period include the adoption, on 2 June, of the 2008-2009 budget law, although this occurred eight months into the fiscal year, and only after prolonged, and at times acrimonious, exchanges between the Government and Parliament. К числу важных достижений за отчетный период относится принятие 2 июня закона о бюджете на 2008 - 2009 годы, хотя это произошло лишь через восемь месяцев после начала финансового года и лишь после продолжительных и порой нелицеприятных дебатов между правительством и парламентом.
To prevent its abuse, developing countries should take their time in developing a response to this practice, as merger control regulations were very costly to implement and this area of regulation should enforced only after the successful enforcement of other provisions. Для предупреждения злоупотребления доминирующим положением развивающимся странам следует уделить время выработке соответствующих мер противодействия, поскольку контроль слияний является очень дорогостоящим и его следует задействовать лишь после того, как были использованы все другие возможности.
In many parts of the country, however, access to populations in crisis is granted only after lengthy negotiations and is limited to specific humanitarian sectors or districts. Однако во многих районах страны доступ к населению, проживающему в условиях кризиса, обеспечивался лишь после проведения продолжительных переговоров и лишь в конкретных областях оказания гуманитарной помощи или районах.
Regarding the advance pricing agreement process, it was possible that countries should enter such a system only after careful consideration and only when they were confident that they knew the "rules of the game". Что касается соглашений о предварительном установлении цены, то вполне возможно, что страны должны брать на вооружение такую систему лишь после углубленного изучения и лишь в тех случаях, когда они уверены в том, что знают «правила игры».