Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Лишь после

Примеры в контексте "After - Лишь после"

Примеры: After - Лишь после
The Act provides that the court handing down the ruling in certain cases may reserve placing in preventive detention, and that the final order only takes place if it is ascertained after some of the sentence has been served that the convict is dangerous. Этот закон предусматривает, что суд, выносящий решение в определенных случаях, может оставить за собой право санкционировать превентивное заключение и что окончательное решение выносится лишь после того, как по отбытию части наказания осужденный признается рецидивистом.
"7.2.4.51.3 Equipment for electric corrosion protection against external currents shall be disconnected before berthing and may not be reconnected until after the departure of the vessel, at earliest." "7.2.4.51.3 Устройства катодной защиты от коррозии внешним током должны быть отключены перед причаливанием и могут быть вновь включены лишь после отхода судна от причала".
However, Malaysia stresses that the provision of such assistance will only be made after due consideration is made by the highest authority of the Government of Malaysia and will be subjected to its available means and resources. Вместе с тем Малайзия подчеркивает, что такая помощь может предоставляться лишь после надлежащего рассмотрения соответствующей просьбы правительством Малайзии на высшем уровне и при условии наличия соответствующих средств и ресурсов.
It means, in practice, when a person is suspected of committing a criminal act and the prosecution is in place, this prosecution can be held only after the issuing of a valid decision in the asylum proceeding. На практике это означает, что, когда лицо подозревается в совершении преступного деяния и ведется расследование, судебное преследование может осуществляться лишь после того, как будет принято законное решение в рамках разбирательства по вопросу о предоставлении убежища.
The joint assessment mission report itself will be completed only after a comprehensive peace agreement has been signed, as it is dependent on certain clarifications regarding the jurisdiction of the government of national unity and the government of southern Sudan. Доклад совместной миссии по оценке будет завершен лишь после подписания всеобъемлющего мирного соглашения, поскольку он зависит от некоторых разъяснений в отношении юрисдикции правительства национального единства и правительства южного Судана.
It is striking that in a majority of the cases, violence only occurred after the police interfered in the demonstration, and that the demonstrators were not engaging in any acts of violence or criminality. Примечателен тот факт, что в большинстве случаев насилие вспыхивало лишь после вмешательства полиции в проведение демонстрации и что демонстранты не совершали каких-либо актов насилия или уголовных деяний.
The agenda of the United Nations should continue to reflect the concerns and priorities set out in various legislative mandates, and outputs should be discontinued only after a careful and non-selective analysis of how they contributed to the achievement of the Organization's objectives. Повестка дня Организации Объединенных Наций должна и далее отражать озабоченность и приоритеты, предусмотренные в различных решениях директивных органов, а осуществление мероприятий должно прекращаться лишь после тщательного и неизбирательного анализа того, насколько они могут способствовать достижению задач Организации.
The Group was not willing to consider the deferral of any items or to begin consideration of certain agenda items only after the programme budget had been introduced. Группа не готова рассмотреть вопрос об отсрочке проработки некоторых пунктов повестки дня или начать рассмотрение некоторых пунктов повестки дня лишь после представления бюджета по программам.
Certainly, the secretariat only grants this privilege after consulting with the competent security authority, the external security agency, which is assigned the task of monitoring aliens and scrutinizing the hostile activities and attitudes of foreign persons or entities inside and outside the country. Естественно, Секретариат предоставляет эту привилегию лишь после консультаций с компетентным органом безопасности - Управлением внешней разведки, которому поручено наблюдать за иностранцами и отслеживать враждебную деятельность и поведение иностранцев или организаций внутри страны и за ее пределами.
His delegation appreciated the cautious approach of the Commission and suggested that the question should be revisited only after due attention had been given to the application of the draft articles to gaseous substances and liquid substances other than groundwater. Возглавляемая оратором делегация одобряет проявленный Комиссией осторожный подход и предлагает вернуться к этой теме лишь после того, как будет внимательно изучен вопрос о применении проектов статей к газообразным и жидким веществам, иным, чем грунтовые воды.
Because of this issue, the indefinite appointments are not compliant with the United Nations permanent appointments, which are granted only after five years of service under fixed-term appointments. В связи с этой проблемой назначения на неопределенный срок не соответствуют постоянным контрактам Организации Объединенных Наций, которые предоставляются лишь после пяти лет службы на срочных контрактах.
The overwhelming view, it may be recalled, was that any decision to resort to the use of force should be taken by the United Nations, and this only after ensuring that all efforts towards a peaceful settlement had been exhausted and had failed. Можно напомнить, что преобладающая точка зрения заключалась в том, что любое решение о применении силы должно быть принято Организацией Объединенных Наций, и лишь после того, как будут исчерпаны и потерпят неудачу все усилия по достижению мирного урегулирования.
The questions on the meeting's agenda were of great importance to the members of the Rio Group and should therefore be taken up only after members had had a chance to study the relevant reports. Вопросы, значащиеся в повестке дня заседания, представляют большое значение для членов Группы Рио, и поэтому их необходимо рассматривать лишь после того, как ее члены получат возможность изучить соответствующие доклады.
One conclusion is that the slide was caused by material built up during the previous glacial period and that a recurrence would be possible only after a new ice age. Один из выводов исследования состоял в том, что оползень был вызван материалами, накопившимися в течение предшествовавшего ледникового периода, и повторение подобной катастрофы будет потенциально возможно лишь после нового ледникового периода.
Only after Ruby's sister Eileen wrote letters to the commission (and her letters became public) did the Warren Commission agree to talk to Ruby. Лишь после того как сестра Руби Эйлин написала комиссии несколько писем, ставших достоянием общественности, члены комиссии Уоррена согласились поговорить с Руби.
In recognition of this was made a member of the Privy Council in 1954, only after the 1954 election Holland made him the first person to be formally appointed Deputy Prime Minister. В знак признания его заслуг после выборов 1954 года он был назначен членом Тайного совета и лишь после этого Холланд официально назначил его на пост заместителя премьер-министра, став первым кто занял этот пост.
Under cross-examination, she admitted that she only reported to the police after having been told by her father that the police were looking for her. После перекрестного допроса она призналась, что она обратилась в полицию лишь после того, как ее отец сообщил ей, что полиция ее разыскивает.
It was therefore only after the most careful consideration that the United Kingdom decided that it was unable to sign the Convention, both in 1982 at Montego Bay and again in 1984 at the end of the period. Поэтому лишь после тщательнейшего обдумывания мы пришли к выводу о невозможности подписания Соединенным Королевством Конвенции как в 1982 году в Монтего-Бей, так и впоследствии, в 1984 году, в конце отведенного на это срока.
Despite being notified immediately of the assault at the very beginning, the police arrived only after the attackers left. (It was observed that during the discussions the police had spoken to the members of the Consulate General in a threatening manner. Несмотря на то, что полиция была уведомлена сразу же после начала нападения, она прибыла лишь после того, как нападавшие скрылись. (Следует отметить, что во время обсуждения полицейские разговаривали с сотрудниками Генерального консульства угрожающим тоном.
Women's struggle for human dignity and self-determination went back thousands of years; only after the revolutions in the two parts of the country had women's role in motivating Yemeni society and restoring its civilization been realized. Борьба женщин за уважение человеческого достоинства и самостоятельность насчитывает тысячи лет; однако лишь после соответствующих революций в двух частях страны определилась роль женщин в стимулировании развития йеменского общества и восстановлении цивилизации.
In some cases, requests for assistance have been unclear; in other cases, suggestions and advice as to the best type of assistance can only be provided after consultations with relevant groups and parties in the country. В некоторых случаях просьбы об оказании помощи были неясными, в других же случаях предложения и рекомендации в отношении наиболее эффективного вида помощи могли быть разработаны лишь после проведения консультаций с соответствующими группами и партиями в стране.
Replying to questions put by delegations, he indicated that it would not be possible for the report of ACABQ to be ready before November, since all fascicles of the proposed programme budget would not be available until after November. Отвечая на вопросы делегаций, г-н Мселле указывает, что доклад ККАБВ не сможет быть подготовлен до ноября, поскольку все бюджетные разделы будут представлены лишь после ноября.
It was after the elections that new political parties were founded, with a number of representatives elected stepping over to newly founded parties, while others remained faithful to their original parties or became independent candidates. Лишь после выборов были созданы новые политические партии, причем ряд избранных представителей перешли во вновь созданные партии, тогда как другие остались верными своим партиям или же стали независимыми кандидатами.
It can be said that some points are related to the role of the Security Council, but the Security Council discusses events after they happen, or during a crisis, and takes its decision in an atmosphere threatened by the right of veto. Могут возразить, что некоторые пункты входят в компетенцию Совета Безопасности, однако Совет Безопасности обсуждает события лишь после того, как они произойдут, или в случае кризиса и принимает решение в условиях угрозы применения права вето.
The receipt serves solely to facilitate retrieval of the relevant file; it has no intrinsic value, since voters cards will be issued only after cases have been carefully reviewed and voters lists published. Эта квитанция предназначена лишь для ускорения извлечения соответствующего файла; она не имеет какого-то действительного значения, поскольку карточки избирателей будут выданы лишь после того, как дела будут тщательно рассмотрены и списки избирателей опубликованы.