Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Лишь после

Примеры в контексте "After - Лишь после"

Примеры: After - Лишь после
The Transitional Constitution provides that armed groups can be transformed into political parties only after the completion of cantonment, but cantonment, which is a responsibility of the Transitional Government, is currently stalled. Переходная конституция предусматривает, что вооруженные группы могут быть преобразованы в политические партии лишь после завершения процесса расквартирования, однако процесс расквартирования, за который несет ответственность переходное правительство, в настоящее время остановился.
In our view, if a candidate managed to secure the support required to occupy a permanent seat only after countless ballots - with its support growing vote by vote, round by round - the legitimacy and credibility it needed to occupy a permanent seat would be weakened. На наш взгляд, если кандидат смог заручиться поддержкой, необходимой для занятия постоянного места лишь после бесчисленных туров голосования, причем эта поддержка будет расти с каждым новым туром голосования, то законность и авторитет, которые ему требуются для занятия постоянного места, будут ослаблены.
Staff expressed concerns about lack of due process and the entitlement of staff to legal advice only after an investigation has been conducted; in a number of cases cited, that was too late to ensure that staff were properly informed and that due process was observed. Персонал с озабоченностью говорил о несоблюдении процессуальных норм и о том, что право на юридическую помощь дается сотрудникам лишь после проведения расследования; в ряде упоминавшихся случаев оказывалось слишком поздно обеспечить надлежащую информированность сотрудников и соблюдение процессуальных норм.
Commitments and disbursements for the current year and commitments for future years shall be incurred only after allocations for UNDP programme activities, allotments in respect to the institutional budget or other appropriate authorizations have been made in writing under the authority of the Administrator. Выплаты за текущий год могут производиться и обязательства за текущий год и на будущие годы могут приниматься лишь после того, как по распоряжению Администратора будут письменно выделены ассигнования на программную деятельность ПРООН, средства для институционального бюджета или другие соответствующие средства.
In addition, some forms of aggressive tax avoidance are so close to the line between avoidance and evasion that a Contracting State is unlikely to know for sure whether the information it is requesting deals with avoidance or evasion until after it obtains the requested information. Кроме того, некоторые формы агрессивного ухода от налогообложения настолько похожи на уклонение от налогов, что Договаривающееся государство может с уверенностью судить о том, касается ли запрашиваемая им информация уклонения от налогов или ухода от налогообложения, лишь после ее получения.
(a) The possibility to participate was offered to the public only after certain options had already been decided upon (landfill or waste incinerator) and when only two possible locations were being discussed; а) возможности для участия были предоставлены общественности лишь после того, когда по некоторым аспектам решение уже было принято (свалка или мусоросжигательная установка) и когда обсуждались два возможных места для размещения;
He moreover claims that the Court only produced part of the file and that the full file was only produced after his counsel so requested and that the appeal judgement in the case had gone missing. Кроме того, он утверждает, что суд представил ему лишь часть дела, что полное дело было представлено лишь после соответствующей просьбы его адвоката и что находившееся в деле решение по апелляции пропало.
Only after the reservation has been classified is it possible to assess the validity of its form - the subject of part II of the Guide to Practice - and content - the subject of part III of the Guide. И лишь после осуществления квалификации можно давать оценку действительности оговорки с точки зрения ее формы (о чем говорится во второй части руководства по практике) и ее содержания (о чем говорится в данной третьей части).
Only after full agreement on all these basic principles would the parties, as the actual negotiating text says, "in cooperation with the co-chairs of the OSCE Minsk group to begin work on the elaboration of an agreement on the settlement of the Nagorno Karabakh conflict." Лишь после достижения полного согласия по всем этим основным принципам стороны, как указывается в самом переговорном документе, «смогут начать в сотрудничестве с сопредседателями Минской группы ОБСЕ разработку соглашения об урегулировании нагорно-карабахского конфликта».
Cambridge - What if political leaders around the world could improve school achievement and job readiness, reduce crime, and extend healthy life expectancy - but the results would not be seen until after they left public office? КЕМБРИДЖ. Что если бы мировые политические лидеры смогли улучшить школьное образование, увеличить количество рабочих мест, снизить уровень преступности и увеличить продолжительность здоровой жизни, но если бы результаты этого проявились лишь после того, как они покинули свой государственный пост?
In fact the route of the fence in this area is still to be decided; the structures in question were actually illegal constructions, built in violation of planning regulations, which, like all such structures, were demolished only after full due process. На деле же вопрос о маршруте ограждения в этом районе по-прежнему рассматривается; указанные строения, в действительности, были незаконными сооружениями, возведенными в нарушение землеустроительных положений, и подобно другим таким структурам были снесены лишь после соблюдения в полном объеме надлежащей правовой процедуры;
Establishing long and costly mechanisms that would be triggered only after resort to countermeasures and whose sole purpose was to determine lawfulness did nothing to resolve the basic problem: how to judge the lawfulness of a countermeasure without addressing the object and origin of the dispute. Создавая медленные и дорогостоящие механизмы, которые могут быть задействованы лишь после применения контрмер и будут использоваться лишь для определения их законности, мы никоим образом не сможем решить проблему существа, а именно: каким образом можно судить о законности контрмеры, не затрагивая объекта и причины спора?
After this story! Robin Takes the Cake. Но лишь после этой истории, как Робин похищала торт.
"4. After the period of time referred to in the preceding paragraph has expired, the detention of the person sought may not be again requested except upon presentation of the documents required under Article 11 of this Convention." По истечении срока, указанного в предыдущем пункте, повторная просьба о задержании разыскиваемого лица может подаваться лишь после представления документов, предусмотренных статьей 11 настоящей Конвенции .
Only after you lose it. Лишь после того, как потеряешь это.
Yes - and that too, after we sent out three reminders. Да и то, лишь после З уведомлений.
As a rule, a health-related act can only be carried out after a free and enlightened consent has been given. Как правило, любые связанные со здоровьем действия могут предприниматься лишь после свободного и осознанного согласия субъекта.
The excommunication was only removed after Bolko II paid large sums to both the Papal legate and the monasteries as compensation. Отлучение было снято лишь после того, как Болеслав выплатил крупные компенсации монастырям и легату.
Ms. Achmad noted that the NGOs had not been asked for comments until after the report had been completed. Г-жа Ахмад отмечает, что НПО попросили представить замечания лишь после завершения работы над докладом.
But diplomatic protection came into question only secondarily, after the injured nationals had exhausted local remedies. Однако вопрос о дипломатической защите возникает не сразу, а лишь после того, как потерпевшие граждане исчерпают внутренние средства правовой защиты.
Any assistance provided to other duty stations should thus occur only after the demands of local clients have been met. Таким образом, любая помощь другим местам службы оказывается лишь после удовлетворения запросов местных клиентов.
The smooth transition period only starts after actual graduation. Период плавного перехода в другую категорию начинается лишь после фактического перехода страны в другую категорию.
Recovery of the ozone layer can occur only after human-made ODS are no longer significant in the atmosphere. Восстановление озонового слоя произойдет лишь после того, как произведенные человеком ОРВ более не будут оказывать какого-либо значительного воздействия на атмосферу.
She was released after a local judge finally complied with a second federal injunction. Её освободили лишь после того, как местный судья получил второе по счёту федеральное предписание, которое был вынужден исполнить.
Men should push a chair for lady, and only after that sit itself. Мужчине следует подать стул даме, а лишь после этого садиться самому. Также напитки и кушанья подаются сначала даме.