Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Лишь после

Примеры в контексте "After - Лишь после"

Примеры: After - Лишь после
If continuing contracts are granted only after five years of service on a fixed-term appointment, employment with the United Nations organizations would not be attractive to staff in other organizations of the common system who are already on continuing appointments. Если непрерывные контракты будут предоставляться лишь после пяти лет службы на условиях срочного назначения, то работа в организациях системы Организации Объединенных Наций не будет привлекательной для сотрудников других организаций общей системы, которые уже имеют непрерывные назначения.
Paul Martin's Liberal minority government lost a vote of no confidence in 2005; the last time this had occurred was in 1979, when Joe Clark's Progressive Conservative minority government was defeated after a term of just six months. Либеральное правительство меньшинства Пола Мартина понесло поражение на вотуме недоверия в 2005, но до этого подобное случалось лишь в 1979, когда прогрессивно-консервативное правительство меньшинства Джо Кларка было низвергнуто лишь после шести месяцев нахождения у власти.
He argues that the author's case differs from his brother's on this point, since the author could only start preparing his defence after his arrival in Norway in August 1987, whereas the trial against him started on 12 October 1987. Вместе с тем он заявляет, что дело автора отличается в этом отношении от дела его брата, поскольку автор мог начать подготовку своей защиты лишь после прибытия в Норвегию в августе 1987 года, тогда как разбирательство его дела в суде началось 12 октября 1987 года.
Once such applications are submitted, one view was that the applicants should be assisted on a more or less automatic basis, while an opposing view was held that the really deserving applicants can best be helped only after a determination has been made to that effect. Согласно одной из точек зрения, после представления таких заявлений помощь заявителям должна предоставляться более или менее автоматически, тогда как, согласно другой точке зрения, помочь действительно заслуживающим того заявителям оптимальнее всего можно лишь после того, как будет вынесено соответствующее определение.
Macedonia asserted its right to independence on 25 January 1991, but it did not declare its independence until after the referendum held on 8 September 1991, the consequences of which were drawn in the Constitution adopted on 17 November 1991, effective on the same day. Македония заявила о своем праве на независимость 25 января 1991 года, однако свою независимость она объявила лишь после референдума, состоявшегося 8 сентября 1991 года, последствия которого были закреплены в Конституции, принятой 17 ноября 1991 года и в тот же день вступившей в силу.
(a) The admission of such persons to the National Public Security Academy may be commenced only after compliance with any recommendations that may be made by ONUSAL as referred to in section E. а) нижеуказанное поступление в Национальную академию общественной безопасности может начаться лишь после выполнения тех рекомендаций, которые могла бы сделать МНООНС и которые упоминаются в подпункте Е;
Members and alternate members of the Disciplinary Board may be removed by the Secretary-General for serious cause, with the consent of both the Chairperson and the Alternate Chairperson, but only after having had the opportunity to respond to the charges made against them. Генеральный секретарь может аннулировать полномочия членов и альтернативных членов Дисциплинарного совета при наличии для этого серьезных оснований и с согласия как Председателя, так и альтернативного Председателя, но лишь после того, как им будет предоставлена возможность представить возражения на выдвинутые в их адрес обвинения.
But after only six rounds of inspections in the Democratic People's Republic of Korea, they fomented suspicions about alleged "nuclear weapons development" in the Democratic People's Republic of Korea and pushed through a Board of Governors resolution calling for "special inspection". Однако всего лишь после шести инспекций в Корейской Народно-Демократической Республике они разожгли подозрения по поводу так называемой "разработки ядерного оружия" в Корейской Народно-Демократической Республике и протащили через Совет управляющих резолюцию, требующую проведения "специальной инспекции".
However, it remains the case that the polluter pays only if discovered and prosecuted; discovery and prosecution require technical skills and a sophisticated judicial system, and occur only after the pollution problem has become apparent and caused potentially irreversible damage. Однако по-прежнему загрязнитель платит лишь в случае его выявления и привлечения к судебной ответственности; выявление и привлечение к судебной ответственности требуют наличия технических специалистов и развитой судебной системы, и это происходит лишь после того, как проблема загрязнения приобретает явный характер и становится причиной потенциально невосполнимого ущерба.
6.2 In respect of the author's claim that he was not properly represented during the hearing of his appeal, the Committee notes with concern that the author was not notified of the name of his court-appointed lawyer until after the appeal was dismissed. 6.2 В связи с утверждением автора о том, что он не был надлежащим образом представлен во время слушания своей апелляции, Комитет с озабоченностью отмечает, что автору была сообщена фамилия его назначенного судом адвоката лишь после того, как эта апелляция была отклонена.
(c) Noted the proposal to revise the Mapping Manual, but agreed that this should be considered only after more scientific work was completed and published; с) отметила предложение о пересмотре Руководства по составлению карт, но постановила, что это предложение следует рассмотреть лишь после завершения дополнительной научной работы и публикации ее результатов;
The legal practitioner acting on behalf of the civilians made an offer of settlement almost immediately after the application for joinder whereas the claim against the Minister of Home Affairs was only settled once the civilians had made their offer of settlement. Адвокат гражданских лиц сделал предложение об урегулировании спора почти сразу после подачи заявления о соединении исков, в то время как иск к министру внутренних дел был урегулирован лишь после того, как гражданские лица сделали вышеупомянутое предложение об урегулировании спора.
Could the detainee lodge a complaint against that form of detention at the time the decision was taken or only after it had been applied? Может ли заинтересованное лицо в случае применения такой формы содержания под стражей подать жалобу в момент принятия решения или же это возможно лишь после начала ее применения?
FICSA is quite willing to move quickly ahead with the implementation of the performance appraisal system and then study the results after two to three years (i.e., distribution rates and improved programme implementation) before moving towards a study of a possible performance pay system. ФАМГС вполне готова к быстрому внедрению системы служебной аттестации и к последующему изучению результатов ее применения через два-три года (т.е. показателей распределения и улучшения осуществления программ) и считает, что лишь после этого следует приступать к изучению возможной системы оплаты по результатам работы.
In the aftermath of violent conflict, development activities often cannot resume until after removal of numerous illicit small arms and light weapons, land mines and other unexploded ordnance that could prompt a return to violent conflict. После кровопролитного конфликта деятельность в целях развития зачастую может возобновиться лишь после ликвидации многочисленного незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, наземных мин и других неразорвавшихся боеприпасов, наличие которых может способствовать возобновлению кровопролитного конфликта.
It was noted that resort to dispute settlement procedures did not necessarily preclude countermeasures, since international practice did not clearly indicate whether countermeasures should be taken only after every possible concerted dispute settlement procedure had been exhausted. Указывалось, что обращение к процедурам разрешения споров не всегда исключает контрмеры, поскольку международная практика четко не указывает на то, что контрмеры должны приниматься лишь после исчерпания всех возможных совместных процедур разрешения споров.
However, the way in which it operates in practice, in particular in relation to the withdrawal of parking spaces, is highly relevant to a final assessment of the Programme, which can only be made after it has been tested in particular cases. Вместе с тем то, как она будет осуществляться на практике, в частности в отношении изъятия мест для стоянки, будет иметь важнейшее значение для окончательной оценки Программы, которая может быть осуществлена лишь после ее проверки на конкретных случаях.
"We must emphasize, however, that this is a long-range goal that is now unattainable, may always be unattainable, and at best could be fully attained only after considerable further theoretical and statistical exploration." Однако мы должны подчеркнуть, что речь идет о долгосрочной цели, недостижимой сегодня - если она вообще когда-либо достижима, - которая в лучшем случае может быть достигнута лишь после значительных дополнительных теоретических и статистических исследований .
In Argentina, the expulsion of non-nationals to a third country is allowed only after the admission by the said country, while in Australia non-citizens may only be removed to a country of citizenship or to a country in which they have the right to reside permanently. В Аргентине высылка неграждан в третью страну разрешается лишь после получения согласия о приеме в указанную страну, тогда как из Австралии неграждане могут быть высланы только в страну гражданства или страну, в которой они имеют разрешение на постоянное проживание.
Despite the announcement that the new Government would be sworn in on 22 January, Prime Minister Fadul was reported to have stated that the Government would begin functioning only after foreign troops invited by President Vieira had left Guinea-Bissau. Несмотря на объявление о том, что новое правительство будет приведено к присяге 22 января, премьер-министр Фадул, как сообщалось, заявил, что правительство начнет работать лишь после того, как иностранные войска, приглашенные президентом Виейрой, покинут территорию Гвинеи-Бисау.
After the fall of the Iron Curtain, however, the situation changed. Лишь после падения «железного занавеса» это положение изменилось.
Apparently the breach of the obligation occurred, as it were, prior to any determination as to the existence of any special justification or "defence", whereas the determination of responsibility was only made after such a defence had been excluded. Очевидно, нарушение обязательства произошло до вынесения определения относительно наличия какого бы то ни было особого оправдания или "средства защиты", тем более что решение об ответственности было вынесено лишь после того, как было исключено наличие подобного способа защиты.
Obviously, neither the referendum proclamation nor the earlier nationality proclamation used the word "citizen", because citizenship or nationality could be conferred only after a State was formed, which had not been the case in Eritrea at the time of either proclamation. Совершенно очевидно, что ни в воззвании о референдуме, ни в более раннем воззвании о гражданстве не использовалось слово «гражданин», так как гражданство может предоставляться лишь после создания государства, что на момент опубликования указанных выше воззваний еще не произошло.
The Office of Central Support Services stated that realistic estimates could only be prepared after an in-depth study and assessment of different options and, in that instance, there was insufficient time and lack of funding for in-depth assessment. Управление централизованного вспомогательного обслуживания отметило, что реалистичные сметы могут быть подготовлены лишь после проведения углубленного исследования и оценки различных вариантов, а в указанном случае времени было недостаточно и средств для проведения углубленной оценки не было.
However, a stateless person or a refugee can be listed in a naturalisation bill after only 8 consecutive years of residence and nationals from the Nordic countries need only 2 consecutive years of residence, cf. article 7 of the circular letter. Однако лицо без гражданства или беженец могут быть включены в законопроект о натурализации всего лишь после восьми лет постоянного проживания в стране, а граждане стран Северной Европы - после двух лет непрерывного проживания в стране (см. статью 7 циркуляра).