Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Лишь после

Примеры в контексте "After - Лишь после"

Примеры: After - Лишь после
(b) Requested data will be provided, but the specific commitments can be made only after internal reviews by contractor management; Ь) испрошенные данные будут представлены, однако конкретные обязательства могут быть объявлены лишь после внутреннего обзора руководством контракторов;
The Court's position on this front is not expected to be tested until after UNAMSIL draws down by 31 December 2005. Прочность положения Суда в этом отношении можно испытать лишь после ухода МООНСЛ к 31 декабря 2005 года.
Generally speaking, rules, principles, guidelines and standards should only be adopted after they have been subjected to scrutiny and discussion by an independent expert body. Обычно правила, принципы, руководящие положения и стандарты должны утверждаться лишь после их экспертизы и обсуждения независимым экспертным органом.
Minors may only be hired after undergoing a medical examination. Thereafter, they must undergo an annual medical check-up until they attain the age of 18. Несовершеннолетние принимаются на работу лишь после предварительного медицинского осмотра и в дальнейшем ежегодно до достижения возраста 18 лет должны проходить медицинский осмотр.
The Mission strictly adheres to the guidelines on the life expectancy of assets, which are replaced only after the expiration of their useful lifetime. Миссия строго соблюдает руководящие принципы в отношении срока службы имущества, которое заменяется лишь после истечения срока его эксплуатации.
Some delegations expressed the view that the consideration of the proposal should be taken up only after the completion of work on the draft comprehensive convention. Некоторые делегации заявили, что это предложение следует рассмотреть лишь после завершения работы над проектом всеобъемлющей конвенции.
It was only after protracted negotiations that included use of Kenyan intelligence that the merchant seamen from South Korea and China were released safely to their families. И лишь после затяжных переговоров с использованием данных кенийской разведки моряки торгового флота Южной Кореи и Китая были освобождены и вернулись к своим семьям.
Secondly, even in the case of internal conflicts, the attention of the international community is mostly aroused only after the breakdown of peace. Во-вторых, даже в том, что касается внутренних конфликтов, международное сообщество уделяет им должное внимание лишь после того, как мир оказывается подорванным.
The introduction of this obligatory practice was possible only after training at least some psychologists in carrying out debriefing (psychological post-traumatic recovery) and in taking emergency interventions. Введение в действие этой обязательной практики стало возможным лишь после учебной подготовки небольшого количества психологов по проведению опросов (психологическое посттравматическое выздоровление) и осуществлению экстренных вмешательств.
The executive board may recommend the suspension or withdrawal of designation only after the designated operational entity has had the possibility of a hearing. Исполнительный совет может рекомендовать приостановить или отменить назначение лишь после того, как назначенному оперативному органу была предоставлена возможность высказать свое мнение.
In a word, the position of the United States is that it will discuss the steps that it will take only after we have taken every action. Иными словами, Соединенные Штаты хотят начать обсуждение своих будущих шагов лишь после того, как мы предпримем все необходимые меры с нашей стороны.
Further, campaigns outside the duty station should only be held after the Office of Human Resources Management has sufficiently documented that the local market cannot satisfy specific staffing needs. Кроме того, кампании набора за пределами места службы должны проводиться лишь после представления Управлением людских ресурсов убедительного документального подтверждения того, что местный рынок не может удовлетворить конкретных кадровых потребностей.
These problems normally show up only after customer having got the translation back and worked with it for some time. Причем эти проблемы, как правило, обнаруживаются лишь после того, как заказчик получил документ обратно и достаточно долго поработал с ним.
While some basic defensive structures were built early on, it was not until after conferences with French military on their design that a full scale effort began. Хоть довольно рано и было построены некоторые оборонительные структуры, лишь после переговоров с французской армией началось полномасштабное строительство.
She appears not to have recorded after 1935. Начал печататься лишь после 1953 года.
He returned to the newly created Province of Canada in 1850, after being the last rebel pardoned. Он вернулся в Торонто лишь после создания провинции Канады в 1850 году, став последним повстанцем, который был помилован.
Their song "The Fourth Avenue Cafe", was replaced as the fourth ending theme of the Rurouni Kenshin anime after only four episodes. The Fourth Avenue Cafe, четвёртая завершающая тема аниме Rurouni Kenshin, сразу же была заменена на предыдущую тему «Heart of Sword» лишь после шести эпизодов.
Singaporean Mandarin only became widely spoken by the Chinese community in Singapore after the Speak Mandarin Campaign in 1979. Хуаюй широко распространился среди сингапурских китайцев лишь после кампании «Говорите на хуаюй», прошедшей в 1979 году.
What makes you feel qualified to judge a place after a mere interview? Что дает вам право судить об этом месте всего лишь после простого собеседования?
And it's true - they only know Esther from meeting her after they arrived earlier this morning. И это правда, они познакомились с Эстер лишь после встречи с ней после своего приезда утром.
For example, in some cultures women and girls are only permitted to eat after the men have finished their meals. Например, в рамках некоторых культур женщинам и девочкам разрешается принимать пищу лишь после того, как поели мужчины.
The latter saw no improvement in water quality until after the measures had been put into effect, when water salinity returned to permissible levels. Эти водопользователи увидели, что качество воды улучшилось лишь после того, как были приняты эти меры и уровень засоленности воды вновь стал приемлемым.
Truly speaking, it was after I went to South Africa that I became what I am now. Откровенно говоря, лишь после того, как я побывал в Южной Африке, я стал тем, чем я являюсь сейчас.
The situation changed only after the most vigorous protests by the Russian side and the personal intervention of the President of the Republic of Latvia, G. Ulmanis. З. Ситуация изменилась лишь после самых решительных протестов с российской стороны и личного вмешательства президента Латвийской Республики Г. Улманиса.
It was only after commitments had been authorized by the General Assembly that the Secretary-General prepared detailed cost estimates setting out the actual amounts required for the specified periods. Лишь после того, как Генеральная Ассамблея уполномочила принять обязательства, Генеральный секретарь подготовил подробную смету, в которой содержатся фактические суммы, необходимые на конкретный период.