In 1992, official production from small-scale operations accounted for just over 25 per cent of the national gold output of 29,138 kilograms (kg). |
В 1992 году на официальный объем добычи мелких предприятий приходилось лишь немногим более 25 процентов общенационального объема золотодобычи, составившего 29138 килограммов. |
Some 13 African countries in sub-Saharan Africa borrowed on the syndicated loan in 1997, and among them commitments to South Africa accounted for 73 per cent of the total. |
Тринадцать стран Африки к югу от Сахары воспользовались в 1997 году синдицированным кредитом, и из них на Южную Африку приходилось 73 процента общей суммы обязательств. |
However, the 10 largest developing-economy sources - with Hong Kong, Singapore, Taiwan Province of China and the Republic of Korea in the top four positions - accounted for more than 85 per cent of these investments. |
В то же время 85% этих инвестиций приходилось на 10 крупнейших развивающихся стран, среди которых первые четыре места занимали Гонконг, Сингапур, Китайская провинция Тайвань и Республика Корея. |
Methane and nitrous oxide accounted for 10 and 6 per cent respectively in 2000. Hydrofluorocarbons, perfluorocarbons and sulphur hexafluoride combined contributed about 2 per cent in 2000. |
На долю метана и закиси азота в 2000 году соответственно приходилось 10% и 6%. |
As of August 2009, people aged 65 and more resident in the Republic of San Marino were 5,471 and accounted for 17.36 percent of the total population. |
По состоянию на август 2009 года в Республике Сан-Марино насчитывался 5471 житель в возрасте 65 лет и старше, на которых приходилось 17,36% населения. |
As at 31 December 2013, equities and fixed income accounted for 68 per cent and 25 per cent of the investments, respectively, in line with the Fund's investment strategy. |
По состоянию на 31 декабря 2013 года в соответствии с инвестиционной стратегией Фонда на долю вложений в акции и ценные бумаги с фиксированным доходом приходилось соответственно 68 и 25 процентов всего объема инвестиций. |
Six organizations in particular contributed to this increase with their contributions totalling accounted for 87 per cent of the overall share: WHO, UNRWA, FAO, UNESCO, ILO and the United Nations International Development Organization - UNIDO. |
На шесть организаций приходилось 87 процентов: ВОЗ, БАПОР, ФАО, ЮНЕСКО, МОТ и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию - ЮНИДО. |
Armed clashes and improvised explosive devices continued to account for the bulk of the attacks; armed clashes between insurgents and Afghan or international forces accounted for a higher proportion of incidents than during the corresponding period in 2011. |
Основную массу нападений составляли боестолкновения и применение самодельных взрывных устройств, причем на долю вооруженных столкновений между мятежниками и афганскими или международными силами приходилось большее число инцидентов, чем за соответствующий период 2011 года. |
An expanded version of the report contains brief case studies of five countries which accounted for 85 per cent of worldwide installed wind capacity in 1996, as well as recommendations with respect to critical policy options. |
В расширенном варианте доклада также представлены материалы кратких специальных исследований по пяти странам, на долю которых на 1996 год приходилось 85 процентов всех установленных ветроэнергетических мощностей. |
Nevertheless, non-communicable diseases were responsible for 33 per cent of the burden of disease in those countries and, among them, neuropsychiatric disorders accounted for a high 9 per cent. |
Вместе с тем на долю неинфекционных заболеваний приходилось ЗЗ процента бремени болезней в этих странах, причем большая часть - 9 процентов - объяснялась психоневрологическими нарушениями. |
Slow foetal growth which accounted for 7% of under-five deaths in 2007 no longer features as a leading cause of death in 2008, reflecting the successes of the Safe Motherhood Initiative and the Basic Nutrition Programme. |
Медленное развитие плода, на которое в 2007 году приходилось 7% смертей детей в возрасте до пяти лет, в 2008 году уже не являлось одной из основных причин смертности, что свидетельствовало об успешном осуществлении Инициативы по обеспечению безопасного материнства и Программы базового питания. |
In Peru, the areas most affected by coca bush cultivation in 2007 continued to be Alto Huallaga, Apurimac-Ene and La Convención-Lares, which together accounted for 86 per cent of cultivation. |
В Перу культивирование кокаинового куста в 2007 году по-прежнему было сосредоточено в верховьях реки Уальяга, бассейне рек Апуримак- Эне, долинах Ла-Консонсьон и Ларес, на долю которых приходилось в общей сложности 86 процентов всех площадей возделывания. |
Contrary to their core function, subregional offices accounted for 22 per cent of all ECA technical cooperation outputs delivered with both regular budget and extrabudgetary resources during the last two bienniums. |
Несмотря на характер своей основной функции, за последние два двухгодичных периода на субрегиональные представительства приходилось 22 процента всех мероприятий ЭКА в области технического сотрудничества, финансировавшихся как за счет ресурсов регулярного бюджета, так и из внебюджетных средств. |
As of 2004, AAU members accounted for 58 percent of US universities' research grants and contract income and 52 percent of all doctorates awarded in the United States. |
По состоянию на 2004 год, на членов ААУ приходилось 58 % университетских исследовательских грантов, 52 % всех присуждений докторских степеней в США. |
With 15% of the world's population, sub-Saharan Africa accounted for 88% of the world's conflict-related deaths and 65% of AIDS victims. |
На обладающие 15% мирового населения страны Африки южнее Сахары приходилось 88% смертей всего мира, связанных с вооружёнными конфликтами, и 65% жертв СПИДа. |
There were 6,486 foreign acquisitions in the European Community between 1989 and 1992, valued at over 113 billion pounds sterling, over 40 per cent of which were accounted for by the foreign takeover of companies in the United Kingdom. |
За период с 1989 по 1992 год в рамках Европейского сообщества иностранными компаниями было поглощено 6486 компаний со стоимостью активов свыше 113 млрд. фунтов стерлингов, из них более 40 процентов приходилось на долю иностранных поглощений в Соединенном Королевстве. |
The bulk of external finance continues to be provided mainly by bilateral public institutions, which in 1990 accounted for $16.2 billion or 73 per cent of such flows. |
Основной объем внешних финансовых средств по-прежнему предоставляется главным образом двусторонними государственными учреждениями, на долю которых в 1990 году приходилось 16,2 млрд. долл. США, или 73 процента потоков такой помощи. |
In 1992, Hui students of all levels and categories of schooling accounted for 27.1 per cent of the total enrolment. |
В 1992 году на долю учащихся хуэйского происхождения во всех учебных заведениях различного уровня и профиля приходилось 27,1% общего контингента учащихся. |
Within SITE, the programme on customs reforms and automation accounted in 1999 for over 50 per cent of the Divisions total expenditure of about US$ 10.6 million. |
В рамках ОИУЭТсвыше 50% общих расходов отдела в сумме приблизительно 10,6 млн. долл. США в 1999 году приходилось на Программу по реформе и автоматизации таможенного дела. |
Moreover, UNMIK and UNMISET, which have accounted for a large number of investigations in recent years and have resident investigators on board, are implementing plans for downsizing. |
Кроме того, в настоящее время осуществляется план сокращения МООНК и МООНПВТ, на которые приходилось большое количество расследований в последние годы и в штате которых имеются следователи-резиденты. |
The 6 per cent of relationships which were priority and significant (in financial terms) accounted for 44 per cent of all country-level expenditures in 2009, or some $6.1 billion. |
На 6 процентов связей/контактов, которые были признаны высокоприоритетными и значимыми (с финансовой точки зрения), в 2009 году приходилось 44 процента от общего объема расходов на страновом уровне, или примерно 6,1 млрд. долл. США. |
In fact, the regional centres (and the SURF) accounted for 15 per cent of total RCF expenses. |
Фактически на региональные центры (и субрегиональные центры учета ресурсов (СЦУР)) приходилось 15 процентов от общего объема расходов по линии РПРС. |
Those two countries together accounted for more than three quarters of global annual morphine seizures, suggesting that important amounts of heroin were produced outside Afghanistan, as morphine does not have a large user base. |
В совокупности на долю этих двух стран приходилось свыше трех четвертей общемирового годового объема изъятий морфина - это позволяет сделать вывод о производстве большого количества героина за пределами Афганистана, поскольку количество потребителей морфина ограничено. |
Of these, persons of Korean descent (South and North Korea), accounted for 27.6% of the total (Female: 320,481, Male: 273,008). |
Из этого числа на выходцев из Кореи (Южной и Северной Кореи) приходилось 27,6 процента (320481 женщина и 273008 мужчин). |
In 2002, developing countries accounted for 90.7 per cent of aquaculture production, with China alone accounting for 70 per cent. |
В 2002 году на развивающиеся страны приходилось 90,7% продукции рыбоводства, из них 70% - на Китай. |