All expenses, except for those incurred under programme activities implemented by Governments and non-governmental organizations, are accounted for on a modified accrual basis. |
Все расходы учитываются модифицированным количественно-суммовым методом, за исключением расходов на программные мероприятия, осуществляемые правительствами и неправительственными организациями. |
The budget implications of these accompanying measures are primarily accounted for under the UNEP operations strategy. |
Бюджетные последствия этих дополнительных мер учитываются в первую очередь в рамках стратегии операций ЮНЕП. |
Carbon dioxide emissions from wood harvested for energy purposes shall be accounted for on the basis of instantaneous oxidation. |
Выбросы диоксида углерода из древесины, заготовленной для целей производства энергии, учитываются на основе мгновенного окисления. |
These assets are accounted for in both physical and monetary terms. |
Эти активы учитываются как в натуральном, так и в стоимостном выражении. |
Training intended to facilitate and strengthen WFP programmes should not be accounted for. |
Профессиональное обучение, предназначенное для поддержки и укрепления потенциала программ ВПП, не учитываются. |
Foreign exchange gains and losses against multi-currency holdings are accounted in the regular budget only. |
Курсовые прибыли и убытки по операциям с несколькими валютами учитываются только в регулярном бюджете. |
Expenditure recorded under programme activities implemented by Governments and by NGOs is accounted for on the basis of actual disbursement made by them. |
Расходы на деятельность по программам, осуществляемым правительствами и НПО, учитываются на основе фактически произведенных ими выплат. |
Such stocks are secured, controlled and accounted for by the Norwegian Defence Forces Logistics Organization. |
Такие запасы надежно охраняются, контролируются и учитываются Тыловым управлением Сил обороны Норвегии. |
The Administration informed the Board that all costs were monitored and accounted for in new BIS projects. |
Администрация информировала Комиссию о том, что все затраты контролируются и учитываются в проектах новой СБИ. |
In accordance with those standards, income from voluntary contributions was accounted for on an accrual basis. |
В соответствии с правилами добровольные взносы учитываются по мере их поступления. |
Inspection of production and modification facilities guarantees that all missiles produced are accounted for and that no proscribed missile systems are produced. |
Проверка объектов, занимающихся производством и модификацией, гарантирует, что все производимые ракеты учитываются и что никакие запрещенные ракетные системы не производятся. |
Charges or credits arising after the closure of programme or project accounts shall be accounted for under miscellaneous income. |
Начисления или поступления, возникающие после закрытия счетов программы или проекта, учитываются по статье различных поступлений. |
Income is currently accounted for on a cash basis. |
В настоящее время поступления учитываются по наличности. |
Also, the contributions and pledges had not been accounted for in the Finance Section. |
Кроме того, сделанные и объявленные взносы Бюджетно-финансовой секцией не учитываются. |
There could still be "missing" VOCs, which are not measured and not accounted for in the lumped mechanisms of the models. |
Все еще могут существовать "необнаруженные" ЛОС, которые не измеряются и не учитываются в сводных механизмах моделей. |
All assemblies and parts are accounted for on the stripping certificate, which is signed and approved by the corresponding officials. |
Все узлы и детали учитываются по акту разделки, который подписывается и утверждается соответствующими должностными лицами. |
Capital investments and special projects shall be accounted for separately from general expenses and charged directly to the organization responsible. |
Капитальные вложения и расходы на осуществление специальных проектов учитываются отдельно от общих расходов и подлежат оплате непосредственно ответственной организацией. |
A major problem was the inaccuracy of unemployment figures, since they accounted only for unemployed individuals who had registered as such. |
Одной из острых проблем является неточность данных по безработице, поскольку в них учитываются только те безработные, которые зарегистрировались как лица, потерявшие работу. |
They are therefore never accounted for as contributions receivable. |
Поэтому они никогда не учитываются в качестве взносов к получению. |
Investments are accounted for at cost. |
Инвестиции учитываются на основе своей стоимости. |
Such costs are budgeted and accounted for on a gross basis under section 31, Jointly financed administrative activities. |
Такие расходы закладываются в бюджет и учитываются на валовой основе по разделу 31 «Совместно финансируемая административная деятельность». |
Such trust funds are accounted for separately from the Bank's own resources. |
Такие целевые средства учитываются отдельно от собственных ресурсов Банка. |
Trade credits are not accounted for SPEs, because the are also related to real economic transactions. |
Коммерческие кредиты в отношении СЮЛ не учитываются, поскольку они тоже связаны с реальными экономическими операциями. |
However, women's role and contribution to the national economy through the informal sector is not accounted for. |
При этом, однако, не учитываются роль женщин и их вклад в национальную экономику через неформальный сектор. |
Their requirements are also accounted for in this document. |
В настоящем документе учитываются и их потребности. |