Spoilers should be accounted for and counteracted. |
При этом следует учитывать существование деструктивных сил и бороться с ними. |
Both tangible and intangible benefits from forests must be accounted for. |
Следует учитывать как осязаемые, так и неосязаемые блага, получаемые за счет использования лесных ресурсов. |
Speakers had noted that international trading was not limited to multilateral trade, and that regional and plurilateral trading agreements must also be accounted for. |
Ораторы отметили, что международные торговые отношения не ограничиваются многосторонней торговлей и необходимо также учитывать региональные и многосторонние торговые соглашения. |
Regardless of the approach, the implications of all multifaceted regulatory practices need to be understood and accounted for. |
Вне зависимости от применяемого подхода необходимо осознавать и учитывать последствия всех разнообразных форм регулирования. |
It is critical that financing flows for global public goods are accounted for separately and that they are additional to existing ODA commitments. |
Потоки финансирования глобальных общественных благ нужно учитывать отдельно, как дополнение к действующим обязательствам по ОПР. |
Emissions of GHGs from the actual net GHG removals by sinks do not need to be accounted for. |
Выбросы ПГ из фактической чистой абсорбции ПГ поглотителями учитывать не нужно. |
Today, it is a contingency that must be accounted for in every trip to the airport. |
Сегодня, это - обстоятельство, которое надо учитывать при каждой поездке в аэропорт. |
Respective trade-offs between different pollutants have to be accounted for. |
Следует учитывать соответствующее компенсирующее влияние различных загрязнителей. |
Side-effects of emission abatement options/techniques should be accounted for. |
Необходимо также учитывать побочные последствия внедрения вариантов/методов борьбы с выбросами. |
Dams and reservoirs are associated with many social and environmental costs that have to be accounted for. |
Строительство дамб и водохранилищ сопряжено с многочисленными социальными и экологическими издержками, которые необходимо учитывать. |
These and other methodological issues must be fully accounted for in joint data collection. |
Эти и другие методологические вопросы следует в полной мере учитывать в процессе совместного сбора данных. |
These costs must be adequately accounted for when evaluating the pros and cons of dam and reservoir construction. |
Эти издержки необходимо должным образом учитывать при оценке положительных и отрицательных сторон в сооружении плотин и водохранилищ. |
These differences shall be accounted for by time aligning the signals. |
Эти различия следует учитывать при согласовании сигналов по времени. |
A crucial variable for the incidence analysis of budgets is unpaid labour which needs to be accurately quantified and accounted for. |
Принципиально важным показателем для анализа того, как бюджетные ассигнования доходят до отдельных граждан, служит неоплачиваемый труд, количество которого необходимо точно определять и учитывать. |
Impact of transportation in reclaiming or destroying the refrigerant and foams, as well as recycling of other refrigerator components, should be accounted for. |
В контексте регенерации или уничтожения хладагентов и пеноматериалов, а также рециркуляции других компонентов холодильников следует учитывать фактор транспортировки. |
It was mentioned that seepage should be accounted for in the year in which it occurs. |
Было отмечено, что просачивание следует учитывать за тот год, в течение которого оно имело место. |
National differences need also to be accounted for; |
Необходимо также учитывать и национальные различия. |
They stressed the importance of the principles adopted in decision 16/CMP., with some stating that the most important underlying principle is that only direct anthropogenic removals or emissions should be accounted for. |
Они подчеркнули важное значение принципов, принятых в решении 16/CMP., при этом некоторые из них отметили, что наиболее важный основополагающий принцип заключается в том, что следует учитывать лишь абсорбцию и выбросы, которые имеют чисто антропогенный характер. |
A generally applicable primary measure with a high emission reduction potential consists in switching to wet processes with water (restrictions with regard to leather and fabric have to be accounted for). |
К числу общепринятых первичных мер, позволяющих значительно сократить объем выбросов, относится практика перехода к использованию процессов влажной очистки с использованием воды (при которых следует учитывать ограничения, связанные с чисткой изделий из кожи и ткани). |
He suggested that, to avoid duplication, the important ISO work should be accounted for and offered ISO cooperation in the development of the proposal. |
Он счел, что во избежание дублирования усилий необходимо учитывать эту важную работу ИСО, и предложил помощь ИСО в разработке данного предложения. |
In the upper stratosphere, there may be significant local time variation in ozone during daytime that needs to be accounted for in the data analysis. |
В верхних слоях стратосферы в содержании озона в течение дня могут наблюдаться существенные временные колебания, которые необходимо учитывать в процессе анализа данных. |
These broad figures though encouraging, mask some distinct trends that should be accounted for in HIV response programmes, especially in terms of deciding on the allocation of resources. |
Эти общие показатели, хотя и вызывают чувство надежды, маскируют некоторые особые тенденции, которые следует учитывать в программах борьбы с ВИЧ, особенно в том, что касается решений о выделении ресурсов. |
For public transport to have a chance to compete for the pocketbooks of customers, the negative externalities caused by private vehicles have to be accounted for. |
Для того чтобы общественный транспорт имел шансы вести конкурентную борьбу за клиентов, необходимо учитывать негативные издержки, порождаемые частными транспортными средствами. |
Staff added after the swing space budget was determined are accounted for in the normal provision of space by the Office of Central Support Services. |
Было принято решение учитывать сотрудников, добавившихся после утверждения бюджета на финансирование подменных помещений, в рамках обычного процесса обеспечения помещениями, осуществляемого Управлением централизованного вспомогательного обслуживания. |
Prior to the introduction of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) there had been discussions in various United Nations system organizations as to whether resources allocated to third parties through an MOU or other type of agreement should be accounted for as expenditure or advance. |
До введения Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) в ряде организаций системы Организации Объединенных Наций обсуждался вопрос о том, следует ли учитывать ресурсы, выделенные третьим сторонам в рамках МД или другого типа соглашения, в качестве издержек или в качестве авансового платежа. |