With the loss of Soviet subsidies which had accounted for 10 per cent of GDP and 30 per cent of the State budget prior to 1990, the country was obliged to resort to heavy external borrowing in the initial period of transition. |
В результате потери советских субсидий, на долю которых до 1990 года приходилось 10% ВВП и 30% государственного бюджета, страна в первоначальный период перехода была вынуждена прибегнуть к крупным внешним займам. |
Despite the increased workload, the Procurement Division had taken a number of steps to improve the efficiency and quality of procurement services, particularly for peacekeeping missions, which had accounted for over 80 per cent of the Organization's total procurement spending in 2004. |
Несмотря на увеличившуюся нагрузку, Отдел закупок принял ряд мер по повышению эффективности и качества закупочных услуг, в частности для миссий по поддержанию мира, на которые в 2004 году приходилось свыше 80 процентов от общего объема расходов Организации на закупки. |
In 1997, neonatal deaths accounted for 62.1 per cent of deaths among infants aged under one year, while 79 per cent of neonatal deaths occurred during the first week of life. |
В 1997 году на долю неонатальной смертности приходилось 62,1% смертности среди младенцев в возрасте до одного года, а 79% случаев неонатальной смертности приходилось на первую неделю жизни. |
For individual contractors, engagements from 11 countries accounted for over two thirds (71.2 per cent) of fees (Argentina, Canada, Chile, China, Ethiopia, France, Kenya, Lebanon, Spain, the United Kingdom and the United States). |
Свыше двух третей (71,2 процента) от общей суммы вознаграждения индивидуальным подрядчикам приходилось на граждан 11 стран (Аргентина, Испания, Канада, Кения, Китай, Ливан, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Франция, Чили и Эфиопия). |
According to the Government's budget, in 1999, the communications sector accounted for 11.9 per cent of the real GDP, an increase of 9.4 per cent from 1998. |
Согласно бюджету правительства на 1999 год на сектор связи приходилось 11,9 процента от реального объема ВВП, что на 9,4 процента было выше показателя 1998 года. |
80 per cent of the total of $19.3 trillion in household consumption in 1998 took place in high-income countries, while low-income countries accounted for only 4 per cent of all private consumption. |
В 1998 году общий объем личного потребления составил 19,3 трлн. долл. США, причем 80 процентов приходилось на долю стран с высоким уровнем дохода, и лишь 4 процента - на страны с низким уровнем дохода. |
The software developed in the HTP in 2016 was delivered to customers from 67 countries of the world, with 49.1% of exports accounted for the countries of Western Europe, 43.2% - for the USA. |
Разработанное в ПВТ программное обеспечение в 2016 году поставлялось заказчикам из 67 стран мира, при этом 49,1 % экспорта приходилось на страны Западной Европы, 43,2 % - на США. |
In 2014, the Crimean Republic accounted for 13.4% of the total harvest of grapes in Russia, 3.8% - fruits and berries, 2.6% - vegetables, 1.2% - grains. |
В 2014 году на Республику Крым приходилось 13,4 % валового сбора винограда в России, 3,8 % - плодов и ягод, 2,6 % - овощей, 1,2 % - зерна. |
At its high water mark, the US, with 5% of the world's population, accounted for close to 30% of global GDP. |
На высшей отметке, на США, в которых проживает 5% мирового населения, приходилось почти 30% мирового ВВП. |
Of that total, Colombia accounted for 56 per cent, Peru 28 per cent and Bolivia 16 per cent. |
Из этого общего объема на долю Колумбии приходилось 56 процентов, на долю Перу - 28 процентов и на долю Боливии - 16 процентов. |
Interregional projects and activities accounted for 11 per cent of the projects and received 15 per cent of the grants disbursed. |
На межрегиональные проекты и мероприятия приходилось 11 процентов этих проектов, и для них было выделено 15 процентов от общего объема предоставленных субсидий. |
Out of the total of $466 million, $385 million accounted for cost-sharing contributions and $81 million for trust funds established by the Administrator under Governing Council authority. |
Из общей суммы в 466 млн. долл. США 385 млн. долл. США приходилось на взносы в рамках распределения расходов, а 81 млн. долл. США - на целевые фонды, учрежденные Администратором в соответствии с полномочиями, предоставленными ему Советом управляющих. |
Tax revenue has continuously accounted for about 80 per cent of government finances, although it experienced a minor decrease in terms of its ratio to government current revenue in the mid 1980s. |
Как правило, на долю налоговых доходов приходилось около 80 процентов финансовых средств, имеющихся у правительств, хотя эти поступления в середине 80-х годов были несколько меньше по сравнению с нынешними доходами правительств. |
In relative terms, however, South-South trade accounted for only 6.3 per cent of total world trade in 1991; the figure increased to 7.0 per cent in 1992. |
В сравнительном выражении, однако, на торговлю Юг-Юг приходилось лишь 6,3% общего объема мировой торговли в 1991 году; соответствующий показатель возрос до 7,0% в 1992 году. |
The media gave access to power, and the number of women journalists had increased dramatically in recent decades: in 1992, women had accounted for 33 per cent of journalists. |
Средства массовой информации обеспечивают доступ к власти, и за последние десятилетия имел место резкий рост числа женщин-журналистов: в 1992 году на долю женщин в общей численности журналистов приходилось 33 процента. |
The land reform and restitution of land in Latvia resulted in a rapid increase in the number of private farms which accounted for almost 80 per cent of the total agricultural land in the beginning of 1995. |
Земельная реформа и реституция земель привели в Латвии к быстрому увеличению числа частных хозяйств, на которые в начале 1995 года приходилось почти 80% общей площади сельскохозяйственных земель. |
The urban component of the labour force accounted for 71.9 per cent whereas the rural component stood at 28.1 per cent. |
На городскую рабочую силу приходилось 71,9%, а на сельскую - 28,1%. |
In 1993 the share of the three largest schemes, those of the European Union, Japan and the United States, accounted for more than four fifths of both GSP-covered and preferential imports from beneficiaries. |
В 1993 году на три крупнейшие схемы (т.е. схемы Европейского союза, Японии и Соединенных Штатов) приходилось более четырех пятых как охватываемого ВСП, так и преференциального импорта из стран-бенефициаров. |
Thus, in Cameroon in 1988, nearly three fourths of rural financial assets were accounted for by the informal and semi-formal financial system, which held some 20 per cent more deposits than those held in the country's formal banking system. |
Так, в Камеруне в 1988 году почти три четверти сельских финансовых активов приходилось на долю неформальной и квазиформальной финансовых систем, в распоряжении которых находилось примерно на 20 процентов больше вкладов, чем у формальной банковской системы страны. |
The development of transport and communication was the major priority of SADC during its first 10 years of existence; at the end of June 1993 the transport sector accounted for 43 per cent of the total projects executed by SADC. |
Развитие транспорта и связи было приоритетной задачей САДК на протяжении первых десяти лет его существования; по состоянию на июнь 1993 года на транспортный сектор приходилось 43 процента от общего числа проектов, осуществляемых САДК. |
In 1989-90, the energy production sector, excluding coal and uranium production, accounted for 5 per cent of GDP, one per cent of total employment, A$60 billion in capital investment and 8 per cent of total Commonwealth Government revenues. |
В 1989-1990 годах на долю сектора производства энергии, исключая добычу угля и урана, приходилось 5% ВВП, 1% занятости, 60 млрд. австралийских долл. в капиталовложениях и 8% всех государственных поступлений Союза. |
Similarly, only a few countries were the major sources of refugees in the continent: in 1991, Angola, Ethiopia, Liberia, Mozambique, Somalia and the Sudan accounted for 77 per cent of all African refugees. |
Также лишь несколько стран являлись основным источником беженцев на континенте: в 1991 году на долю Анголы, Либерии, Мозамбика, Сомали, Судана и Эфиопии приходилось 77 процентов всех беженцев в Африке. |
And the stock of the United Kingdom evolved recently towards an increasing share of the primary sector, which accounted for 57 per cent of flows during the period 1988-1991. |
В суммарном объеме инвестиций Соединенного Королевства в последнее время также наблюдалось увеличение доли добывающей промышленности и сельского хозяйства, на которые в период 1988-1991 годов приходилось 57 процентов притока инвестиций. |
As a result, this region accounted for 39 per cent of all flows to developing countries in 1992, compared to 33 per cent in 1986. |
Вследствие этого на долю указанного региона в 1992 году приходилось 39 процентов от общего объема притока ресурсов в развивающиеся страны против 33 процентов в 1986 году 13/. |
Eastern Europe and the Soviet Union accounted for around 60 per cent of the country's exports and 70 per cent of its imports. |
На долю Восточной Европы и Советского Союза приходилось около 60 процентов от объема экспорта этой страны и 70 процентов от объема ее импорта. |