Английский - русский
Перевод слова Accounted

Перевод accounted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приходилось (примеров 1054)
South American countries accounted for about 70 per cent of total inflows (annex figure 4). Около 70% общего притока инвестиций приходилось на страны Южной Америки (диаграмма 4 приложения).
In the region as a whole, coal consumption declined by 50 Mt or 2.3%, all of it accounted for by Europe. В регионе ЕЭК в целом объем потребления угля снизился на 50 млн. т, или на 2,3%, причем это сокращение полностью приходилось на Европу.
In 2005, fossil fuels accounted for 85 per cent of the global primary energy mix, while low-carbon nuclear power accounted for 6 per cent, hydroelectricity for 3 per cent and biomass for 4 per cent. В 2005 году на ископаемые виды топлива приходилось 85 процентов первичной глобальной структуры энергопотребления, тогда как на низкоуглеродную ядерную энергию приходилось 6 процентов, на гидроэнергию - 3 процента и биомассу - 4 процента.
The bulk of external finance continues to be provided mainly by bilateral public institutions, which in 1990 accounted for $16.2 billion or 73 per cent of such flows. Основной объем внешних финансовых средств по-прежнему предоставляется главным образом двусторонними государственными учреждениями, на долю которых в 1990 году приходилось 16,2 млрд. долл. США, или 73 процента потоков такой помощи.
The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов.
Больше примеров...
Приходится (примеров 915)
The industrial and agricultural sectors accounted for a relatively small share of GDP, which meant a growing dependence on imports. На промышленный и сельско-хозяйственный секторы приходится относительно небольшая доля ВВП, что означает усиление зависи-мости от импорта.
According to the 2001 census, the community accounted for less than 0.5 per cent of the population. По данным переписи 2001 года на долю этих общин приходится менее 0,5 процента населения.
Turning to sectoral issues, he noted that the forestry sector accounted for 50 to 60 per cent of total export earnings in the Solomon Islands. Обращаясь к секторальным вопросам, он отмечает, что на сектор лесного хозяйства Соломоновых Островов приходится 50-60 процентов всех экспортных поступлений страны.
In the aerosol sector, which had accounted for 50 per cent of the country's consumption of CFCs, total phase-out had been achieved in 2002. В секторе аэрозолей, на который приходится 50 процентов потребления ХФУ этой страны, полный отказ был обеспечен в 2002 году.
The Fourth, Fifth and Sixth Committees accounted, respectively, for 6, 4 and 1 per cent of such resolutions while contributing 9, 9 and 8 per cent, respectively, of all Assembly resolutions. На долю Четвертого, Пятого и Шестого комитетов приходится соответственно 6, 4 и 1 процент таких резолюций, а доля принятых ими резолюций составляет соответственно 9, 9 и 8 процентов от совокупного количества резолюций Ассамблеи.
Больше примеров...
Составляют (примеров 409)
Women thus accounted for 2.3 per cent of all cooperative members, a very low figure. Тем самым женщины составляют 2,3 процента от общей численности членов кооперативов - крайне невысокий показатель.
The Second Committee accounted for 24 per cent, and the plenary for 20 per cent, of the resolutions reflecting a gender perspective. Что касается резолюций, в которых затрагивается гендерная проблематика, принятых Вторым комитетом и на пленарных заседаниях Ассамблеи, показатели составляют соответственно 24 процента и 20 процентов.
On the assumption that domestic workers accounted for the bulk of the female workforce, the lack of protection of their labour rights was a glaring lacuna in the country's labour law. Исходя из того, что работающие на дому лица составляют основную массу женской рабочей силы, отсутствие защиты их трудовых прав представляет собой явный пробел в трудовом законодательстве страны.
Employment status shows that out of a total of 16,889,205 employed people, unpaid family helpers (who are usually women) accounted for a total of 57,259. Статистика занятости показывает, что в общей численности занятых в 16889205 человек не оплачиваемые помощники по домашнему хозяйству (которые обычно являются женщинами) составляют 57259 человек.
The group considered in particular the relationship between identity-related crime and organized crime and noted that passport, trafficking and illegal migration-related offences accounted for a major portion of identity crime. Группа рассмотрела, в частности, взаимосвязь между преступлениями с использованием личных данных и организованной преступностью и отметила, что значительную часть преступлений с использованием личных данных составляют преступления, связанные с паспортами, незаконным оборотом и незаконной миграцией.
Больше примеров...
Составляли (примеров 353)
Five major categories of use accounted for 70% of total global 2007 consumption. Пять основных категорий использования составляли 70 процентов от общего глобального потребления в 2007 году.
It was here that the first German settlements were set up; the territory remained German land until 1923, when the Klaipeda Region was reunited with Lithuania. Germans accounted for about 5 per cent of the region's population. Именно здесь возникли первые немецкие поселения; эта территория оставалась немецкой землей до 1923 года, когда Клайпедский район был воссоединен с Литвой. Немцы составляли около 5% населения района.
While international migrants still represent only about 3 per cent of the world's population, by 2000 they had accounted for more than 10 per cent of the population in 70 countries. Хотя международные мигранты до сих пор представляют всего лишь примерно З процента населения мира, к 2000 году они составляли более 10 процентов населения в 70 странах.
Analysed by age group, persons with a disability accounted for 0.4% of the resident population aged 0 - 14 and 0.8% of those aged 15 - 64, while for the elderly population aged 65 and above, the respective proportion reached 13.4%. Что касается возрастной структуры, то инвалиды составляли 0,4% населения в возрасте до 14 лет и 0,8% - 15 - 64 лет, хотя в категории населения в возрасте 65 лет и старше их доля повышается до 13,4%.
At the time of the survey done in July 7, 2002, female workers aged 15 upward participated in frequent economic activity accounted for 49.30% - an increase of 2.49% compared to 2001- 48.78% in urban area and 49.46% in rural area. На момент проведения обследования 7 июля 2002 года трудящиеся женщины в возрасте 15 лет и старше, участвующие в регулярной экономической деятельности, составляли 49,30 процента населения: 48,78 процента - в городских районах и 49,46 процента - в сельских районах.
Больше примеров...
Составили (примеров 268)
In 2013 they accounted for 35.1 per cent of municipal employees. По состоянию на 2013 год из фактической доли муниципальных служащих женщины составили 35.1%.
Women played an active role in political life and had accounted for 42 per cent of voters in the 2003 parliamentary elections. Женщины играют активную роль в политической жизни и составили 42% избирателей на парламентских выборах 2003 года.
African refugees accounted for more than one third of the total number of those resettled under the auspices of UNHCR since January 1998 and almost half of the active cases pending decisions by resettlement countries or slated for submission (or resubmission). Африканские беженцы составили более одной трети от общего числа людей, переселенных под эгидой УВКБ с января 1998 года, и на них приходится почти половина случаев, ожидающих решения стран расселения, или включенных в список для представления (или повторного представления).
It was worth remembering that contributions by EU member States accounted for around 40 per cent of the regular budget, while voluntary contributions from the European Commission and the EU member States to the UNIDO Technical Cooperation Programme had totalled 28 million euros in 2012. Следует напомнить, что взносы государств - членов Европейского союза составляют порядка 40 процентов регулярного бюджета, в то время как добровольные взносы Европейской комиссии и государств - членов Европейского союза в бюджет Программы технического сотрудничества ЮНИДО составили в 2012 году в общей сложности 28 млн. евро.
The change orders sampled accounted for $34.2 million, or 27 per cent of the total approved construction change order value of the capital master plan. Совокупные расходы по включенным в выборку распоряжениям о внесении изменений составили 34,2 млн. долл. США, или 27 процентов от общей суммы утвержденных распоряжений о внесении изменений в контракты на строительство в рамках генерального плана капитального ремонта.
Больше примеров...
Пришлось (примеров 297)
The least developed countries accounted for 37 per cent of the total delivery of UNCTAD's technical cooperation. На наименее развитые страны пришлось 37% суммарного объема деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества.
The latter alone accounted for 5 per cent of the total amount seized in Europe in 1995. Только на Российскую Федерацию пришлось 5 процентов общего объема изъятий смолы каннабиса в Европе в 1995 году.
Vaccines accounted for 62 per cent of total procurement value, but bednets and insecticides for malaria control are the second largest commodity group. Шестьдесят два процента общего стоимостного объема закупок пришлось на долю вакцин, а второй по значимости группой товаров являются противомоскитные сетки и инсектициды для борьбы с малярией.
Sovereign issues continued to lose ground to those of other sectors, which accounted for about 75 per cent of total issues up to the third quarter. Суверенные выпуски по-прежнему уступали по объему выпускам других секторов, на долю которых по третий квартал пришлось 75 процентов всех выпусков.
Births to foreign women constituted close to 14 per cent of all births in Spain in 2004; and in 2000, children who were foreigners at birth accounted for 49 per cent of all births in Luxembourg and nearly 23 per cent in Switzerland. На долю деторождений у иностранных женщин пришлось около 14 процентов всех деторождений в Испании в 2004 году; в 2000 году на долю детей, которые являлись иностранцами при рождении, пришлось 49 процентов всех деторождений в Люксембурге и 23 процента деторождений в Швейцарии.
Больше примеров...
Составляет (примеров 287)
In Burkina Faso, poverty reduction efforts focused on the rural population, which accounted for more than 92 percent of the poor. В Буркина-Фасо работа по сокращению масштабов нищеты в первую очередь проводится в интересах населения, проживающего в сельских районах, которое составляет 92 процента бедных слоев населения.
Thanks to the adoption of the Regionalization Act, rural women, who accounted for 78 per cent of the country's entire female population, were increasingly being reached by various campaigns. Благодаря принятию Закона о регионализации сельские женщины, доля которых в общей численности женского населения страны составляет 78%, все шире охватываются различными кампаниями.
Were already established in the country, as they were easily approachable, and their reinvestments often accounted for a major share of FDI inflows; а) уже присутствуют в стране, поскольку с ними легко вступить в контакт и реинвестируемая ими прибыль часто составляет значительную долю в притоке ПИИ;
Debt servicing, which had reached $322 billion in 1995, accounted for over 30 per cent of the continent's exports. Сумма выплат в счет обслуживания задолженности, достигшая в 1995 году 322 млрд. долл. США, составляет 30 процентов объема экспортных поступлений стран континента.
In his country youth accounted for a high percentage of the population, and the Prime Minister had proposed at the meeting of the heads of Government of Commonwealth countries in Cyprus that a world summit on youth should be convened. Поскольку молодежь составляет значительную долю населения Шри-Ланки, премьер-министр предложил на совещании глав правительств стран - членов Содружества на Кипре созвать всемирную встречу на высшем уровне в интересах молодежи.
Больше примеров...
Составила (примеров 211)
According to Jean Ziegler (United Nations Special Reporter on the Right to Food, 2000 - Mar 2008), mortality due to malnutrition accounted for 58% of the total mortality rate in 2006. В докладе ООН по вопросам потребления пищи с 2000 по март 2008 года Жан Зиглер отметил, что смертность от недоедания составила 58 % от общей смертности в 2006 году.
Between 1990 and 1997, statistics show that women working as domestic servants accounted for 13% of the economically active female population, with a similar percentage of women working as secretaries and administrative assistants. Согласно статистическим данным, в период 1990 - 1997 годов доля женщин, работавших в качестве домашней прислуги, составила 13 процентов от общего числа экономически активного населения страны.
Replenishments accounted for $9.2 million, resulting in $11.8 million in net allocations from EPF. Сумма средств, поступивших в счет пополнения ресурсов, составила 9,2 млн. долл. США, в результате чего чистый объем ассигнований ФПЧП составил 11,8 млн. долл. США.
US wholesale trade parents that purchased CMS accounted for 36 percent of total value added by the wholesale trade industry, but they accounted for a lower share of sales to foreign affiliates (15 percent) and exports to all affiliates (14 percent). Доля материнских компаний оптовой торговли США, приобретавших УПП, составила 36% в общем объеме произведенной добавленной стоимости отрасли оптовой торговли, однако их доля в общем объеме продаж иностранным филиалам и общем объеме экспорта во все филиалы была ниже (15% и 14% соответственно).
The contribution of the non-petroleum sectors amounted to Dh 375.809 billion, accounting for 62.7 per cent of total GDP and 223.4 billion dirhams, while income from the oil and gas sector accounted for 37.3 per cent of GDP. Доля отраслей экономики, не связанных с нефтью, составила 375,809 млн. дирхамов или 62,7% от общего объема ВВП, а доля нефтегазового сектора составила 223,4 млрд. дирхамов или 37,3% ВВП.
Больше примеров...
Составляла (примеров 206)
In 1970 rural nomads accounted for 72 per cent of the total population; this proportion fell to 32.9 per cent in 1977 and 11.4 per cent in 1988. Доля проживающих в сельских районах кочевников в общей численности населения, которая в 1970 году составляла 72%, в 1977 году опустилась до 32,9%, а в 1988 году - до 11,4%.
Expenditure on hospital services in 2003 accounted for 37.8 per cent of all medical-care service expenditure in this field, compared to an Agency-wide average of 23 per cent. В 2003 году доля расходов на больничную помощь от общей суммы расходов на медицинскую помощь в этом районе составляла 37,8 процента, тогда как средний показатель по Агентству в целом составлял 23 процента.
While in early 1994, young unemployed people (under 25) accounted for 23 per cent of all the unemployed, in early 2006 this indicator was down to 7 per cent. Если в начале 1994 года безработная молодежь (в возрасте до 25 лет) составляла 23% общей численности безработных, то к началу 2006 года этот показатель снизился до 7%.
The share of learners accounted for 3.8in 2003, followed by a growth to 5.3in 2007 and a drop to 4.5 in 2009. Доля обучаемых составляла 3,8 процента в 2003 году, после этого она увеличилась до 5,3 процента в 2007 году и затем снизилась до 4,5 процента в 2009 году.
Emergency funds, which represented only 11.8 per cent of UNICEF income in 1996-1997, accounted for 21.9 per cent of income in 2002-2003. Доля поступлений по линии средств на чрезвычайную помощь в общем объеме поступлений ЮНИСЕФ, которая составляла лишь 11,8 процента в 1996 - 1997 годах, в период 2002 - 2003 годов увеличилась до 21,9 процента.
Больше примеров...
Доля (примеров 660)
In 2002, women staff accounted for 38% and 32% of the total number of staff sent abroad or received training at home for postgraduate studies. В 2002 году доля женского персонала составляла, соответственно, 38 процентов и 32 процента от общего числа сотрудников, направленных за границу или проходивших подготовку в стране для поступления в аспирантуру.
In the case of provincial councils, they had accounted for 39 per cent of candidates and only 15 per cent of those elected. Что касается провинциальных советов, то доля кандидатов-женщин составляла 39 процентов, но лишь 15 процентов из них были избраны.
The 2011 census demonstrated that foreigners accounted for over 12 per cent of the employed population of the country, a percentage exceeding their demographic presence by more than 3 per cent. По данным Переписи 2011 года иностранцы составляли более 12% занятого населения страны, что более чем на три процентных пункта выше, чем их доля среди населения страны.
In 2004, female part-time workers accounted for 13.4% of the total female population, whereas male part-time workers for 4.7%. В 2004 году женщины, работающие неполный рабочий день, составляли 13,4% от общего числа женщин, в то время как доля занятых неполный рабочий день мужчин составляла 4,7%.
Coverage of childbirth 227. Since 1984, hospital births in the Argentine Republic have increased by 42.5 per cent and, in 1991, they accounted for nearly 96.2 per cent of all births. Доля родов в стационарных условиях в Аргентинской Республике увеличилась с 1984 года на 42,5% и достигла в 1991 году почти 96,2% от общего числа родов.
Больше примеров...
Учитываются (примеров 147)
Income is currently accounted for on a cash basis. В настоящее время поступления учитываются по наличности.
The Board, however, was not able to provide assurances that in-year transactions and balances were being appropriately processed, accounted for and reported. Комиссия не смогла предоставить гарантии в отношении того, что операции и остатки средств в течение года должным образом обрабатываются, учитываются и включаются в отчетность.
Some of those amounts relate to the fact that some transactions would be "in transit" at the end-of-year period or differently accounted for by UNDP and the UNDCP field offices and accounted for on different days and in different periods. Некоторые из этих различий объясняются тем, что по отдельным операциям на конец периода суммы находятся "в пути" или что они по-разному учитываются в ПРООН и в отделениях ЮНДКП на местах, а также учитываются в разные дни и в разные периоды.
All expenditures of UNICEF are accounted for on an accrual basis, except for certain expenditures relating to staff entitlements, which are accounted for on the basis of cash disbursements only. Все расходы ЮНИСЕФ учитываются количественно-суммовым методом, за исключением выплат пособий персоналу, учитываемых только на основе выплат наличных средств.
Harvested wood products derived from deforestation shall be accounted for on the basis that all carbon biomass deforested is considered to have oxidized in the year when the deforestation took place and shall be accounted for as an emission. Товары из заготовленной древесины, полученные в результате обезлесения, учитываются на основе того принципа, что вся содержащая углерод биомасса в результате обезлесения считается окислившейся в тот год, когда было произведено обезлесение, и учитывается в качестве выброса.
Больше примеров...
Приходилась (примеров 109)
Of the 21 agencies with EBE, WHO, as in previous years, accounted for as much as one third, or about $238 million. При том, что ВБР осуществлялись по линии 21 учреждения, на долю ВОЗ, как и в предыдущие годы, приходилась одна треть этих расходов, или примерно 238 млн. долл. США.
In Indonesia, Kazakhstan, Malaysia, the Philippines and the Republic of Korea, the stock of foreign portfolio inflows accounted for the greatest part of the vulnerability yardstick, followed by short-term debt. В Индонезии, Казахстане, Малайзии, на Филиппинах и в Республике Корея на долю притока иностранных портфельных капиталовложений приходилась самая большая часть критерия уязвимости, за которой следовала краткосрочная задолженность.
Although their contribution to GDP remains marginal, minerals (notably, cassiterite, coltan - columbite-tantalite and wolfram or tungsten) accounted for 28% of total export earnings in 2012, the remainder being primarily agricultural commodities. Хотя их доля в создании ВВП остается незначительной, на минеральные ресурсы (особенно касситерита, колтана - колумбита-танталита и вольфрама), в 2012 году приходилось 28% всей экспортной выручки, а остальная часть приходилась в основном на сельскохозяйственные сырьевые товары.
Thanks to the region's high level of international reserves, however, it was able to cover its overall US$ 21 billion balance-of-payments deficit, most of which was accounted for by Brazil. Тем не менее благодаря наличию у региона большого объема международных резервов ему удалось покрыть дефицит своего платежного баланса, который составил в общей сложности 21 млрд. долл. США, причем значительная часть этого дефицита приходилась на долю Бразилии.
Over the period 1990-2006, transport accounted for a relatively low portion of PPP investment expenditure, ranging from 2% in the CIS to 8% in new EU-member States and 16% in South-east Europe. За период 1990-2006 годов на долю транспорта приходилась сравнительно небольшая часть инвестиций на основе ГЧП: от 2% в странах СНГ до 8% в новых государствах - членах ЕС и 16% в странах Юго-Восточной Европы.
Больше примеров...
Учет (примеров 92)
The further development of full cost accounting should be encouraged to promote understanding of the economic benefits derived from ecosystem services and to ensure that the environmental costs and benefits of different water uses are fully accounted for. Следует поощрять дальнейшее развитие финансового учета по полной стоимости, с тем чтобы понять экономические выгоды, получаемые от оказания экосистемных услуг, и обеспечить полный учет экологических затрат и выгод от применения различных форм водопользования.
One way to make sure that fissile material does not fall into the wrong hands is to ensure that it is fully accounted for. Один из способов обеспечить, чтобы расщепляющийся материал не попадал в дурные руки, состоит в том, чтобы гарантировать его полный учет.
Especially in view of multi-sectoral nature of registration activities, and considering that the three budget categories are separately accounted for, reliance on combined expenditures alone to determine the rate and success of registration activities could be misleading. Если принять во внимание тот факт, что деятельность по регистрации носит многоотраслевой характер и что учет по трем бюджетным категориям ведется отдельно, опора лишь на сводный показатель расходов для оценки темпов и успеха регистрационной деятельности может вводить в заблуждение.
That problem was further magnified as the mission began to draw down, little more than a year after initial deployment, and assets had to be accounted for and prepared for further use or disposal as they became surplus. Эта проблема еще больше усугубилась в период завершения миссии, спустя немногим более года после ее развертывания, когда необходимо было произвести учет имущества и подготовить его для дальнейшего использования или ликвидации.
The description in the policies did not, however, reflect how the related transactions are accounted for in the books of the Fund, and were thus, in effect, not accounting policies; Однако в описании этих методов отсутствовала информация о том, как производится учет соответствующих операций в бухгалтерских книгах Фонда, и поэтому указанные методы, по сути, не являлись методами ведения учета;
Больше примеров...
Учитываться (примеров 60)
Civilian vehicle drinking army petrol, every drop of which has to be accounted for, Sir, through my books. Гражданский транспорт использует армейский бензин, каждая капля, которого должна учитываться, сэр, в моих журналах.
As the Multilateral Fund bears the exchange rate risk for contributions made to it, the Board would expect to see the net effect of these exchange rate differences accounted for on the face of its financial statements. В связи с тем что Многосторонний фонд сталкивается с рисками, обусловленными колебаниями валютных курсов применительно к вносимым в Фонд взносам, Комиссия рассчитывает на то, что чистые последствия таких колебаний валютных курсов будут учитываться в его финансовых ведомостях.
Given that the purpose of the advance payment in this case was also to purchase tangible property, the Panel finds that the advance payment must also be accounted for in any tangible property claim made by the claimant. Поскольку цель авансового платежа в этом случае заключается также в приобретении материального имущества, Группа заключает, что аванс должен также учитываться и при определении заявителем любой суммы истребуемого материального имущества.
The main issue to be addressed was where carbon emissions from international shipping should be accounted for and at which level (e.g. flag State/port State, importing country/exporting country, ship level/fleet level). Основной вопрос, который необходимо решить, заключается в том, где должны учитываться выбросы углерода от международных морских перевозок и на каком уровне (например, на уровне государства флага/государства порта, страны импорта/страны экспорта, судна/флота).
The work of engine accessories required to fuel, lubricate, or heat the engine, circulate liquid coolant to the engine, or to operate after-treatment devices shall be accounted for and they shall be installed in accordance with paragraph 6.3. Должна учитываться работа вспомогательных агрегатов двигателя, требующихся для подачи топлива в двигатель, введение в него смазки или для его подогрева, подачи в него охлаждающей жидкости либо для эксплуатации устройств последующей обработки, и эти агрегаты должны устанавливаться в соответствии с пунктом 6.3.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 60)
Both tangible and intangible benefits from forests must be accounted for. Следует учитывать как осязаемые, так и неосязаемые блага, получаемые за счет использования лесных ресурсов.
Impact of transportation in reclaiming or destroying the refrigerant and foams, as well as recycling of other refrigerator components, should be accounted for. В контексте регенерации или уничтожения хладагентов и пеноматериалов, а также рециркуляции других компонентов холодильников следует учитывать фактор транспортировки.
In developing policies, the differing impact of decisions on women and on men must be accounted for, and thus policy development was linked to the implementation of the Beijing Platform for Action. При разработке политики необходимо учитывать ее разное воздействие на женщин и мужчин, и тем самым разработка политики увязана с осуществлением Пекинской платформы действий.
This was not in line with the principle of substance over form set forth in the United Nations system accounting standards that transactions should be accounted for and presented in accordance with their substance and financial reality and not merely with their legal form. Это противоречит принципу преобладания содержания над формой, зафиксированному в стандартах учета системы Организации Объединенных Наций и предусматривающему, что операции следует учитывать и представлять в соответствии с их содержанием и реальным финансовым положением, а не только в соответствии с их юридической формой.
Instead, the individual needs of all of them should have to be accounted for as far as provision of services is concerned. Напротив, при оказании услуг необходимо учитывать индивидуальные потребности всех из них.
Больше примеров...