Английский - русский
Перевод слова Accounted

Перевод accounted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приходилось (примеров 1054)
In 2000, almost 45% of expenditure for active labour promotion was accounted for by the new Federal Länder. В 2000 году почти 45 процентов расходов на активное содействие занятости приходилось на новые федеральные земли.
Only in Africa was mortality dominated by communicable diseases: they accounted for 64 per cent of all deaths in the continent. Только в Африке главными причинами смертности были инфекционные заболевания: на них приходилось 64 процента всех смертей на континенте.
In 1970, they accounted for 17% of all persons on disability benefits, while in 1997 this percentage had increased to 33%. В 1970 году на их долю приходилось 17% от общего числа лиц, получавших пособия по инвалидности, в то время как в 1997 году эта доля возросла до 33%.
The chemicals product groups in the table accounted for 5 per cent of world exports in 2002 and automotive industry items for nearly 8 per cent. На указанные в таблице химические товары в 2002 году приходилось 5% мирового экспорта, а на продукцию автомобильной промышленности почти 8%.
This was a deterioration from the situation observed in 2004, where the same countries accounted for 61.8 per cent of the staff in the Professional category and five countries alone represented 33.6 per cent of staff of that category. Эти данные свидетельствуют об ухудшении положения по сравнению с 2004 годом, когда на долю сотрудников из этих же стран приходилось 61,8 процента от общей численности персонала категории специалистов, а на долю сотрудников только из пяти стран - 33,6 процента от общей численности персонала этой категории.
Больше примеров...
Приходится (примеров 915)
Goods and products manufactured in the region accounted for only 20 per cent of exports, one third of which were chemicals based on oil, gas, phosphate and potassium. На долю производимых в регионе товаров и продуктов приходится лишь 20 процентов экспорта, при этом одна треть из них - это химикаты, производимые на основе нефтегазовых продук-тов, фосфата и калия.
Owing to changes in society, polygamy was becoming less and less common in Kuwait and currently accounted for less than 9 per cent of marriages. В результате изменений в обществе масштабы полигамии сокращаются и она уже не так распространена; в настоящее время на полигамные браки приходится менее 9% всех браков.
Among those that undertook specific commitments, developed countries accounted for 24 schedules and developing countries for 64. Из принятых конкретных обязательств на долю развитых стран приходится 24 перечня, а на долю развивающихся стран - 64.
Military expenditure had reached nearly $1.5 trillion in 2008, or 15 times more than international development assistance, and just one country accounted for half. The 100 largest weapons manufacturers had increased their sales by 70 per cent. Военные расходы достигли в 2008 году почти 1,5 трлн. долл. США, т.е. в 15 раз больше, чем международная помощь на цели развития, и половина приходится лишь на одну страну. 100 крупнейших производителей оружия увеличили свои продажи на 70 процентов.
They accounted for 67 per cent of university graduates, 70 per cent of workers in health and education and 56 per cent of the judiciary. На женщин приходится 67 процентов выпускников университетов, 70 процентов работников здравоохранения и образования и 56 процентов сотрудников судебных органов.
Больше примеров...
Составляют (примеров 409)
Over one third of the labour force works abroad, and its 2008 remittances accounted for over half of GDP. Свыше трети самодеятельного населения страны составляют граждане, работающие за рубежом, и на их денежные переводы в 2008 году приходилось свыше половины валового внутреннего продукта страны.
While they accounted for 4 per cent of the general population, they made up almost a quarter of Canada's prison population. Хотя они составляют 4% от общей численности населения, на их долю приходится почти четверть всех лиц, находящихся в заключении в тюрьмах Канады.
Cases from offices away from Headquarters accounted for 34 per cent of the total number of cases, and cases from peacekeeping missions 39 per cent. Дела, поступившие из подразделений за пределами Центральных учреждений, составляют 34 процента от общего количества дел, а дела миротворческих миссий - 39 процентов.
She asked whether the Berbers, who accounted for 4 per cent of the population and lived in small isolated villages in the west of the country, had retained their own language and customs and enjoyed cultural autonomy. Она спрашивает, сохранили ли берберы, которые составляют 4% общей численности населения страны и проживают в небольших изолированных селениях на западе страны, свой язык и свои традиции и пользуются ли они культурной автономией.
In short, women represented only 10 per cent of overall deputies in the legislature in 2003 but since 2008 they have accounted for 14 per cent of its elected members, or, in other words, 9 out of 65 deputies. Таким образом, женщины, которые составляли только 10% от общего числа депутатов в законодательном корпусе 2003 года, сейчас составляют 14% от избранных лиц с момента нового созыва парламента в 2008 году, то есть 9 женщин на 65 депутатов.
Больше примеров...
Составляли (примеров 353)
Female staff accounted for 215, or 61.1 per cent, of transfers. Из общего количества переведенных сотрудников 215, или 61,1 процента, составляли женщины.
Together with several higher-income developing countries that grew by more than 2 per cent a year, these countries accounted for about two thirds of all people living in developing countries. Вместе с несколькими развивающимися странами с высоким уровнем доходов, темпы роста которых составляли свыше 2 процентов в год, на долю этих стран приходилось примерно две трети всех людей, живших в развивающихся странах.
On the subject of higher education, women had accounted for more than two thirds of students following correspondence courses in the 2005/2006 academic year and had therefore been disproportionately affected by the subsequent cancellation of such courses. Касаясь темы высшего образования, она отмечает, что женщины составляли более двух третей студентов, обучавшихся на заочных курсах в период 2005/2006 учебного года, и поэтому они значительно больше пострадали в результате последовавшей отмены этих курсов.
Of the 244 returnees, approximately 39 per cent were Kosovo Serbs, 34 per cent were from the Kosovo Roma, Ashkali and Egyptian communities, and 12 per cent were Kosovo Goranis, while Kosovo Bosniaks and Kosovo Albanians each accounted for 5 per cent. Из 244 возвратившихся лиц приблизительно 39 процентов составляли косовские сербы, 34 процента - косовские цыгане, ашкали и «египтяне» и 12 процентов - косовские горанцы; при этом на косовских бошняков и албанцев приходилось по 5 процентов.
Together with NHDRs, MDG reporting accounted for around one quarter of all initiatives. Вместе с национальными докладами о развитии человеческого потенциала отчеты по ЦРДТ составляли приблизительно одну четверть всех инициатив.
Больше примеров...
Составили (примеров 268)
In 1994, female electors accounted for 47.6 per cent of the registered electorate. В 1994 году женщины составили 47,6% зарегистрированных избирателей.
Other bilateral sources accounted for $0.6 million (see annex). Поступления из других двусторонних источников составили 0,6 млн. долл. США (см. приложение).
Commercial losses came to 0.4 billion kWh, or 5.1%, and technical losses accounted for 1.4 billion kWh, or 16.1%. Коммерческие потери составили 0,4 млрд. кВт∙ч или 5,1 %, технические потери составили 1,4 млрд. кВт∙ч или 16,1 %.
For example, Fiji's oil import bill tripled from 2000 to 2009 in absolute terms and accounted for one third of the import bill in 2009. Например, расходы Фиджи на импорт нефти возросли втрое с 2000 по 2009 год в абсолютном выражении и составили одну треть всех расходов на импорт в 2009 году.
The Board noted that an amount of $81,786 had been accounted for as interest income of the Foundation without apportioning it to the special account for programme support costs. Комиссия отметила, что доходы Фонда по процентам составили 81786 долл. США, однако соответствующая часть этих доходов не была зачислена на специальный счет для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ.
Больше примеров...
Пришлось (примеров 297)
The distribution of expenditure reveals that three service lines together accounted for approximately 83 per cent of the resources in governance. Согласно данным о распределении расходов, на эти три направления работы пришлось в общей сложности примерно 83 процента ресурсов в области управления.
In the past few years, a significant shift has taken place towards relief assistance, which in 1993 accounted for two thirds of the resources of WFP. За последние несколько лет произошел значительный сдвиг в сторону предоставления чрезвычайной помощи, на долю которой в 1993 году пришлось две третьих ресурсов МПП.
The milk output of Inner Mongolia accounted for 25.1% of the country's total, ranking first in China. На долю Внутренней Монголии пришлось 25,1% всего молока, производимого в стране, и она заняла первое место в Китае по этому показателю.
Going the other way, US targets accounted for 24% of the volume of outbound mid market M&A deals by Russian buyers. В то же время и российские инвесторы проявляли наибольший интерес именно к объектам приобретений в США - на их долю пришлось 24% зарубежных покупок российских инвесторов.
The disbursement from other trust fund activities was $200 million, of which participation in GAVI accounted for $117 million. Объем средств, выделенных с этих счетов на другую деятельность, составил 200 млн. долл. США, из которых на участие в ГАВИ пришлось 117 млн. долл. США.
Больше примеров...
Составляет (примеров 287)
In El Salvador there were 23 women mayors who accounted for 9 per cent of the country's mayors. В Сальвадоре 23 женщины являются мэрами, что составляет 9 процентов от числа всех мэров в стране.
Since the foreign population accounted for a mere 10 per cent of the total population, the figures suggested that victims were not afraid to avail themselves of that remedy. Поскольку доля иностранцев в общей численности населения, как известно, составляет лишь 10%, эти цифры наводят на мысль, что пострадавшие не боятся пользоваться этим средством правовой защиты.
Moreover, in view of the new methodology for calculating contributions to the peacekeeping budget, Argentina's assessment now accounted for 40 per cent of its contribution to the United Nations regular budget as compared to the previous figure of 20 per cent. Кроме того, с учетом применения нового метода определения ставки взноса в бюджет операций по поддержанию мира взнос Аргентины на эти цели в настоящее время составляет 40 процентов от суммы ее взноса в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций по сравнению с 20 процентами в прошлые годы.
Total Government expenditure on retirement pensions had increased by 12 per cent as compared to 2007, and accounted for nearly half of the total Government expenditure on social benefits. По сравнению с 2007 годом общий объем расходов правительства на выплату пенсионных пособий увеличился на 12 процентов и составляет около половины всех государственных расходов на социальное обеспечение.
According to the periodic report, indigenous peoples accounted for 0.23 per cent of the population, or some 13,310 persons. However, bodies defending the rights of minorities estimated that there were 600,000 indigenous Salvadorans, accounting for some 10 per cent of the population. В периодическом докладе сообщается, что коренное население насчитывает 13310 человек, или 0,23% от общей численности населения, тогда как согласно данным групп по защите прав меньшинств численность коренных жителей Сальвадора составляет, скорее всего, 600000 человек (или 10% всего населения).
Больше примеров...
Составила (примеров 211)
Services accounted for 70 per cent of global gross domestic product (GDP) and employment. Доля услуг в мировом валовом внутреннем продукте (ВВП) и в создании рабочих мест составила 70%.
ECOWAS thus accounted for 49.3 per cent of the total value of Togolese exports, compared with 59 per cent in 2006. Таким образом, доля ЭКОВАС составила 49,3% общего объема экспорта из Того по сравнению с 59% в 2006 году.
Intestinal infections, second most important factor, accounted for 20.6 per cent of deaths in 2008, 19.3 per cent in 2009 and 14.5 per cent in 2010. На второе место выходят кишечные инфекции, доля которых составила в 2008 году 20,6%, в 2009 году - 19,3%, а в 2010 году - 14,5%.
By 2002, humanitarian assistance had accounted for 10 per cent of ODA compared with an average of less than 3 per cent of ODA between 1970-1990. К 2002 году гуманитарная помощь составила 10 процентов от объема ОПР по сравнению со средним показателем на уровне менее 3 процентов от объема ОПР в период 1970 - 1990 годов.
In the base year, Annex B Parties with economies in transition accounted for 47.7 per cent of total GHG emissions and the rest of the Annex B Parties excluding the European Community accounted for 52.3 per cent of the total GHG emissions. За базовый год на долю включенных в приложение В Сторон, относящихся к числу стран с переходной экономикой, пришлось 47,7% всех выбросов ПГ, а доля остальных Сторон, включенных в приложение В, без учета Европейского сообщества составила 52,3% всех выбросов ПГ.
Больше примеров...
Составляла (примеров 206)
In South Asia, short-term debt accounted only for 6 per cent of total debt, and the bulk of long-term debt is public and publicly guaranteed. В Южной Азии доля краткосрочной задолженности в общем объеме долга составляла лишь 6 процентов, и основную часть долговых обязательств составляют государственные и гарантированные государством долговые обязательства.
Total expenditures in the 64 countries accounted for 14 per cent of total global expenditures. Общая сумма расходов в этих 64 странах составляла 14 процентов от общей суммы расходов по всему миру.
In 2009, men accounted for approximately 93% of the total number of prison inmates. В 2009 году доля мужчин составляла около 93% от общего количества заключенных.
During the years from 2000 to 2004, manufacturing accounted for 9.2 per cent, 1.2 per cent, 7.5 per cent, 8.4 per cent and 3.5 per cent of the economy each year respectively. В период 2000-2004 годов доля обрабатывающей промышленности составляла соответственно 9,2%, 1,2%, 7,5%, 8,4% и 3,5%; доля добывающей промышленности в основном базируется на нефти.
Its two giants, India and China, are especially determined, as Indian author Ashutosh Sheshabalaya recently put it, "to return to their nineteenth-century status, when they accounted for well over half of world economic output." Два ее гиганта, Индия и Китай, особенно решительно настроены, как недавно выразился индийский писатель Ашутош Шешабалая, "вернуться к своему статусу в девятнадцатом веке, когда их доля составляла большую часть мировой экономической продукции".
Больше примеров...
Доля (примеров 660)
Services historically accounted for about 50 per cent of GDP, though this share has been revised downwards in light of new statistics adopted by PCBS. На долю услуг традиционно приходится около 50% ВВП, хотя после принятия ПЦСУ новой статистической методики эта доля была пересмотрена в сторону понижения.
The cultivation in those six provinces accounted for 89 per cent of the total area under cultivation. Доля площади районов культивирования опийного мака в этих шести провинциях составляет 89 процентов общей площади районов культивирования3.
The non-State sector currently accounted for more than 60 per cent of all enterprises, and industry for some 22 per cent of the total economy. В настоящее время в негосударственном секторе насчитывается более 60 % всех предприятий, а доля промышленности составляет около 22 % всех секторов экономики.
The ECE region accounted for over one half of world economic output (on a purchasing power parity basis) for over a century but in 2009, its share fell below 50 per cent owing to the more rapid growth in the developing economies. З. Более века на страны региона ЕЭК приходилось свыше половины общемирового объема производства (в пересчете по паритету покупательной способности), Однако в 2009 году доля региона в мировом валовом продукте составила менее 50 процентов, что объясняется более высокими темпами роста в развивающихся странах.
In 2009, manufactures accounted for about 40 per cent of intra-African exports, while their share of Africa's exports to the rest of the world was about 18 per cent. В 2009 году доля товаров обрабатывающей промышленности во внутриафриканском экспорте составила порядка 40%, в то время как их доля в общем объеме экспорта Африки в остальные страны мира составила порядка 18%.
Больше примеров...
Учитываются (примеров 147)
The Board, however, was not able to provide assurances that in-year transactions and balances were being appropriately processed, accounted for and reported. Комиссия не смогла предоставить гарантии в отношении того, что операции и остатки средств в течение года должным образом обрабатываются, учитываются и включаются в отчетность.
The second goal is to create a very tight control structure in which progress, time and money are accounted for on a two weekly basis. Вторая цель заключается в создании структуры весьма жесткого контроля, в рамках которой работа, сроки ее выполнения и затраченные средства учитываются на двухнедельной основе.
The overall conclusion is that it is the gradual changes in consumption patterns, which can be accounted for through periodic chaining, that are more significant in explaining bias at this level. Это позволяет сделать общий вывод о том, что постепенные изменения в структуре потребления, которые учитываются путем периодического сцепления, имеют более важное значение для пояснения систематического отклонения на этом уровне.
Norwegian activities abroad were not accounted for, nor were international aviation and shipping. Деятельность норвежских компаний за рубежом не учитывается, как не учитываются и международные авиационные и морские перевозки.
Most cost (management) accounting systems accounted for costs by the firms usually borne, not the external costs, but it was important to get a good system in place as more and more of those external costs became externalized through growing obligations. В большинстве систем учета издержек (и управления такими издержками) учитываются обычно фактические издержки фирм, а не внешние издержки; однако хорошая система очень нужна, поскольку такие внешние издержки все чаще интернализируются в результате расширения объема обязательств.
Больше примеров...
Приходилась (примеров 109)
The bailing out of five distressed banks, which together accounted for a third of total bank assets, also contributed to reversing course. Спасение пяти проблемных банков, на долю которых в совокупности приходилась треть общих банковских активов, также способствовало изменению курса.
During the 1940s cinema in South India accounted for nearly half of India's cinema halls and cinema came to be viewed as an instrument of cultural revival. В 1940-х годах на Южную Индию приходилась почти половина всех кинотеатров страны и кино стало рассматриваться как инструмент культурного возрождения.
By the third quarter of 1995, the long-term unemployed accounted for nearly half of all the unemployed in eastern Europe. К третьему кварталу 1995 года на лиц, долгое время являющихся безработными, приходилась почти половина всех безработных в Восточной Европе.
Salaries accounted for close to half of the annual budget, with salaries for defence and security forces making up two thirds of total salaries. На оклады приходилась почти половина годового бюджета, причем денежное содержание сотрудников сил обороны и безопасности составляло две трети от общих расходов на зарплату.
The Executive Director compared existing UNOPS with the organization as it had been in 1995 when projects had accounted for the lion's share of UNOPS business. Директор-исполнитель сравнил, каким ЮНОПС было в 1995 году, когда львиная доля его мероприятий приходилась на осуществление проектов, и каким оно стало сейчас.
Больше примеров...
Учет (примеров 92)
Assets and commodities were not properly tracked and thus could not be fully accounted for; не всегда осуществлялся надлежащий контроль за движением имущества и товаров, и поэтому не было возможности обеспечить их полный учет;
This would be a useful way of ensuring consistency and would make it easier to ensure that the tax consequences of incentives were fully accounted for. Это стало бы полезным способом обеспечения последовательности и позволило бы с меньшими трудностями обеспечить полный учет налоговых последствий предоставления льгот.
The Committee recommends that the State party strengthen the capacity of the labour inspectorate with a view to ensuring that labour law violations are accounted for and that perpetrators are brought to justice. Комитет рекомендует государству-участнику крепить потенциал трудовой инспекции с целью обеспечить учет нарушений трудового законодательства и предание исполнителей суду.
Contributions accounted for on accrual basis in the same fiscal year by both parties Учет взносов всеми сторонами количественно-суммовым методом в одном и том же финансовом году
Expenditure will be accounted for according to host agency rules and procedures, and all accounts will be subject to a regular independent audit. Учет расходов будет вестись в соответствии с правилами и процедурами принимающего учреждения, причем предусматривается регулярная независимая ревизия всей отчетности.
Больше примеров...
Учитываться (примеров 60)
On-budget costs should be properly accounted for and the results made available for public scrutiny. Бюджетные расходы должны надлежащим образом учитываться, и результаты должны предаваться широкой гласности.
The issues discussed below should be accounted for in plans of progress monitoring in the sphere of air quality improvement. Вопросы рассматриваемые ниже должны учитываться в планах по мониторингу прогресса действий по улучшению качества воздуха.
Prospective cultural and sociological threats to women's access to and control over productive assets need to be carefully assessed and accounted for in the design and planning of interventions. Потенциальные опасности культурного и социологического характера в отношении доступа женщин к производственным активам и их контроля над ними должны тщательно оцениваться и учитываться при разработке и планировании мероприятий.
In addition, third party procurement should be accounted for separately as it is a different funding mechanism as compared to other funding within UNFPA. Кроме того, закупки для третьих лиц должны учитываться отдельно, поскольку механизм их финансирования отличается от финансирования остальной деятельности в рамках ЮНФПА.
For example, in Noel v Toto, the respondent's son applied for a declaration that land in Santo was held by the respondent in a representative capacity and that the benefits arising from the land had to be accounted for and shared with the applicant. Так, в деле Ноэль против Тото сын ответчика просил суд постановить, что участок земли в Санто принадлежал ответчику на правах представителя и что выгоды, вытекающие из использования данного участка земли, должны были учитываться и доля этих выгод должна была принадлежать истцу.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 60)
Respective trade-offs between different pollutants have to be accounted for. Следует учитывать соответствующее компенсирующее влияние различных загрязнителей.
National differences need also to be accounted for; Необходимо также учитывать и национальные различия.
For public transport to have a chance to compete for the pocketbooks of customers, the negative externalities caused by private vehicles have to be accounted for. Для того чтобы общественный транспорт имел шансы вести конкурентную борьбу за клиентов, необходимо учитывать негативные издержки, порождаемые частными транспортными средствами.
However, some countries maintain stocks in other countries, and these should be accounted for somehow. Однако некоторые страны хранят запасы на территории других стран, и эти запасы следует как-то учитывать.
If it seemed that the Special Committee was not acting with sufficient dispatch, that could be accounted for merely by that complexity and by the fact that, in seeking solutions, it had to take into account the interests of all sides. Если возникает впечатление, что Комитет действует недостаточно быстро, то это объясняется только этой сложностью и тем, что в поиске решений ему необходимо учитывать интересы всех сторон.
Больше примеров...