Английский - русский
Перевод слова Accounted

Перевод accounted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приходилось (примеров 1054)
Bilateral sources accounted for about 72.5 per cent of TEBE during the 1985-1992 period. На долю двусторонних источников в период 1985-1992 годов приходилось примерно 72,5 процента ОВБР.
It accounted for 17 per cent of the country's agricultural output in the period 2001 - 2005, and it directly employs at least 4 million rice farmers. В период 2001 - 2005 годов на него приходилось 17% объема сельскохозяйственного производства страны, и в этом секторе было занято как минимум 4 млн. рисоводов.
The main factor is the high percentage of causes of death recorded as due to undefined symptoms and signs of infection; although dropping, this still accounted for 14.9 per cent of deaths registered in 1998. Основным фактором, который обращает на себя внимание, является высокий процент смертности, вызванной неустановленными симптомами и признаками инфекции; хотя этот показатель снижается, в 1998 году на его долю еще приходилось 14,9% случаев зарегистрированной смертности.
This is explained by the large number of outputs terminated by the Office for Disarmament Affairs (519), which accounted for 32 per cent of programmed outputs and 19 per cent of all Secretariat terminations. Это объясняется отменой большого числа мероприятий (519) Управлением по вопросам разоружения, на которые приходилось 32 процента предусмотренных программами мероприятий и 19 процентов всех отмененных в Секретариате мероприятий.
The informal economy in Morocco accounted for 2,216 million jobs in 2007, and a net total of 314,169 jobs were created between 1999 and 2007. В 2007 году на неформальный сектор экономики Марокко приходилось 2216 млн. рабочих мест, т.е. в 1999-2007 годах было создано 314169 новых рабочих мест.
Больше примеров...
Приходится (примеров 915)
Education accounted for over 26 per cent of the Kosovo consolidated budget. На долю образования приходится более 26 процентов средств сводного бюджета Косово.
While the Americas together accounted for 80 per cent of global seizures, this percentage is the lowest since 1980. Хотя на Американский континент приходится в совокупности 80 процентов общемирового объема изъятий, этот показатель является самым низким за период, прошедший с 1980 года.
The United Nations accounted for 85 per cent of total procurement by United Nations system organizations. На долю Организации Объединенных Наций приходится 85 процентов от общего объема закупок, осуществляемых организациями системы Организации Объединенных Наций.
Five budget sections - disarmament, peaceful uses of outer space, economic and social affairs, human rights and environment - accounted for 68 per cent of all additional outputs. На долю пяти разделов бюджета - «Разоружение», «Использование космического пространства в мирных целях», «Экономические и социальные вопросы», «Права человека» и «Окружающая среда» - приходится 68 процентов всех дополнительных мероприятий.
As trade between countries with reciprocal trade agreements accounted for a third of global trade, his delegation felt that, where individual country markets were small, regional agreements could provide economies of scale. Поскольку на долю торговли между странами, ведущейся на основании взаимных торговых соглашений, приходится треть мирового товарооборота, его делегация считает, что, в то время как рынки отдельных стран невелики, региональные соглашения могут дать экономию за счет масштаба.
Больше примеров...
Составляют (примеров 409)
However, although they often accounted for approximately 40 per cent of the children recruited, the percentage of girls benefiting from demobilization processes was much lower. Вместе с тем, хотя девочки зачастую составляют приблизительно 40 процентов всех завербованных детей, процентная доля девочек, охваченных процессами демобилизации, является значительно более низкой.
Moreover, the credit crunch might affect the dynamic small to medium-sized enterprise sector of developing countries, which accounted for a significant and growing share in production and exports. Кроме того, сокращение кредитования может повлиять на динамичный сектор малых и средних предприятий развивающихся стран, которые составляют важную и возрастающую долю производства и экспорта.
Because of the so-called zero nominal growth principle and since salaries and common staff costs accounted for 80 per cent of the regular budget, it was necessary to rely on extrabudgetary resources. Из-за принципа нулевого номинального роста, а также поскольку расходы на выплату окладов и общие расходы по персоналу составляют 80 процентов от объема регулярного бюджета, необходимо рассчитывать на внебюджетные ресурсы.
Males accounted for 84 per cent of all convictions in 2005/06; more males than females were convicted in almost all crime and offence categories. Мужчины составляют 84 процента всех осужденных в 2005/2006 годах; доля осужденных мужчин превышает долю осужденных женщин почти во всех типах преступлений и правонарушений.
The unemployed who are 50 years old and older face the highest risk of long-term unemployment, from them long-term unemployed accounted for about 62% in 203. (from them especially long-term unemployed for 2 years or longer accounted for about 44%). Наибольшему риску долговременной безработицы подвергаются безработные в возрасте от 50 лет и выше, на них в 2003 году приходилось 62 процента безработных, длительное время находящихся без работы (из них 44 процента составляют ищущие работу в течение двух лет и более).
Больше примеров...
Составляли (примеров 353)
They accounted for 35 percent of all industrial enterprises managed and operated by the owners thereof without use of wage workers. Они составляли 35 процентов от общего количества всех промышленных предприятий, управлялись и эксплуатировались владельцами без привлечения наемных работников.
Males accounted for 59 percent of the total unemployed as opposed to 41 percent of females. Мужчины составляли 59 процентов от общего числа безработных, а женщины - 41 процент.
According to the data of labour force surveys, they accounted for nearly half of all unemployed persons in the period from 1998 to 2000. Согласно данным обзоров состояния рабочей силы, в период с 1998 по 2000 год они составляли почти половину от общего числа безработных.
During the former biennium, blueprint infrastructure projects, including irrigation schemes, rural roads, markets, water supply and sanitation systems, educational and health facilities, accounted for 73 per cent of funds approved. В предыдущее двухлетие планы инфраструктурных проектов, включая ирригационные системы, сельские дороги, рынки, водоснабжение и системы санитарии, средства для образования и здравоохранения составляли 73 процента утвержденных фондов.
In 2002, within the framework of the project "Support to Beginning Entrepreneurs", training and consulting services were provided to women as a target group of entrepreneurs, which accounted for 64 percent of all project participants. В 2002 году в рамках проекта "Поддержка начинающих предпринимателей" услуги по подготовке кадров и консультированию были предоставлены целевой группе женщин-предпринимательниц, которые составляли 64 процента всех участников проекта.
Больше примеров...
Составили (примеров 268)
Children under five accounted for approximately 4.7% of the resident population of Quebec City. Дети в возрасте до пяти лет составили примерно 4,7 % от постоянного населения Квебека.
Since these contributions accounted for about one half of total extrabudgetary expenditure in 2000-2001, it is expected that currency devaluations would most likely have a significant impact on them during the 2002-2003 biennium. Учитывая, что эти взносы составили около половины всех внебюджетных ресурсов Комиссии в 2000 - 2001 годах, можно ожидать, что девальвация валют указанных стран окажет серьезное влияние на объем таких ресурсов в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов.
Older men perpetrators accounted for 37of all project participants. Мужчины старшего возраста составили 37 процентов всех участников этих проектов.
The group reporting White alone accounted for 75 percent of the population, down from about 80 percent in 1990. Лица, отнесшие себя исключительно к белой расе, составили 75% населения по сравнению с 80% в 1990 году.
The change orders sampled accounted for $34.2 million, or 27 per cent of the total approved construction change order value of the capital master plan. Совокупные расходы по включенным в выборку распоряжениям о внесении изменений составили 34,2 млн. долл. США, или 27 процентов от общей суммы утвержденных распоряжений о внесении изменений в контракты на строительство в рамках генерального плана капитального ремонта.
Больше примеров...
Пришлось (примеров 297)
Although LDCs accounted only for 0.4 per cent of world exports of services in 2004, trade in services accounted for more than half of total export earnings in such countries as Ethiopia, Maldives, Myanmar, Nepal, Senegal and the United Republic of Tanzania. И хотя доля наименее развитых стран в мировом экспорте услуг в 2004 году составила лишь 0,4 процента, на торговлю услугами пришлось более половины всех экспортных поступлений в таких странах, как Мальдивские острова, Мьянма, Непал, Объединенная Республика Танзания, Сенегал и Эфиопия.
Technical assistance provided under cluster 7 and cluster 14 accounted for 8 and 6 per cent, respectively, of total delivery in 2008. На техническую помощь по тематическому блоку 7 и по блоку 14 пришлось соответственно 8% и 6% общего объема деятельности в 2008 году.
In the course of 1998, members of the Albanian national minority accounted for 60 per cent of users of out-patient services and 80 per cent of in-patient services in health centres throughout Kosovo and Metohija. В 1998 году на членов албанского национального меньшинства пришлось 60% пользователей амбулаторным обслуживанием и 80% случаев госпитализации в учреждениях здравоохранения в Косово и Метохии.
Industrial output (manufacturing and construction industries) in 1994 accounted for 23 per cent of GDP (of which 3.5 per cent was for iron and steel production). 23% ВВП в 1994 году пришлось на долю промышленного (обрабатывающая и строительная промышленность) производства (в том числе 3,5% - на долю черной металлургии).
Women as 'small borrowers' (below Rs.,000) accounted for 14.5 per cent. На женщин как на "мелких заемщиков" (менее 200 тыс. рупий) пришлось 14,5 процентов таких кредитов.
Больше примеров...
Составляет (примеров 287)
As of 2003, family reunification accounted for approximately two-thirds of legal immigration to the US every year. Воссоединение семей составляет примерно 2/3 легальной иммиграции в США ежегодно.
Foreigners thus accounted for 2.52 per cent of the total. Таким образом, доля иностранцев в общей численности учащихся составляет 2,52%.
Given that the 48 least developed countries had 10 per cent of the world population but accounted for only 0.4 per cent of global imports and, 0.6 per cent of global exports, the issue assumed a moral dimension. Учитывая тот факт, что численность населения 48 наименее развитых стран составляет 10 процентов населения мира, а общий объем импортируемых товаров составляет лишь 0,4 процента и общий объем экспорта - 0,6 процента, то в этой проблеме присутствует и моральный аспект.
The mineral products sector showed an increase of 171.6 per cent over the amount of the previous year as a result of the export of crude oils, other hydraulic cements and blast furnace cement, which accounted for US$ 188 million in the period under review. Такое увеличение по сравнению с аналогичным показателем за предыдущий год обусловлено экспортными поставками сырой нефти, гидравлического цемента различных марок и цементного клинкера, что в реальном выражении составляет на рассматриваемый период сумму в 188 млн. долл. США.
Regarding the enrolment figure of women in the National Defence Academy, the representative said that, with a total of 71 female students, women had accounted for 7.5 per cent of the total number of students since 1992. Что касается показателя зачисления женщин в Академию национальной обороны, то представительница сказала, что общее число курсантов-женщин составляет 71 человек, или 7,5 процента от общего числа курсантов, обучающихся в Академии начиная с 1992 года.
Больше примеров...
Составила (примеров 211)
As of 1 January 2011, elderly persons (65 years of age and older) accounted for 6.7 per cent of the, Kazakhstan is close to the 7 per cent threshold applied for defining countries with an ageing population. Доля пожилых людей (в возрасте 65 лет и старше) на 1 января 2011 года составила 6,7 %, т.е. Казахстан находится в непосредственной близости к 7 % ному порогу, когда может быть отнесен к странам со стареющим населением.
International sales that year accounted for 69% of all sales, a 26% increase from 2009 to 2012, and with 14,000 employees abroad. Его международные продажи составили 69 % (с 26 % увеличением с 2009 по 2012), занятость за рубежом составила 14000 человек.
The proportion of employed persons was 93 per cent of the total EAP, and the unemployed accounted for seven per cent. Доля занятых от общей численности ЭАН составила 93,0%, а доля безработных - 7,0%.
Seizures by Spain steadily increased from one third of the total in western Europe in the early 1990s to almost 60 per cent in 1998, when Spain also accounted for 46 per cent of global seizures by volume. Доля Испании в общем объеме изъятий в Западной Европе постепенно повышалась с примерно одной трети в начале 90-х годов до практически 60 процентов в 1998 году, когда доля Испании в общем объеме изъятий в мире составила 46 процентов.
The relative share of the 10 largest donors to UNHCR was just under 75 per cent, while the top 3 donors accounted for a share of 43 per cent of total contributions in 2007. Относительная доля взносов 10 крупнейших доноров в ресурсы УВКБ составила чуть ниже 75 процентов, в то время как на долю 3 крупнейших доноров приходилось 43 процента от общего объема взносов в 2007 году.
Больше примеров...
Составляла (примеров 206)
Of the total population working in the agricultural sector in 2005, women farmers accounted for 25.7%, distributed as follows: В 2005 году доля женщин-фермеров в общей численности населения, работающего в сельскохозяйственном секторе, составляла 25,7 процента в следующей разбивке.
In 2003, the top two countries accounted for 66.1 per cent of the open-registry fleet, while their share in 1970 was 95.7 per cent, which is a clear indication of the proliferation of registers offering flag of convenience facilities. В 2003 году на долю двух ведущих стран приходилось 66,1 процента флота открытого регистра, в то время как в 1970 году их доля составляла 95,7 процента, что явно свидетельствует о распространении регистров, позволяющих использовать возможности удобного флага.
At 1 January 1995, main roads accounted for 30,106 kilometres (1,546 km of which were in the Overseas Departments), while motorways accounted for 7,396 km (1,091 km of which were for connecting motorways under concession). По состоянию на 1 января 1995 года протяженность сети национальных дорог составляла 30106 км (из которых 1546 км находится в заморских департаментах), а протяженность сети автомагистралей составляла 7396 км (из которых 1091 км - консессионные автомагистрали).
Commitments are considerably fragmented: more than one third of aid relationships in statistics (among the same 15 countries cited above) accounted for less than one twentieth of the financial aid committed to their statistical systems. Налицо значительное дробление выделенных средств: более одной трети помощи, связанной со статистикой (по тем 15 странам, которые перечислены выше), составляла менее одной двадцатой части финансовой помощи, которая пошла на совершенствование их систем статистики.
In the women's prison at Rebibbia, for example, only foreign nationals were enrolled at the primary school level, while at junior high school level foreign prisoners accounted for half of participants and at senior high level, 30% of those enrolled. Так, например, в женской тюрьме в Ребиббии в начальной школе обучались только иностранцы, заключенные иностранцы с образованием на уровне первой ступени средней школы составляли половину от общей численности учащихся, а доля участников с образованием на уровне второй ступени средней школы составляла 30%.
Больше примеров...
Доля (примеров 660)
In 2007, two thirds of the 229 countries or areas considered had fewer than 5 million urban dwellers and accounted for 5.8 per cent of the world urban population. В 2007 году в двух третях из 229 обследованных стран и районов численность городского населения составляла менее 5 млн. человек, а их доля в городском населении мира - 5,8 процента.
The number of children born in unregistered marriages is on the increase; in 1996 they accounted for 23 per cent of total births. Число же детей, родившихся в незарегистрированном браке, растет, и в 1996 году их доля в общем числе родившихся достигла 23%.
As a result, the secondary enrolment ratio among girls had risen from 42.2 per cent in 1987 to 67 per cent in 1993; in 1990, girls had accounted for 27 per cent of all university students. В результате процент зачисления девочек в средние школы увеличился с 42,2 процента в 1987 году до 67 процентов в 1993 году; в 1990 году доля девушек среди студентов университетов составляла 27 процентов.
In this context, in 2011, complaints of discrimination on the grounds of pregnancy or motherhood accounted for 0.38 per cent of all complaints (88 out of 23,243). Доля жалоб на дискриминацию в связи с "беременностью и материнством" в 2011 году составила 0,38%: 88 жалоб из 23243.
The Human Development Report showed that, while, in 1990, the countries in the low human development index category had accounted for 0.86 per cent of world exports, that share had by 2001 fallen by 23 per cent to 0.66 per cent. В Докладе о развитии человека указывается, что если в 1990 году на страны с низким уровнем развития человеческого потенциала приходилось 0,86 процента мирового экспорта, то к 2001 году эта доля сократилась на 23 процента и со-ставила 0,66 процента.
Больше примеров...
Учитываются (примеров 147)
The budget implications of these accompanying measures are primarily accounted for under the UNEP operations strategy. Бюджетные последствия этих дополнительных мер учитываются в первую очередь в рамках стратегии операций ЮНЕП.
The Administration informed the Board that all costs were monitored and accounted for in new BIS projects. Администрация информировала Комиссию о том, что все затраты контролируются и учитываются в проектах новой СБИ.
All other income is accounted for on a cash basis. Все остальные поступления учитываются оперативно-бухгалтерским методом.
All other income, including voluntary contributions, is accounted for on a cash basis. Все другие поступления, включая добровольные взносы, учитываются оперативно-бухгалтерским методом.
Accruals for and payment of the repatriation grant entitlement to staff members are accounted for in the repatriation grant accruals of the Funds. Начисленные финансовые обязательства и расходы в связи с выплатами сотрудникам субсидии на репатриацию учитываются в виде начислений фондов в связи с выплатами субсидии на репатриацию.
Больше примеров...
Приходилась (примеров 109)
Ten country programmes accounted for one third of total expenses in 2013. В 2013 году одна треть от всего объема расходов приходилась на 10 страновых программ.
The epidemic remains most severe in southern Africa, which accounted for almost half of all deaths from AIDS-related illnesses in 2010; it is less prevalent in North Africa. Наиболее ощутимо эпидемия по-прежнему проявляется в странах юга Африки, на которые в 2010 году приходилась почти половина всех смертей от связанных со СПИДОМ заболеваний; в странах Северной Африки проблема стоит не так остро.
The unpaid assessment of $27 million at the end of 2010 was also concentrated, as only three Member States accounted for more than 63 per cent of the total. Задолженность по начисленным взносам в объеме 27 млн. долл. США на конец 2010 года также приходилась в основном на долю весьма небольшого числа государств-членов: более 63 процентов от общей суммы приходилось лишь на три государства-члена.
Eight of these countries are developed countries, and one of them, the United States, accounted for the largest amounts in both these years. Восемь из этих стран - развитые страны, и на одну из них - Соединенные Штаты - в оба этих года приходилась их максимальная сумма.
From 1927 to 1928, Mosselprom issued a total of 8 billion cigarettes, of which nearly a third accounted for Java. С 1927 по 1928 г. Моссельпром выпустил в общей сложности 8 млрд папирос, из которых на долю «Явы» приходилась почти треть.
Больше примеров...
Учет (примеров 92)
The regulations also detail how any unused balance of the fees is to be accounted for. В правилах подробно расписано также, как надлежит вести учет каких-либо неизрасходованных остатков сборов.
One way to make sure that fissile material does not fall into the wrong hands is to ensure that it is fully accounted for. Один из способов обеспечить, чтобы расщепляющийся материал не попадал в дурные руки, состоит в том, чтобы гарантировать его полный учет.
In any case, the United Nations will not be in a position to declare that it is complete unless convincing evidence is provided that all regular, commando, engineer, support and other units of UNITA have been effectively cantoned or otherwise accounted for. Во всяком случае Организация Объединенных Наций не сможет объявить о его завершении, если не будет получено убедительных доказательств того, что все регулярные, десантно-диврсионные, инженерные, вспомогательные и другие подразделения УНИТА действительно расквартированы или каким-либо иным образом поставлены на учет.
(c) Also recognized the need for an appropriate mechanism for coordination of the work on international trade and economic globalization, ensuring that the functions of the existing expert groups, working groups and task forces are fully accounted for at the international and regional levels; с) также признала необходимость создания надлежащего механизма координации работы в области международной торговли и глобализации экономики, обеспечивающего всесторонний учет на международном и региональном уровнях функций существующих групп экспертов и рабочих и целевых групп;
Accounting and reporting on areas not previously accounted for or presented in the statements under UNSAS was also challenging. Определенную сложность представляли и учет и отчетность по позициям, которые ранее не учитывались или не отражались в ведомостях, составляемых в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Учитываться (примеров 60)
Funds deposited in the different windows will remain segregated and will be accounted for separately. Средства, размещенные через различные окна, будут храниться раздельно и учитываться отдельной проводкой.
The payment for their work can be transferred into supplements for their meals or accounted for their personal income. Оплата за их труд может идти на дополнительное питание или учитываться в качестве личного дохода.
The Russian delegation wanted to know how the supplementary resources that would have to be added to this amount to finance priority activities would be accounted for, and where the corresponding funds would come from. Российская делегация хотела бы знать, как будут учитываться дополнительные ресурсы, которые неизбежно придется добавить к этой сумме, чтобы финансировать приоритетные виды деятельности, и откуда будут поступать средства, о которых идет речь.
If original sophisticated software that takes more than an accounting period to be finished is sold in advance, following SNA93 and ESA95 recommendations, the unfinished software should, in principle, be accounted as part of the buyer's fixed capital formation. Если оригинальное сложное программное обеспечение, для завершения разработки которого требуется объем времени, превышающий отчетный период, является заранее проданным, то в соответствии с рекомендациями СНС 1993 года и ЕСИС 1995 года незавершенное программное обеспечение должно в принципе учитываться в накоплении основных фондов покупателя.
This is true for accrual principles during the year; contributions paid to the Fund are directly accounted for as income received in advance and therefore as an asset for the Fund, instead of being posted first as cash income. Выплачиваемые Фонду взносы непосредственно учитываются как авансовые поступления и, следовательно, как активы Фонда, вместо того чтобы сначала учитываться как поступления наличными.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 60)
Emissions of GHGs from the actual net GHG removals by sinks do not need to be accounted for. Выбросы ПГ из фактической чистой абсорбции ПГ поглотителями учитывать не нужно.
Today, it is a contingency that must be accounted for in every trip to the airport. Сегодня, это - обстоятельство, которое надо учитывать при каждой поездке в аэропорт.
Dams and reservoirs are associated with many social and environmental costs that have to be accounted for. Строительство дамб и водохранилищ сопряжено с многочисленными социальными и экологическими издержками, которые необходимо учитывать.
He suggested that, to avoid duplication, the important ISO work should be accounted for and offered ISO cooperation in the development of the proposal. Он счел, что во избежание дублирования усилий необходимо учитывать эту важную работу ИСО, и предложил помощь ИСО в разработке данного предложения.
Considering that the combined 2005 assessments and contributions of all the specialized agencies amounted to more than $2 billion, these amounts need to be accounted for. Принимая во внимание тот факт, что в 2005 году совокупные начисленные и прочие взносы по всем специализированным учреждениям составили более 2 млрд. долл. США, эти суммы необходимо учитывать.
Больше примеров...