Английский - русский
Перевод слова Accounted

Перевод accounted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приходилось (примеров 1054)
Standard IBRD/IDA investment loans accounted for 76 of 91 projects with private participation in infrastructure components in 1988-1994. В 1988-1994 годах на стандартные инвестиционные займы МБРР/МАР приходилось 76 из 91 проекта с участием частного сектора в компонентах инфраструктуры.
Boatbuilding and fish processing accounted for 1.1 per cent of GDP. На долю кораблестроения и сектора переработки рыбы приходилось 1,1 процента ВВП.
Private house accommodation accounted for 45 per cent. На личные дома приходилось 45% жилого фонда.
Out of this total, the number of road fatalities in Asia is estimated at 700,000 per year, more than half of the world's total, even though Asia accounted for only 43 per cent of the global vehicle population in 2007. Из этого общего числа число смертей в результате ДТП в Азии, по оценкам, составляет 700000 в год, что составляет более половины общемирового показателя, несмотря на то, что в 2007 году на долю Азии приходилось лишь 43 процента глобального парка автотранспортных средств.
In 1996-2001, domestic sources accounted for about 90% in most EECCA countries; for a few countries, this share was about 30% (Armenia, Georgia, Kyrgyzstan). В 1996-2001 годах в большинстве стран ВЕКЦА на долю внутренних источников приходилось около 90% расходов; в ряде стран этот показатель составил около 30% (Армения, Грузия, Кыргызстан).
Больше примеров...
Приходится (примеров 915)
Sub-Saharan Africa and South Asia accounted for 85 per cent of the global maternal deaths (245,000). На Субсахарскую Африку и Южную Азию приходится 85 процентов всех материнских смертей в мире. (245000).
Countries in West Africa accounted for the largest subregional share. Среди субрегионов наиболее значительная доля приходится на страны Западной Африки.
Africa was the region most highly dependent on commodities; 65 per cent of total exports were accounted for by commodities, and about half the African countries derived 80 per cent of their export earnings from commodities. Африка является регионом, который в наибольшей степени зависит от сырьевых товаров: 65% ее совокупного экспорта приходится на сырьевые товары, и примерно половина африканских стран получает 80% своих экспортных поступлений от сырьевого сектора.
Persons of African descent accounted for 58 per cent of the population (35,630), while persons of European and other descent accounted for 42 per cent (22,830). 2 На лиц африканского происхождения приходится 58 процентов населения (35630 чел.), лиц европейского и иного происхождения - 42 процента (22830 чел.) 2/.
The subregion accounted worldwide for 52 per cent of children not in school and 90 per cent of the estimated 2.1 million HIV/AIDS-infected children. Так, на субрегион приходится 52 процента от общего количества детей в мире, не имеющих возможности учиться, и 90 процентов от приблизительно 2,1 млн. детей, живущих на планете с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Составляют (примеров 409)
Foreign citizens accounted for 2 per cent of the total population of Iceland, and increased attention had been given to immigrant women in recent years. Иностранцы составляют 2 процента от общей численности населения Исландии, и в последние годы особое внимание уделяется иммигрантам-женщинам.
Voluntary contributions to the UNDCP Fund accounted for 93 per cent of all resources available to the United Nations for drug control, the rest being provided out of the regular budget. Добровольные взносы в Фонд ЮНДКП в сумме составляют 93 процента всех средств, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций для контроля над наркотиками, при этом остальные средства выделяются из регулярного бюджета.
Second, retired language staff accounted for a significant proportion of the temporary assistance recruited by conference services for obvious reasons of efficiency, since such staff did not need to be trained in the requirements of the Organization. Во-вторых, вышедшие на пенсию сотрудники лингвистических служб составляют значительную долю временного персонала, привлекаемого для конференционного обслуживания, по очевидным причинам эффективности, поскольку отсутствует необходимость подготовки таких сотрудников к работе в соответствии с требованиями Организации.
In the region as a whole, girls accounted for the bulk of the out-of-school children and rural girls had little chance of graduating beyond primary level for want of schools close to their homes. В целом в регионе девочки составляют основную массу детей, не обучающихся в школе, а сельские девочки имеют мало шансов продолжить учебу после начальной школы ввиду отсутствия школ вблизи их дома.
Women occupied 38 per cent of leading positions in the State service, but only 4 per cent in large companies; they accounted for 47 per cent of scientific researchers, but only 18 per cent of university professors. На долю женщин приходится 38 процентов руководящих должностей на государственной службе, однако только 4 процента в крупных компаниях; женщины составляют 47 процентов научных работников, но всего лишь 18 процентов являются профессорами университетов.
Больше примеров...
Составляли (примеров 353)
Members of the 15-39 age group accounted for approximately 66.1 per cent of those in work. Около 66,1% работающих составляли лица в возрасте 15-39 лет.
In 2002/03, enrolments in FTP accounted for only 3.17 per cent of total enrolments of lower and upper secondary school students. В 2002-2003 годах учащиеся профессионально-технических учебных заведений составляли лишь 3,17% общего контингента учащихся колледжей и лицеев.
In the 2005 June year, children accounted for 21.5 per cent of the New Zealand population, compared to 23.1 per cent in the 1995 June year. В 2005 году дети составляли 21,5% населения Новой Зеландии по сравнению с 23,1% в 1995 году.
Thus, in the 29 countries with net enrolment ratios in primary school below 80 per cent, children under age 15 accounted for 42 per cent of the population in 2005 and the population growth rate averaged 2.3 per cent annually (see table 4). Так, в 29 странах с чистым показателем охвата начальным образованием в 2005 году 80 процентов детей в возрасте до 15 лет составляли 42 процента от общей численности населения, а темпы роста населения в среднем равнялись 2,3 процента в год (см. таблицу 4).
Opioids, mainly heroin, continued to be the dominant drug accounting for treatment demand in Asia and Europe, in particular in Eastern and South-Eastern Europe, where they accounted for almost four out of every five drug users in treatment. Основная часть обращений за наркологической помощью в Азии и Европе была связана с потреблением опиоидов, особенно героина, что касалось прежде всего Восточной и Юго-Восточной Европы, где потребители опиоидов составляли почти четыре пятых всех лиц, проходивших лечение от наркомании.
Больше примеров...
Составили (примеров 268)
Customs duties accounted for nearly 43 per cent of the total revenues of the National Transitional Government of Liberia for fiscal year 2004/05. В 2004/05 финансовом году почти 43 процента из общей суммы поступлений в бюджет Национального переходного правительства Либерии составили таможенные пошлины.
UNDCP allocations for alternative development in each of the three States accounted for 75 per cent of the total. Размеры ассигнований ЮНДКП на цели альтернативного развития в каждом из трех названных государств составили 75 процентов от общего объема.
Armed clashes accounted for 48.9 per cent of security incidents recorded during the reporting period, a 2.2 per cent decrease compared to the same period in 2013. Вооруженные столкновения составили 48,9 процента от общего числа инцидентов в области безопасности, зарегистрированных в течение отчетного периода, что на 2,2 процента меньше, чем за тот же период в 2013 году.
As of March 31, 2006, the ODA operations accounted for ¥770 billion. По состоянию на 31 марта 2006 года операций на рынках развивающихся стран в рамках второго направления деятельности банка составили 770 млрд иен.
In 2001, out of the total amount allocated to education (59,356,000), State budget appropriations accounted for 15.4 per cent (9,184,000) and local budget appropriations for 84.6 per cent (50,172,000). В 2001 году от общей суммы средств, выделенных на образование (59356000), средства республиканского бюджета составили 15,4% (9184000), местного бюджета - 84,6% (50172000).
Больше примеров...
Пришлось (примеров 297)
Low-income countries accounted for about half of total expenditure. На страны с низким уровнем дохода пришлось около половины общих расходов.
Asia accounted for 85 per cent of South-South trade, while Latin America and Africa accounted for 10 and 5 per cent, respectively. На Азию пришлось 85 процентов торговли по лини Юг-Юг, а на Латинскую Америку и Африку - соответственно 10 и 5 процентов.
Persons, a majority women, in their most productive and reproductive years (15 to 44) accounted for close to ninety percent of all cases. На лица наиболее продуктивного и репродуктивного возраста (от 15 до 44 лет), причем среди них большинство женщин, пришлось 90 процентов всех случаев.
In the absence of such a framework, UNEP continued to take up direct implementation of a substantially large number of projects, which accounted for about 73 per cent of UNEP's programme funds for the biennium 1994-1995. В отсутствие такой основы ЮНЕП продолжала непосредственное осуществление довольно значительного количества проектов, на долю которых в двухгодичном периоде 1994-1995 годов пришлось приблизительно 73 процента программных средств ЮНЕП.
Five countries accounted for 40 per cent of country level programme expenditures (Afghanistan, Bangladesh, Democratic Republic of the Congo, Haiti and Sudan), with Afghanistan alone representing 23 per cent. Сорок процентов расходов на программы странового уровня пришлось на пять стран (Афганистан, Бангладеш, Гаити, Демократическая Республика Конго и Судан), причем только на Афганистан пришлось 23 процента расходов.
Больше примеров...
Составляет (примеров 287)
The regular budget accounted for one third of the total OHCHR budget, and two thirds came from extrabudgetary funds. Регулярный бюджет составляет одну треть общего бюджета УВКПЧ, а две трети составляют внебюджетные средства.
Africa accounted for 10 per cent and Latin America and the Caribbean accounted for 15 per cent. Доля Африки составляет 10%, а Латинской Америки и Карибского бассейна - 15%.
The aim of the project was to ensure that at least 66 per cent of households used iodized salt and that fortified wheat flour accounted for 33 per cent of domestic flour consumption. Цель проекта - гарантировать, что, по крайней мере, 66% домохозяйств используют йодированную соль, и что обогащенная пшеничная мука составляет 33% ее внутреннего потребления.
He would therefore be interested to know what percentage of the land in Jamaica was owned by the white minority, which accounted for less than 1 per cent of the, to what extent did that minority control the economy? Ему поэтому хотелось бы узнать, какой процент земли на Ямайке принадлежит белому меньшинству, которое составляет менее 1 процента населения, а также о том, в какой степени это меньшинство контролирует экономику страны?
With regard to the share of the budget of the Department accounted for by the cut of $5.7 million, the amount could be calculated by comparing it against the Department's budget for the current biennium, which stood at $372,195,400. Что касается доли бюджета Департамента, которой соответствует сокращение финансирования на 5,7 млн. долл. США, то ее можно рассчитать, сопоставив указанную сумму с бюджетом Департамента на текущий двухгодичный период, размер которого составляет 372195400 долл. США.
Больше примеров...
Составила (примеров 211)
In the same year, the chemical industry accounted for 7 per cent of global GDP and 9 per cent of international trade. В том же году доля химической промышленности в глобальном ВНП составила 7 процентов, а в международной торговле - 9 процентов.
Temporary work accounted for 7,0% of total employment in 2002, while the proportion of women in temporary work to total employment of women was 10,8%. В 2002 году доля временной работы составила 7,0 процентов от общей занятости, в то время как доля женщин, работающих на временной основе, по отношению к общему числу занятых женщин составила 10,8 процента.
Although LDCs accounted for 13 per cent of the world's population in 1997, their share of international exports and imports in that year was just 0.4 and 0.6 per cent, respectively. Так, если в 1997 году на НРС приходилось 13% численности мирового населения, то их доля в мировом экспорте и импорте составила в этом же году соответственно всего лишь 0,4% и 0,6%.
In 2004, employment in these occupations accounted for 27.8% of the total employment (28.5% of the male employment and 26.9% of the female employment). В 2004 году занятость в этих специальностях составила 27,8% от общей занятости (28,5% для работающих мужчин и 26,9% для работающих женщин).
The plenary accounted for 24 per cent and the Second Committee for 19 per cent. The First Committee, which accounted for Доля резолюций, принятых на пленарных заседаниях, составила 24 процента, а во Втором комитете - 19 процентов.
Больше примеров...
Составляла (примеров 206)
In the period 2005 - 2009, pensioners accounted on average for 10 per cent of the population. Доля пенсионеров в общей численности населения Кыргызстана на протяжении периода с 2005 по 2009 год составляла в среднем 10%.
On the eve of World War II, Japan accounted for 5% of the world's industrial production. Накануне второй мировой войны доля Японии в мировом промышленном производстве составляла 5%.
In other words, their trade with the developed market economies and developing countries accounted for only about 3 per cent of world trade, almost equally divided between the two groups. Иными словами, доля их торговли с развитыми странами с рыночной экономикой и развивающимися странами в мировой торговле составляла лишь около З процентов, практически поровну распределяясь между двумя указанными группами.
Persons of European origin accounted for 18 per cent of the immigrants to the United States and for 20 per cent of those to Canada. Доля лиц европейского происхождения среди иммигрантов в Соединенные Штаты составляла 18 процентов, а среди иммигрантов в Канаду - 20 процентов.
By 1950, China's share of world GDP had fallen to under 5%, while all of Asia accounted for just 18%, the biggest chunk of which was attributable to Japan, despite its defeat in WWII. К 1950 г. доля Китая в мировом ВВП упала до менее 5%, в то время как доля всей Азии составляла всего 18%, из которых большая часть приходилась на Японию, несмотря на ее поражение во Второй Мировой Войне.
Больше примеров...
Доля (примеров 660)
She wondered whether there were any programmes to assist middle-aged and elderly women, who accounted for a large percentage of the illiterate population. Она задает вопрос о том, имеются ли какие-либо программы содействия женщинам среднего и престарелого возраста, на долю которых приходится значительная доля неграмотного населения.
Year after year, the major contributor had accounted for a very high percentage of the total amount owed to the Organization. Год за годом на долю основного плательщика приходилась самая высокая доля от общей задолженности перед Организацией.
In the 2000-2001 intake, women had accounted for 54 per cent of the local university population. При приеме в 2000 - 2001 годах доля женщин составила 54 процента от численности обучающихся в местных университетах.
Assistance under Strategic Objective 1 accounted for 73 percent of direct expenses and had the highest ratio of expenses to beneficiaries: this reflects WFP's intention to meet the food needs of all beneficiaries in emergencies (see Figure 8). На помощь в рамках Стратегической цели 1 пришлось 70 процентов прямых расходов, и на нее выпала самая высокая доля расходов на помощь бенефициарам: это отражает намерение ВПП добиваться удовлетворения потребностей в продовольствии всех бенефициаров в чрезвычайных ситуациях (см. диаграмму 7).
According to the Committee on Contributions, the developing countries as a whole accounted for about one fifth of the world economy, yet they contributed just under one tenth of the regular budget. Согласно данным Комитета по взносам, общая доля развивающихся стран составляет около одной пятой в мировой экономике, при этом их взнос составляет чуть меньше одной десятой общего объема взносов в регулярный бюджет.
Больше примеров...
Учитываются (примеров 147)
Trade credits are not accounted for SPEs, because the are also related to real economic transactions. Коммерческие кредиты в отношении СЮЛ не учитываются, поскольку они тоже связаны с реальными экономическими операциями.
A distinction should be made between those actions that are directly linked to the GHG emissions inventory, such as electricity consumption and reduction of air travel, from those that are not accounted for in this inventory. Следует проводить различие между мерами, непосредственно увязываемыми с кадастром выбросов ПГ, такими как потребление электричества и уменьшение объемов авиаперевозок, и мерами, которые не учитываются в этом кадастре.
On gender, he explained that the budget accounted for gender elements like training and methodology but suggested that the real issue was priority setting, which would be addressed further in the action plan. Касаясь гендерных вопросов, он объяснил, что в бюджете учитываются расходы на такие связанные с гендерной проблематикой виды деятельности, как профессиональная подготовка и методология, однако отметил, что реальным вопросом является установление приоритетов, что будет дополнительно учтено в плане действий.
The registered agent fees collected by LTC are not accounted for in its books and, as a result, LTC does not pay taxes on them in Liberia. Гонорары зарегистрированного агентства, получаемые ЛТК, не учитываются в ее бухгалтерских книгах, и как следствие ЛТК не платит налогов с них в Либерии.
Inter-Agency Procurement Services Office direct procurement activity is accounted for on a cash basis. Операции Межучрежденческого управления по закупкам по прямым закупкам учитываются оперативно-бухгалтерским методом.
Больше примеров...
Приходилась (примеров 109)
Among the agencies, WFP accounted for the largest share of expenditures in least developed countries, followed by UNDP, and UNICEF. Среди учреждений самая большая доля расходов в наименее развитых странах приходилась на МПП, за которой следуют ПРООН и ЮНИСЕФ.
Outside the CMEA those countries had accounted for a small part of world trade and had not played an active role in the financial markets. За пределами СЭВ на эти страны приходилась незначительная доля международной торговли, и они не играли активной роли на финансовых рынках.
Salaries accounted for close to half of the annual budget, with salaries for defence and security forces making up two thirds of total salaries. На оклады приходилась почти половина годового бюджета, причем денежное содержание сотрудников сил обороны и безопасности составляло две трети от общих расходов на зарплату.
The Department was committed to investigating all cases of alleged excessive force by law enforcement officials, which accounted for most of the 432 convictions since 1999 for violating federal civil rights statutes. Министерство полно решимости провести расследования по всем предполагаемым случаям чрезмерного применения силы сотрудниками правоприменительных органов, на долю которых приходилась бόльшая часть из 432 обвинительных приговоров, вынесенных после 1999 года за нарушение федеральных законов о гражданских правах.
Construction accounted for around one half of GDP in 2007.23 В 2007 году на строительство приходилась приблизительно половина ВВП23.
Больше примеров...
Учет (примеров 92)
In an audit of the Colombia country office of the United Nations Office on Drugs and Crime, OIOS found that project assets may not be accounted for properly. В ходе проверки колумбийского странового отделения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности УСВН пришло к выводу о том, что, по всей видимости, отделением не налажен адекватный учет имущества, стоящего на балансе проектов.
Moreover, equipment in some camps was not properly accounted for or physically verified prior to request for write-off, as it was deemed not cost effective when taking into account the residual value of the equipment. Кроме того, в ряде лагерей не был обеспечен должный учет или физическая проверка наличия оборудования перед подачей запроса на его списание, поскольку это было сочтено неоправданным с точки зрения затрат ввиду низкой остаточной стоимости этого оборудования.
UN-Habitat did not accept the recommendation in paragraph 25 of the previous report of the Board that expendable items be accounted for and disclosed in the financial statements pursuant to the provisions of paragraph 49 of the United Nations system accounting standard. ООН-Хабитат не согласилась с вынесенной Комиссией в пункте 25 ее предыдущего доклада рекомендацией о том, чтобы вести учет расходуемого имущества и указывать информацию о нем в финансовых ведомостях в соответствии с положениями пункта 49 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций.
The description in the policies did not, however, reflect how the related transactions are accounted for in the books of the Fund, and were thus, in effect, not accounting policies; Однако в описании этих методов отсутствовала информация о том, как производится учет соответствующих операций в бухгалтерских книгах Фонда, и поэтому указанные методы, по сути, не являлись методами ведения учета;
However, in the specific case of car manufacturing, additional costs have to be accounted for when a switch to water-based coating systems is made (need for longer spray booth and material made of special steel). Однако в одном конкретном случае, т.е. при производстве легковых автомобилей, необходимо обеспечивать учет дополнительных затрат при переходе к использованию покрытий на водной основе (необходимость обеспечения распыления в течение более длительного периода времени и использования материалов, изготовленных из специальной стали).
Больше примеров...
Учитываться (примеров 60)
As such, it needs to be separately accounted for. В качестве таковой она должна учитываться отдельно.
On-budget costs should be properly accounted for and the results made available for public scrutiny. Бюджетные расходы должны надлежащим образом учитываться, и результаты должны предаваться широкой гласности.
7 bis. [Activities elected by a Party under Article 3, paragraph 4, in the first commitment period shall continue to be accounted for in the second commitment period. 7-бис. [Виды деятельности, выбранные той или иной Стороной согласно пункту 4 статьи 3 для первого периода действия обязательств, продолжают учитываться во втором периоде действия обязательств.
The work of engine accessories required to fuel, lubricate, or heat the engine, circulate liquid coolant to the engine, or to operate after-treatment devices shall be accounted for and they shall be installed in accordance with paragraph 6.3. Должна учитываться работа вспомогательных агрегатов двигателя, требующихся для подачи топлива в двигатель, введение в него смазки или для его подогрева, подачи в него охлаждающей жидкости либо для эксплуатации устройств последующей обработки, и эти агрегаты должны устанавливаться в соответствии с пунктом 6.3.
Once land is accounted for under Article 3.3 and 3.4, all anthropogenic greenhouse gas emissions by sources from and removals by sinks on this land must be accounted for throughout subsequent and contiguous commitment periods. Когда территория учитывается согласно пунктам 3 и 4 статьи 3, все антропогенные выбросы парниковых газов из источников и их абсорбция поглотителями на этой территории должны учитываться в течение последующих и следующих друг за другом периодов действия обязательства.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 60)
Impact of transportation in reclaiming or destroying the refrigerant and foams, as well as recycling of other refrigerator components, should be accounted for. В контексте регенерации или уничтожения хладагентов и пеноматериалов, а также рециркуляции других компонентов холодильников следует учитывать фактор транспортировки.
These broad figures though encouraging, mask some distinct trends that should be accounted for in HIV response programmes, especially in terms of deciding on the allocation of resources. Эти общие показатели, хотя и вызывают чувство надежды, маскируют некоторые особые тенденции, которые следует учитывать в программах борьбы с ВИЧ, особенно в том, что касается решений о выделении ресурсов.
All foreseeable costs of energy, including externalities, must be accounted for in order to determine the feasibility of projects. При принятии решений относительно возможности реализации проектов необходимо учитывать все прогнозируемые расходы, связанные с энергообеспечением, включая внешние факторы.
After all, commodities accounted for four fifths of LDCs' goods exports during 2007 - 2009, with the share of commodities exceeding 50 per cent in 38 countries. Важно учитывать, что в период с 2007-2009 год сырьевые товары составляли четыре пятых от общего объема экспорта товаров НРС, при этом в 38 странах их доля в экспорте превышала 50%.
In the same way that co-emitted pollutants must be considered to understand the full suite of climate impacts, so must these emissions be accounted for when considering public health. Как для понимания всего комплекса видов воздействия на климат необходимо учитывать все эмитируемые загрязнители, так и для определения воздействия на здоровье человека следует принимать в расчет все эти выбросы.
Больше примеров...