Английский - русский
Перевод слова Accounted

Перевод accounted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приходилось (примеров 1054)
Within 20 years, the situation was reversed; the cities and towns accounted for two-thirds of the population. Однако в течение 20 последующих лет положение было изменено, на города и местечки уже приходилось две трети населения.
Those five countries together accounted for 95 per cent of the heroin seizures in the Americas. На долю этих пяти стран приходилось 95 процентов изъятий героина в Северной и Южной Америке.
Also, safeguards and technical assistance in the application of peaceful nuclear technologies accounted for three quarters of the IAEA budget in 2007, with information and administrative overheads constituting almost all of the remainder. Кроме того, в 2007 году на гарантии и техническое содействие в применении мирных ядерных технологий приходилось три четверти бюджета МАГАТЭ, а почти все остальное - на информационные и административные накладные расходы.
These five economies accounted for 72 per cent of the total FDI stock from the South in 2002. Asia and the Pacific are by far the largest regional source of outward investment among developing countries. В 2002 году на эти пять стран приходилось 72% суммарного объема ПИИ, вывезенных из стран Юга. Азиатско-Тихоокеанский регион безусловно является крупнейшим источником вывоза инвестиций из развивающихся стран.
The postponed outputs mostly concerned recurrent publications (20 per cent) and non-recurrent publications (33 per cent), which jointly accounted for 53 per cent of the postponed outputs. Отложенные мероприятия были преимущественно связаны с периодическими изданиями (20 процентов) и непериодическими изданиями (33 процента), на которые приходилось в общей сложности 53 процента от общего числа отложенных мероприятий.
Больше примеров...
Приходится (примеров 915)
Swiss franc accounted for the remainder of contributions to the Trust Fund. На долю швейцарского франка приходится оставшаяся часть взносов в Целевой фонд.
Single-crystal and multi-crystalline silicon cells accounted for over 80 per cent of this production. На долю монокристаллических и поликристаллических кремниевых элементов приходится свыше 80 процентов этого производства.
It was disturbing to hear that women and children accounted for 80 per cent of refugees and displaced persons, and that 32 per cent of them were in Africa. Вызывает озабоченность тот факт, что 80 процентов беженцев и перемещенных лиц являются женщинами и детьми, и что 32 процента из них приходится на Африку.
The total value of exports of small arms and light weapons in 2002 had been approximately 2.1 billion dollars, and legal international trade had accounted for only around half of that total. Общая стоимость экспорта стрелкового оружия и легких вооружений в 2002 году составила примерно 2,1 млрд. долл. США, из которых на законную международную торговлю приходится лишь около половины.
Young people accounted for 40 per cent of new infections in 2006; 48 per cent of people living with HIV are women. В 2006 году на молодежь приходилось 40 процентов от общей численности заразившихся ВИЧ людей; 48 процентов людей, зараженных ВИЧ, приходится на женщин.
Больше примеров...
Составляют (примеров 409)
In the Philippines, remittances accounted for 30 per cent of household income. На Филиппинах денежные переводы составляют 30 процентов доходов домашних хозяйств.
Scheduled external debt servicing payments accounted for more than one third of the export profits of the least developed countries and that had a negative impact on social services. Выплаты в счет обслуживания внешней задолженности составляют более трети экспортных поступлений этих стран, что серьезно ограничивает социальные услуги.
Women's and family health-care centres currently accounted for 75 per cent of all health-care centres in Syria, while women played a prominent role in the media. Семьдесят пять процентов от общего числа центров здравоохранения в Сирии в настоящее время составляют женские консультации и медицинские центры, специализирующиеся на вопросах семейной медицины, видную роль женщины также играют в средствах массовой информации.
Tenders in the settlements therefore accounted for only 23 per cent of the total tenders issued so far during the year: for 708 out of 3,047 units. Furthermore, the West Bank tenders had not been very successful. Заявки на строительные подряды в поселениях составляют всего 23 процента от общего числа заявок, уже выданных в этом году, - 708 из 3047 единиц. Кроме того, торги на подряды на Западном берегу не были очень успешными.
The education programme's operating budget of $159.1 million for 1996 accounted for 47 per cent of the total budget. В общем бюджете Агентства на 1996 год оперативные расходы на программу в области образования составляют 159,1 млн. долл. США, или 47 процентов общего бюджета.
Больше примеров...
Составляли (примеров 353)
Mode two accounted for about 20 per cent of the total, while the fourth mode was insignificant. Примерно 20% от общего объема составляли услуги, предоставлявшиеся вторым способом, а доля четвертого способа была незначительной.
For example, the World Bank reported that in 2009, women in Mexico accounted for only 22.4 per cent of registered landholders in communal farming lands, while that figure fell to less than 10 per cent in India, Nepal and Thailand. Например, Всемирный банк сообщил, что в 2009 году в Мексике женщины составляли только 22,4 процента зарегистрированных владельцев общинных сельскохозяйственных земель, в то время как в Индии, Непале и Таиланде эта цифра достигает лишь 10 процентов.
In China, for example, spending on education accounted for 2.3 per cent of GDP during the period 1995-2003, in Korea, 3.9 per cent, in Malaysia, 6.2 per cent and in Mexico, 5 per cent. Например, в Китае расходы на образование в 1995 - 2003 годах составляли 2,3 процента ВВП, в Корее - 3,9 процента, в Малайзии - 6,2 процента и в Мексике - 5 процентов.
These remittances accounted for more than 5 percent of GDP during the period under review: rising from 6.2 percent of gross national income in 1997 to 8.1 percent in 2000 (BLES 2002 and WB 2003). В течение рассматриваемого периода эти денежные переводы составляли более 5 процентов ВВП, поднявшись с 6,2 процента валового национального дохода в 1997 году до 8,1 процента в 2000 году (БСТЗ, 2002 год, и Всемирный банк, 2003 год).
In the academic year 1990-1991 they accounted for a half of all undergraduates, which figure had grown to 57% within eight years. Если в 1990 - 1991 годах они составляли половину всех учащихся высших учебных заведений, то за восемь лет перестройки их доля увеличилась до 57 процентов.
Больше примеров...
Составили (примеров 268)
However, following government and industry requests, technology-transfer investment projects accounted for seven eighths of UNDP approved activities in 1994. Вместе с тем в соответствии с докладами правительств и промышленных кругов в 1994 году инвестиционные проекты в области передачи технологий составили семь восьмых утвержденных мероприятий ПРООН.
However, the loss accounted for only 1 per cent of Hong Kong's annual fish consumption. Однако эти потери составили всего лишь 1% ежегодного объема потребления рыбы в Гонконге.
The audit qualifications in one country office (Panama) accounted for 62 per cent of the total net financial impact this year. Заключения с оговорками в одном страновом отделении (в Панаме) составили 62 процента всех чистых финансовых последствий за этот год.
Local development programmes accounted for 60 per cent of total delivery; financial services programmes for 40 per cent. Программы местного развития составили 60 процентов общего объема выполнения; программы финансовых услуг - 40 процентов.
Programmes supporting local development accounted for 60 per cent of total delivery; programmes supporting financial services for the poor accounted for 40 per cent. Программы по поддержке местного развития составили 60 процентов общего объема выполнения; программы по поддержке финансовых услуг для малоимущих слоев населения - 40 процентов.
Больше примеров...
Пришлось (примеров 297)
In 2010, the Mediterranean countries accounted for 10 per cent of bilateral ODA and received 74 per cent of outright gifts, debt forgiveness excluded. В 2010 году на страны Средиземноморья пришлось 10 процентов объема двусторонней ОПР, а при списании долга они получили 74 процента грантов.
With $69.9 million worth of assistance, India accounted for 8.5 per cent of the total expenditure delivered in 1999. США в виде помощи, пришлось 8,5 процента от общего объема расходов за 1999 год.
More notably, in 2005 the combined output of developing economies accounted for more than half of the total world gross domestic product in purchasing power parity. Еще более важно то, что в 2005 году на долю совокупного объема производства развивающихся стран пришлось более половины общемирового объема валового внутреннего продукта с учетом паритета покупательной способности.
49.4% of the total IPO volume accounted for four investors, including BP for US$1 billion, Petronas for US$1.5 billion, and the CNPC for $0.5 billion. 49,4 % от всего объёма IPO пришлось на четырёх инвесторов, в числе которых британская «BP» ($1 млрд), малайзийская «Petronas» ($1,5 млрд) и китайская «CNPC» ($0,5 млрд).
During 1994-1995, advisory and training services accounted for two thirds of the work/months of such activities. В 1994-1995 годах на долю консультативного обслуживания и подготовки кадров пришлось две трети всего количества человеко-месяцев, затраченных комиссиями на такую деятельность.
Больше примеров...
Составляет (примеров 287)
This accounted for 7% of the total national population. Это составляет 7 процентов от общей численности населения в стране.
The overall staff strength proposed for Pillar I is 66, with growth accounted for mainly by the transfer of existing units from the Office of the Special Representative of the Secretary-General and Pillar II to Pillar I. Specific staffing changes are detailed below. Предлагаемая общая численность персонала по компоненту I составляет 66 должностей, причем ее увеличение будет достигнуто главным образом за счет передачи существующих подразделений из Канцелярии специального представителя Генерального секретаря и компонента II в компонент I. Конкретные изменения в штатном расписании указаны ниже.
The three largest hardware chains had accounted for only 25 per cent of all sales in the reconstruction effort whereas they usually garnered some 70 per cent of market share. На долю трех крупнейших цепочек поставщиков пришлось лишь 25 процентов всех продаж в рамках усилий в области восстановления, в то время как обычно их доля на рынке составляет около 70 процентов.
In 2005 economic integration had been further strengthened with the creation of a customs union between Guatemala and El Salvador; Guatemala's trade within the subregion accounted for more than 46 per cent of all its trade. В 2005 году процесс экономической интеграции дополнительно укрепился благодаря созданию таможенного союза между Гватемалой и Сальвадором; объем торговли Гватемалы с субрегионом составляет более 46 про-центов от общего объема ее торговли.
The GCC countries' exports, which are estimated at $117.4 billion and which accounted for 89 per cent of the region's total exports, witnessed a 16 per cent increase in 1996. Объем экспорта стран ССЗ, который, согласно оценкам, составляет 117,4 млрд. долл. США и на который приходится 89 процентов общего объема экспорта стран региона, в 1996 году возрос на 16 процентов.
Больше примеров...
Составила (примеров 211)
Administrative data indicate a decrease in the share of self-employment over the past 15 years, which accounted for about 11.6 per cent of those gainfully employed in 2000. Административные данные свидетельствуют о снижении доли самостоятельно занятых лиц за последние 15 лет, которая составила в 2000 году 11,6%.
Specialized agencies and other organizations accounted for a combined share of about 25 per cent. IFAD accounted for about 4 per cent. Доля специализированных учреждений и других организаций в совокупности составила около 25 процентов, а доля МФСР - около 4 процентов.
The share of migration for family reunification has been lower and declining in New Zealand and the United Kingdom, where it accounted for about 25 per cent and 34 per cent, respectively, of migration flows during 1999-2002. Доля миграции в целях воссоединения семьи была более низкой и сокращалась в Новой Зеландии и Соединенном Королевстве, где она составила соответственно около 25 процентов и 34 процентов в рамках миграционных потоков в течение 1999-2002 годов.
Kellogg stated that elements of the "net unrecovered investment" in the amount of USD 13,348,000 have been accounted for in other portions of its claim, for example, "lost future billings" and "profit margin", supra. Она далее утверждает, что после июля 1990 года выручка от работ, в том числе выполненных на основании дополнительных заказов на производство работ, составила в общей сложности 14738000 долл. США.
The road sector accounted for 74 per cent, railways for 15 per cent and water transport for seven per cent of the total transport lending by ADB during 1970-2009. Дорожная отрасль составила 74 процента, железные дороги - 15 процентов и водный транспорт - 7 процентов от общего объема кредитования транспорта АБР в период с 1970 по 2009 год.
Больше примеров...
Составляла (примеров 206)
Although the whole world has suffered severely from the crisis, Ukraine was hit worse than most countries, as international demand for steel, which accounted for 42% of exports in the first half of 2008, collapsed. Хотя весь мир очень пострадал от кризиса, Украина была поражена больше, чем большинство стран, поскольку во всем мире катастрофически упал спрос на сталь, которая составляла 42 % экспорта в первой половине 2008 года.
Student membership accounted for 24.8 per cent in 1996/97, 28.4 per cent in 1997/98, 22 per cent in 1998/99 and 25 per cent of the total membership in 1999/00. Доля членов из числа студентов составляла 24,8 процента в 1996/97 году, 28,4 процента в 1997/98 году, 22 процента в 1998/99 году и 25 процентов от общей численности членов в 1999/00 году.
In 1998, the number of poor households and households in extreme poverty accounted for 43.9 and 17.1 per cent of all households, respectively. В 1998 году доля бедных и крайне бедных домашних хозяйств составляла 43,9 и 17,1 процента от общего числа домашних хозяйств, соответственно.
World wide, commercial energy supply accounted for about 88 per cent of total consumption, although more than 2 billion people in developing countries depend on non-commercial fuels (basically fuelwood and agricultural residues). 6 Доля поставок энергоносителей из коммерческих источников в мировом совокупном объеме потребления составляла примерно 88 процентов, несмотря на том, что более 2 млрд. человек, проживающих в развивающихся странах, пользуются топливом из некоммерческих источников (преимущественно дровами и сельскохозяйственными отходами) 6/.
The portfolio for Africa consisted of 60 per cent relief operations, and in Eastern Europe and the former USSR relief accounted for 100 per cent. Шестьдесят процентов помощи странам Африки оказывалось в рамках операций по поддержанию мира, а в странах Восточной Европы и бывшего СССР 100 процентов составляла чрезвычайная помощь.
Больше примеров...
Доля (примеров 660)
However, by 1998 they accounted for barely one third of the 225 cases opened in that year. Однако к 1998 году их доля едва достигала одной трети из 225 антидемпинговых расследований, начатых в указанном году.
Developing countries accounted for 33 per cent of the total value, up from 24 per cent in 1990. Доля развивающихся стран увеличилась до ЗЗ% совокупного стоимостного объема с 24% в 1990 году.
China and India accounted for 26.0 per cent and 14.8 per cent of world employment, respectively. Доля Китая и Индии в общемировом уровне занятости составляла, соответственно, 26,0 и 14,8 процента.
Furthermore, although the evidence suggests that the proportion of all births accounted for by migrants has tended to increase in the major receiving countries of Europe, this is not sufficient to produce a sustained increase in overall fertility, the main antidote to population ageing. Кроме того, хотя данные свидетельствуют о том, что, как правило, в основных принимающих странах Европы доля всех деторождений у мигрантов увеличивалась, этого недостаточно для обеспечения значительного увеличения общих показателей фертильности - основного фактора, замедляющего процесс старения населения.
In 1998, the number of poor households and households in extreme poverty accounted for 43.9 and 17.1 per cent of all households, respectively. В 1998 году доля бедных и крайне бедных домашних хозяйств составляла 43,9 и 17,1 процента от общего числа домашних хозяйств, соответственно.
Больше примеров...
Учитываются (примеров 147)
The funds utilized in support of the UNDCP mandate and that of the Centre are allocated, accounted for and reported on separately, indicating clearly the use to which resources are put. Средства, используемые для содействия выполнению задач ЮНДКП и Центра, распределяются, учитываются и регистрируются в отчетной документации отдельно, при этом четко указывается цель использования соответствующих ресурсов.
The printing and supply of passports is done under highly secure conditions by an internationally recognised firm and all stocks carefully controlled and accounted for by the Immigration authorities. Производство бланков и паспортов осуществляется в условиях строгой безопасности международно признанной фирмой, и все запасы бланков тщательно контролируются и учитываются иммиграционными властями.
Emissions from carbon in wood removed from forests accounted for under Article 12 shall be accounted, as a default, on the basis of instantaneous oxidation, or on the basis of estimates of when emissions occur, provided that verifiable and transparent data are available. Выбросы углерода из древесины, вывезенной из лесов, которые подлежат учету согласно статье 12, учитываются, по умолчанию, на основе мгновенного окисления или на основе оценок того, когда происходят выбросы, при условии наличия поддающихся проверке и транспарентных данных.
Another type of problem is the different principles applied, depending on when the flows are accounted e.g. payments, unaccrued expenditures and accrued expenditures. Еще одной проблемой является применение различных принципов в зависимости от того, в какой момент учитываются потоки, например платежи, неаккумулированные затраты и аккумулированные непогашенные затраты.
At the end of the biennium, unliquidated obligations are accounted for in the financial statements by crediting the unliquidated obligations account in the balance sheet and debiting the expenditure account in the income statement. В конце двухгодичного периода непогашенные обязательства учитываются в финансовых ведомостях путем занесения сумм по счету непогашенных обязательств в кредит в балансовой ведомости и занесения сумм по счету расходов в дебет в ведомости поступлений.
Больше примеров...
Приходилась (примеров 109)
Regional activities accounted for the rest, or about 8.4 per cent. Остальная сумма расходов, около 8,4%, приходилась на региональную деятельность.
Salaries accounted for close to half of the annual budget, with salaries for defence and security forces making up two thirds of total salaries. На оклады приходилась почти половина годового бюджета, причем денежное содержание сотрудников сил обороны и безопасности составляло две трети от общих расходов на зарплату.
Emergency operations accounted for the rest. Остальная часть ресурсов приходилась на чрезвычайные операции.
The unpaid assessment of $27 million at the end of 2010 was also concentrated, as only three Member States accounted for more than 63 per cent of the total. Задолженность по начисленным взносам в объеме 27 млн. долл. США на конец 2010 года также приходилась в основном на долю весьма небольшого числа государств-членов: более 63 процентов от общей суммы приходилось лишь на три государства-члена.
Mr. ZSIGMOND said that the Annual Report indicated that in 2001 Asia and the Pacific and Africa had accounted for the bulk of the Organization's technical cooperation, which was in keeping with UNIDO's mandate. Г-н ЗИГМОНД говорит, что, как указывается в Ежегодном докладе, в 2001 году основная часть технического сотрудничества Организации приходилась на Азиатско-тихоокеанский регион и Африку, что соответствует мандату ЮНИДО.
Больше примеров...
Учет (примеров 92)
In an audit of the Colombia country office of the United Nations Office on Drugs and Crime, OIOS found that project assets may not be accounted for properly. В ходе проверки колумбийского странового отделения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности УСВН пришло к выводу о том, что, по всей видимости, отделением не налажен адекватный учет имущества, стоящего на балансе проектов.
The Commission on Narcotic Drugs approves appropriation lines within which resources are budgeted and accounted for in detail and between which limited transfers of resources are permitted. Комиссия по наркотическим средствам утверждает разделы ассигнований, в рамках которых производится подробное распределение и учет ресурсов и между которыми допускается перераспределение ресурсов в ограниченном объеме.
The methods of budgeting these costs should be improved so as to ensure that all additional costs are accounted for. Следует усовершенствовать методы составления смет этих расходов, с тем чтобы обеспечить учет всех дополнительных расходов .
Accordingly, provisions of $128,700 are now being proposed in the respective proposed budgets for some of those missions in connection with their relocation, ensuring that the rental and renovation of premises, as necessary, for the missions are properly accounted for. Вследствие этого в соответствующих предлагаемых бюджетах ряда таких миссий в связи с их переездом в настоящее время предусматриваются ассигнования в размере 128700 долл. США, что обеспечивает надлежащий учет потребностей в ресурсах на необходимую аренду и ремонт помещений для этих миссий.
Of the 219 unaccounted for PNTL weapons in the International Weapons Audit Team list of 24 September 2006,191 PNTL weapons were accounted for by the Ministry of Interior Inspection and the Audit Team Из 219 неучтенных единиц оружия НПТЛ, включенных в список Группы по проведению международной инспекции оружия от 24 сентября 2006 года, 191 единица была обнаружена и поставлена на учет Группой по инспекции и проверке министерства внутренних дел
Больше примеров...
Учитываться (примеров 60)
Civilian vehicle drinking army petrol, every drop of which has to be accounted for, Sir, through my books. Гражданский транспорт использует армейский бензин, каждая капля, которого должна учитываться, сэр, в моих журналах.
7.8 A government grant that becomes repayable should be accounted for as a revision to an accounting estimate. 7.8 Государственная субсидия при наступлении срока ее возврата должна учитываться путем пересмотра учетной оценки.
Any residual costs after 30 April 2011 will be accounted for as those of a completed mission in accordance with the usual peacekeeping arrangements. Любые остаточные расходы после 30 апреля 2011 года будут учитываться как расходы завершенной Миссии в соответствии с обычной практикой миротворческой деятельности.
(a) Any investment losses must be accounted for and reported in accordance with policies established by the Under-Secretary-General for Management and the International Public Sector Accounting Standards. а) Любые инвестиционные убытки должны учитываться и указываться в отчетности в соответствии с политикой, определенной заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, и Международными стандартами учета в государственном секторе.
Given that the purpose of the advance payment in this case was also to purchase tangible property, the Panel finds that the advance payment must also be accounted for in any tangible property claim made by the claimant. Поскольку цель авансового платежа в этом случае заключается также в приобретении материального имущества, Группа заключает, что аванс должен также учитываться и при определении заявителем любой суммы истребуемого материального имущества.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 60)
These costs must be adequately accounted for when evaluating the pros and cons of dam and reservoir construction. Эти издержки необходимо должным образом учитывать при оценке положительных и отрицательных сторон в сооружении плотин и водохранилищ.
A crucial variable for the incidence analysis of budgets is unpaid labour which needs to be accurately quantified and accounted for. Принципиально важным показателем для анализа того, как бюджетные ассигнования доходят до отдельных граждан, служит неоплачиваемый труд, количество которого необходимо точно определять и учитывать.
While both the US Generally Accepted Accounting Principles (US GAAP) and the International Financial Reporting Standards (IFRS) provide guidance on revenue recognition, as yet there is no specific industry guidance as to how these agreements should be accounted for. В то время как и Общепринятые принципы бухгалтерского учета США (ОПБУ США), и Международные стандарты финансовой отчетности (МСФО) содержат рекомендации по признанию доходов, пока не существует рекомендаций, специально разработанных для отрасли, в отношении того, как учитывать такие соглашения.
However, some countries maintain stocks in other countries, and these should be accounted for somehow. Однако некоторые страны хранят запасы на территории других стран, и эти запасы следует как-то учитывать.
Note that if the atmospheric pressure is measured in a duct, negligible pressure losses shall be ensured between the atmosphere and the measurement location, and changes in the duct's static pressure resulting from the flow shall be accounted for; Следует учитывать, что при измерении атмосферного давления в трубке неизбежны незначительные потери в значениях давления, обусловливающие разницу в давлении в месте проведения измерений и за его пределами; это объясняется изменением статического давления в трубке под воздействием потока.
Больше примеров...