Side effects of emission abatement options/techniques should be accounted for. |
Следует обеспечивать учет побочных последствий, возникающих в связи с осуществлением альтернативных вариантов/методов борьбы с выбросами. |
The regulations also detail how any unused balance of the fees is to be accounted for. |
В правилах подробно расписано также, как надлежит вести учет каких-либо неизрасходованных остатков сборов. |
Major equipment is accounted for either by category or individually. |
Учет основного имущества ведется по категориям или по отдельности. |
The Board recommended that expenditure be properly accounted for instead of being estimated. |
Комиссия рекомендует обеспечить надлежащий учет расходов, с тем чтобы данные представлялись о фактически произведенных, а не сметных расходах. |
Too often, displaced children are accounted for under parallel systems for refugees or IDPs. |
Слишком часто учет перемещенных детей осуществляется в рамках параллельных систем для беженцев или ВПЛ. |
The detailed analysis showed that warehouses in 54 of the 76 countries with operational warehouses had not adequately accounted for inventory movements. |
Подробный анализ показал, что в 54 из 76 стран, в которых находятся действующие склады, не был обеспечен надлежащий учет движения запасов материальных средств. |
In an audit of the Colombia country office of the United Nations Office on Drugs and Crime, OIOS found that project assets may not be accounted for properly. |
В ходе проверки колумбийского странового отделения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности УСВН пришло к выводу о том, что, по всей видимости, отделением не налажен адекватный учет имущества, стоящего на балансе проектов. |
Some Governments were providing or could provide tax incentives and rebates to SMEs which accounted for and reported their transactions. |
В ряде стран правительства предоставляют или могут предоставить налоговые льготы и скидки тем МСП, которые ведут учет и предоставляют информацию о заключенных ими сделках. |
Assets and commodities were not properly tracked and thus could not be fully accounted for; |
не всегда осуществлялся надлежащий контроль за движением имущества и товаров, и поэтому не было возможности обеспечить их полный учет; |
This would be a useful way of ensuring consistency and would make it easier to ensure that the tax consequences of incentives were fully accounted for. |
Это стало бы полезным способом обеспечения последовательности и позволило бы с меньшими трудностями обеспечить полный учет налоговых последствий предоставления льгот. |
The loss of soil, nutrients and other farms inputs as diffused pollution is reduced when water use is analysed and accounted for. |
В тех случаях, когда проводится анализ и учет использования воды, сокращаются масштабы потери почв, питательных элементов, уменьшается уровень воздействия других сельскохозяйственных факторов, таких, как рассеянное загрязнение. |
In the Fund's IPSAS financial statements, all transactions are accounted on accrual basis, and the investment assets and investment income are recorded at fair value. |
В финансовых ведомостях Фонда, подготовленных на основе МСУГС, учет всех операций осуществлен по методу начисления, а учет инвестиционных активов и поступлений по инвестициям осуществляется по текущей рыночной стоимости. |
Investment transactions are now accounted for on a trade date basis, reflecting a change from settlement date to trade date. |
Теперь учет инвестиционных операций ведется по дате совершения сделки, а не по дате расчета, как ранее. |
Long-term donated rights to use building and land arrangements are accounted for as an operating lease where the Organization does not have exclusive control over the building and title to the land is not granted. |
При заключении долгосрочных соглашений о безвозмездном получении прав пользования зданиями и земельными участками учет ведется как при операционной аренде, когда здания не переходят под исключительный контроль Организации и ей не передается право собственности на земельные участки. |
The Committee recommends that the State party strengthen the capacity of the labour inspectorate with a view to ensuring that labour law violations are accounted for and that perpetrators are brought to justice. |
Комитет рекомендует государству-участнику крепить потенциал трудовой инспекции с целью обеспечить учет нарушений трудового законодательства и предание исполнителей суду. |
The Commission on Narcotic Drugs approves appropriation lines within which resources are budgeted and accounted for in detail and between which limited transfers of resources are permitted. |
Комиссия по наркотическим средствам утверждает разделы ассигнований, в рамках которых производится подробное распределение и учет ресурсов и между которыми допускается перераспределение ресурсов в ограниченном объеме. |
IMF has also focused on developing a macroeconomic framework to guide the authorities on their economic policy decisions and to help ensure that resources made available to East Timor are effectively used and properly accounted for. |
МВФ уделял также особое внимание разработке макроэкономической стратегии, которая служила бы для властей ориентиром при принятии решений по вопросам экономической политики и гарантировала бы эффективное использование предоставляемых Восточному Тимору ресурсов и их надлежащий учет. |
The manner in which such agencies have accounted for such costs in the past and in which projects have been charged, will have an impact on possible liabilities of UNDP. |
Возможная сумма обязательств ПРООН будет зависеть от того, как такие учреждения вели учет подобных расходов в прошлом и по бюджету каких проектов такие расходы проводились. |
UNHCR therefore cannot check the accuracy and exhaustiveness of the information recorded in the accounting system, and is not in a position to ensure that all deferred charges are properly accounted for in the annual financial statements. |
Поэтому УВКБ не имеет возможности проверять достоверность и полноту информации, регистрируемой в системе учета, и не в состоянии обеспечивать надлежащий учет всех отложенных платежей в годовых финансовых ведомостях. |
The further development of full cost accounting should be encouraged to promote understanding of the economic benefits derived from ecosystem services and to ensure that the environmental costs and benefits of different water uses are fully accounted for. |
Следует поощрять дальнейшее развитие финансового учета по полной стоимости, с тем чтобы понять экономические выгоды, получаемые от оказания экосистемных услуг, и обеспечить полный учет экологических затрат и выгод от применения различных форм водопользования. |
The UNFPA Procurement Services Section stated that the third-party donor agreements would be reviewed with regard to rules at the inception of the fund to regulate how residual funds would be accounted for. |
Секция закупок ЮНФПА заявила, что проверит, предусматривается ли в соглашениях с внешними донорами принятие при создании фондов правил, регулирующих учет остающихся средств. |
(e) All assets are transferred and accounted for and re-registered with the new custodians; |
ё) перевод всех активов, их учет и перерегистрация с привлечением новых хранителей; |
One way to make sure that fissile material does not fall into the wrong hands is to ensure that it is fully accounted for. |
Один из способов обеспечить, чтобы расщепляющийся материал не попадал в дурные руки, состоит в том, чтобы гарантировать его полный учет. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review the cut-off procedures for bank accounts so that all transactions relating to current financial periods are accounted. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть процедуры закрытия финансовых ведомостей для банковских счетов, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет всех операций, относящихся к текущим финансовым периодам. |
The funds provided to UNFPA are fully accounted for and used in full compliance with programmes or project agreements (financial accountability); |
всесторонний учет финансовых средств, предоставляемых ЮНФПА, и их использование в полном соответствии с программами или проектными соглашениями (финансовая подотчетность); |