Urban freeways accounted for 1,733 km. |
Наконец, протяженность скоростных городских дорог составляет 1733 км. |
Combined, floods and storms accounted for nearly 70 per cent of all natural disasters worldwide in that period. |
Совокупная доля наводнений и штормов составляет почти 70 процентов от всех природных бедствий, произошедших в мире за этот период. |
The amount of ODA that went to public-private projects accounted for one quarter of 1 per cent of gross ODA financing. |
Объем ОПР, поступающей в государственно-частные проекты, составляет четверть процента валового финансирования по линии ОПР. |
Government spending on public procurement accounted for around 15 per cent of the country's GDP. |
Государственный заказ составляет порядка 15% ВВП страны. |
This accounted for 7% of the total national population. |
Это составляет 7 процентов от общей численности населения в стране. |
Conference management accounted for the largest single item in the proposed programme budget for 2006-2007. |
В прилагаемом бюджете по программам на 2006 - 2007 годы конференционное управление составляет самую крупную статью расходов. |
The regular budget accounted for one third of the total OHCHR budget, and two thirds came from extrabudgetary funds. |
Регулярный бюджет составляет одну треть общего бюджета УВКПЧ, а две трети составляют внебюджетные средства. |
In some countries, United Nations procurement accounted for a significant percentage of gross national product. |
Объем осуществляемых в некоторых странах Организацией Объединенных Наций закупок составляет значительную долю валового национального продукта этих стран. |
Young people also accounted for nearly half of all new HIV infections in the world. |
Молодежь также составляет почти половину всех недавно инфицированных ВИЧ-инфекцией в мире. |
Aboriginal people accounted for 13.5% of the Saskatchewan population. |
Аборигенное население составляет 13,5% от общей численности населения провинции Саскачеван. |
As of 2003, family reunification accounted for approximately two-thirds of legal immigration to the US every year. |
Воссоединение семей составляет примерно 2/3 легальной иммиграции в США ежегодно. |
Compare that figure to Germany, where net exports accounted for 64% of growth in 2008. |
Сравните эту цифру с Германией, где чистый экспорт составляет 64% роста в 2008 году. |
Timing accounted for 42 percent of the difference between success and failure. |
Он составляет 42% разницы между успехом и провалом. |
Its deserts accounted for 34 million hectares with an average rainfall of 50 millimetres. |
Площадь пустынь страны составляет 34 млн. гектаров, где в год в среднем выпадает 50 мм осадков. |
Overall health spending accounted for approximately 8 per cent of GDP. |
Общий объем расходов на здравоохранение составляет порядка 8% Валового внутреннего продукта. |
Computerized tomography scanning accounted for a large proportion of that increase. |
Большую долю в этом приросте составляет компьютерная томография. |
Women in Myanmar accounted for nearly half the country's doctors and more than half its medical technologists and pharmacists. |
Число женщин в Мьянме составляет примерно половину от всего числа врачей в стране и более половины всех зубных техников и фармацевтов. |
No ethnic group accounted for more than 15 per cent of the force. |
Что касается представленности этнических групп в новых вооруженных силах, то ни одна из этих групп не составляет более 15 процентов общей численности военнослужащих. |
Thus, even this tremendous amount of ODA accounted for only 18 percent of total FDI. |
Таким образом, даже эта огромная сумма ОПР составляет всего лишь 18 процентов от общего объема ПИИ. |
It is estimated that civilians accounted for approximately 80 to 90 per cent of total casualties. |
По оценкам, среди общего числа жертв доля гражданского населения составляет около 80-90 процентов. |
Another major handicap to financing for development was price fluctuation in commodities, which now accounted for only 20 per cent of international trade. |
Еще одним основным препятствием для финансирования в целях развития является колебание цен на сырьевые товары, объем которых в настоящее время составляет лишь 20 процентов от объема международной торговли. |
At the secondary level, government schools accounted for about 59 percent. |
Доля государственных средних школ составляет порядка 59 процентов. |
This accounted for about 36 percent of the total filled-up CES positions. |
Это составляет порядка 36 процентов общего числа заполненных руководящих должностей. |
Value added by rural enterprises accounted for nearly one third of China's Gross Domestic Product. |
Добавленная стоимость, создаваемая сельскими предприятиями, составляет почти треть внутреннего валового продукта Китая. |
The Japanese experience on financial and technical bilateral cooperation in forests accounted for about $250 million per year. |
Объем финансового и технического двустороннего сотрудничества Японии в области лесного хозяйства составляет 250 млн. долл. США. |