On grounds of public order or reciprocity, the State may restrict or impose special conditions on such rights and obligations. |
Государство в интересах поддержания общественного порядка или по соображениям взаимности может ограничить или предусмотреть особые условия осуществления прав и обязанностей, о которых идет речь в предыдущем пункте . |
Through such guarantees, a financially strong third party guarantees the performance of new ESTs. |
Речь идет о том, чтобы мощная в финансовом отношении третья сторона гарантировала качество новых ЭБТ. |
As he saw it, such autonomy was very limited. |
По его мнению, речь идет о существенно ограниченной автономии. |
It must therefore be made clear that such views are strictly personal. |
Необходимо уточнить, что речь идет о мнениях, выраженных в строго частном порядке. |
His delegation welcomed any legal development which might increase the commitment to preventive action designed to avoid harm, particularly when such harm involved environmental damage. |
Делегация его страны приветствует любое развитие правовых норм, благодаря которому усилится приверженность превентивным действиям, направленным на предотвращение ущерба, особенно в случаях, когда речь идет об экологическом ущербе. |
This chapter focuses on three such action areas. |
В настоящей главе речь идет о трех областях, где требуется такой прорыв. |
That was particularly serious in a country with such a tragic record of disappearances. |
Этот факт вызывает особую озабоченность в силу того, что речь идет о стране, имеющей столь трагическую историю в вопросе исчезновения людей. |
This case outlines such a procedure. |
Именно о такой процедуре и идет речь в рассматривавшемся деле. |
We should therefore make progress cautiously, especially on such fundamental questions. |
Поэтому мы должны осторожно продвигаться вперед, особенно когда речь идет о таких основополагающих вопросах. |
This was the second proposal for such legislative changes. |
Речь идет о втором предложении, относящемся к изменениям в законодательстве такого характера. |
Most such offices are small and/or have resource constraints. |
В большинстве случаев речь идет о небольших отделениях и/или отделениях, испытывающих нехватку ресурсов. |
On the contrary, such an examination should have taken place because his credibility was at issue. |
Напротив, такое обследование следовало обязательно провести, поскольку речь шла о достоверности излагаемых им фактов. |
It was emphasized that such wording should be avoided when it was not part of the mandate. |
Было особо отмечено, что подобных формулировок следует избегать в тех случаях, когда речь идет о вопросах, не охватываемых мандатом. |
It reports a total of 352 such cases. |
В общей сложности речь идет о 352 таких делах. |
He stressed that agreement to form such a contact group did not imply any commitment to reach any conclusion. |
Он подчеркнул, что соглашение о создании такой контактной группы не означает, что речь идет о каком-либо обязательстве прийти к какому-либо выводу. |
He made such a long speech that we all got bored. |
Его речь была такая длинная, что мы все заскучали. |
It reports a total of approximately 350 such cases. |
В общей сложности речь идет о 350 таких делах. |
Although this is a very specific situation, IRU will do its utmost so that such discrepancies will not reoccur. |
Хотя речь идет о весьма специфической ситуации, МСАТ сделает все возможное, чтобы в будущем таких расхождений больше не было. |
It had been the first such meeting with the States parties on the matter. |
Речь шла о первой такой встрече с государствами-участниками по этому вопросу. |
However, public-private collaborations often do not have such clearly identifiable results, since they are usually long-term projects responding to issues of high complexity. |
Однако у многих государственно-частных партнерств таких четко определенных результатов нет, поскольку речь, как правило, идет о долгосрочных проектах, связанных с решением сложнейших проблем. |
This includes, among others, an increase and further specification of requirements relating to the education and qualification of such persons. |
Речь идет, в частности, об ужесточении и дополнительном уточнении требований, касающихся образования и квалификации таких лиц. |
Just skip the nice speech about how honor is such a big part of the job. |
Просто пропустите красивую речь о том, что честь - это такая большая часть работы. |
It stated that employers must be liable to appropriate penalties for such abuses, particularly in the case of illegally employing immigrants. |
Она заявила, что подобные злоупотребления со стороны работодателей должны караться соответствующими санкциями, в частности когда речь идет о нелегальном найме иммигрантов. |
This refers to such issues as not taking advantage of weak law enforcement, anti-competitive practices and corruption. |
Речь идет о таких вопросах, как отказ от использования с выгодой для себя слабых сторон правоприменительной деятельности, антиконкурентной практики и коррупции. |
These can include attacks against facilities that contain radiological materials or shipments of such substances. |
Речь может также идти о нападениях на объекты, содержащие радиологические материалы, или партии таких веществ. |