Примеры в контексте "Such - Речь"

Примеры: Such - Речь
The Covenant does not prevent such a re-imposition, for article 6, paragraph 2, refers simply to countries that have existing death penalty statutes. Пакт не запрещает подобного повторного введения, поскольку в пункте 2 статьи 6 речь идет просто о странах, которые имеют действующие законы, предполагающие смертную казнь.
There are such resolutions as 242, 338, 194 of 1948 and many more. Речь идет о таких резолюциях, как 242, 338, 194 1948 года и многих других.
When it comes to financial support for the peacekeeping operations conducted by regional organizations, in principle, every such organization should be responsible for its own costs. Когда же речь заходит о финансовой поддержке проводимых региональными организациями миротворческих операций, каждая такая организация должна сама нести ответственность за свои расходы и издержки.
Kyle starts to point out that the conflict actually stemmed from such hostile policies but suddenly goes silent because "no one wants another speech". Кайл отмечает, что конфликт фактически вытекает из такой враждебной политики, но вдруг замолкает, потому что «никто не хочет ещё одну речь».
Why did you write me such a question? Почему вы написали мне такую речь?
The study concluded that it was unlikely that such values would jeopardize the survival and the presence of the species. В заключении исследования говорится, что при таких значениях вряд ли идет речь об угрозе выживанию и сохранению вида.
It is all the more important to recognize this fact when our preoccupations involve an organ of such importance as the Security Council. Это стремление тем более похвально, когда речь идет о таком важном органе, как Совет Безопасности.
The first dealt with acts against United Nations personnel while the second also included acts committed by such personnel. В первом речь идет лишь о деяниях, направленных против персонала Организации Объединенных Наций, во втором - также о деяниях, совершаемых самим этим персоналом.
That would be an innovation which could hardly be called progressive development, since in the past international courts and tribunals had always refused to award such damages. В данном случае речь шла бы о новшестве, которое вряд ли можно было бы охарактеризовать как прогрессивное развитие права, поскольку до настоящего времени международные суды неизменно отказывались удовлетворять просьбы о возмещении такого ущерба.
Another facet of the issue is the illicit traffic in small arms, which involves in fact massive quantities of such arms. Еще одним аспектом проблемы является незаконная торговля стрелковым оружием, причем в данном случае речь идет фактически о массовых количествах такого оружия.
First of course is the issue of landmine exports. The General Assembly has already called for a moratorium on such exports. В первую очередь, разумеется, речь идет о проблеме экспорта наземных мин. Генеральная Ассамблея уже призвала к мораторию на такой экспорт.
Indeed, such reservations were contrary to the object and purpose of the treaty, which was exactly what draft guideline 3.1.7 said. Само собой разумеется, что эти оговорки противоречат объекту и цели договора, и именно об этом идет речь в проекте руководящего положения 3.1.7.
The Kazakh authorities considered that such action was absolutely justified and did not violate human rights, as the person in question was under investigation. Казахские власти считают эту меру абсолютно оправданной и не нарушающей права человека, поскольку речь идет о лицах, в отношении которых ведется следствие.
Although that might hold true for political parties, such was not, in his view, the case with social entities. Признавая возможность такого исхода в случае политических партий, он считает это невозможным в тех случаях, когда речь идет об общественных образованиях.
It shall be left to the discretion of the financial institution to maintain such a record even in the case of operations not involving cash. Заполнение такой формы оставляется на усмотрение финансового учреждения, если речь идет об операциях не с наличными средствами.
Generally speaking, such cases involve unskilled workers in the cleaning sector (streets, schools and hospitals). Как правило, речь идет о неквалифицированной рабочей силе, занятой в секторе уборки (улиц, школ, больниц).
Better quantification and qualification are required for such widely used subjective terms as detrimental, harmful and unacceptable impacts, which are generally used in expressions of the need for precaution. Необходимы более обоснованные с количественной и качественной точек зрения параметры для таких широко и субъективно используемых терминов, как вредные, пагубные и недопустимые последствия, которые обычно применяются, когда речь идет о необходимости принятия мер предосторожности.
The experience gained in the past two decades indicates that a major means for succeeding in such integration is the establishment and/or strengthening of the population units mentioned above. Опыт последних двух десятилетий, показывает, что одним из основных средств для достижения успеха в придании такой деятельности комплексного характера является создание и/или укрепление подразделений по вопросам народонаселения, речь о которых шла выше.
They do, however, have a privacy interest in such areas as their homes, cars and correspondence. Однако они могут проявлять такую заинтересованность в тех случаях, когда речь идет об их жилищах, автомобилях и корреспонденции.
To avoid stimulating inflation, most such swaps have been not for cash but for government bonds, with payments spread out over a number of years. Чтобы не допустить роста инфляции, в большинстве случаев при такой конверсии речь идет не о наличных средствах, а о выпуске государственных облигаций, погашаемых на протяжении ряда лет.
Well, there is such a thing as being too widely read, particularly when it comes to some of the more arcane areas of theology. Ну, есть такая вещь, как слишком широкое толкование, особенно если речь идет о некоторых наиболее мистических областях богословия.
It does so in particular regarding the question of fraudulent or abusive demands for payment and judicial remedies in such instances. Речь идет, в частности, о вопросе подделки требований платежа или злоупотреблений в этой связи и средствах правовой защиты в таких случаях.
This was not to suggest that no human rights violations had occurred, but any such cases were promptly investigated and stringent action was taken where appropriate. Разумеется, речь не идет о том, что нарушений прав человека не бывает вообще, но по любым подобным случаям оперативно проводится расследование и, при необходимости, принимаются жесткие меры.
The Committee was morally bound to react to such situations and should make its voice heard, even if it was only to issue an appeal for moderation. Комитет морально обязан реагировать на такие ситуации и высказывать по ним свое мнение, даже если речь идет лишь о призыве к сдержанности.
There is no question of assimilating such conduct - whether active or passive - to unilateral acts stricto sensu, but merely of pointing out its implications. Речь не идет о том, чтобы отождествлять такое поведение - будь-то активное или пассивное - с односторонними актами в строгом смысле, однако скорее это подчеркивает важное значение их последствий.