Примеры в контексте "Such - Речь"

Примеры: Such - Речь
We cannot tolerate such action in any context, but when it involves children it is especially abhorrent. Мы не можем мириться с такими действиями в любых обстоятельствах, но они особенно отвратительны, когда речь идет о детях.
In such a situation, there could be no question of "bad faith" on the part of the formulating State. В такой ситуации речь не может идти о «недобросовестности» со стороны формулирующего государства.
Unless the request is one for self-employment, such application has also to be submitted by the employer. Если речь идет не о заявлении на получение разрешения на самостоятельную занятость, подобное заявление должно быть также представлено работодателем.
We cannot speak of the protection of civilians in armed conflict without first referring to the prevention of such conflicts. Мы не можем вести речь о защите гражданских людей в вооруженных конфликтах, не коснувшись сначала вопроса о предупреждении таких конфликтов.
We in Greece are daily faced with such difficult dilemmas, particularly when development has to take place. В Греции постоянно возникают такие сложные дилеммы, особенно когда речь идет о строительстве.
These range from heavy reliance on foreign aid and vulnerability to such natural disasters as cyclones and drought. Речь, в частности, идет об их сильной зависимости от иностранной помощи и уязвимости перед такими стихийными бедствиями, как циклоны и засухи, и так далее.
For certain more isolated localities, the Commission's professional staff travelled to such locations to receive testimony. В некоторых случаях, когда речь шла об отдаленных районах, работники Комиссии сами выезжали на места для получения свидетельств.
Often it is the women in such communities whose harvesting rights are principally at stake. Часто заготовками в таких общинах занимаются женщины, и поэтому в основном речь идет об их праве на такую деятельность.
The convening of such a forum is imperative, as there can be no development without the necessary financing to support it. Созыв такого форума крайне необходим, поскольку без необходимой финансовой поддержки не может идти речь о развитии.
Subparagraph (a) refers to confiscation of property the value of which corresponds to that of such proceeds. В подпункте (а) идет речь о конфискации собственности, стоимость которой соответствует величине доходов.
The amounts involved are such that the situation they have created could seriously jeopardize the future of this young institution. Речь идет о таких объемах задолженности, которые могут привести к возникновению ситуации, серьезно угрожающей будущему этого молодого учреждения.
For highly risky projects, investors might be willing to provide finance only under such generous conditions. Когда речь идет о предприятиях с высокой степенью риска, инвесторы могут быть готовы выделять средства только на таких щедрых условиях.
All appropriate steps shall be taken to expedite the reunion of such families, particularly when children are involved. Принимаются все надлежащие меры для ускорения воссоединения таких семей, особенно, если речь идет о детях.
In such cases, their geographic location becomes an advantage rather than a disadvantage in attracting FDI. В подобных случаях, когда речь идет о привлечении ПИИ, географическое положение этих стран превращается из недостатка в преимущество.
The case was an exceptional one and the international community should reappraise the whole financing of such international institutions. Речь идет об исключительном случае, и международному сообществу следует пересмотреть всю систему финансирования международных учреждений такого рода.
Noting that some organizations had successfully carried out such an analysis, JIU remained convinced that such a step was essential. Отмечая, что отдельные организации успешно провели такого рода анализ, ОИГ остается убежденной в том, что речь идет о необходимом этапе.
For such a serious step as expulsion of a member, in such circumstances, it would have been expected that an express ground would have been provided, if such had been intended. В столь серьезном случае, как этот, когда речь идет о намерении исключить одного из членов, можно было бы ожидать, что будут четко указаны причины, которыми вызвана подобная мера.
If a court orders a fine to be paid by the respondent and such is not paid within the time stipulated by it, such order can be enforced as if it were a civil judgement given in such a court in favour of Government. Если суд обязывает ответчика уплатить штраф, а ответчик не выплачивает штраф к установленному судом сроку, распоряжение суда может быть осуществлено в принудительном порядке, как если бы речь шла о гражданском иске, разрешенном судом в пользу правительства.
Such forms include spoken, written and sign language and such non-verbal expression as images and objects of art. К таким формам относятся устная и письменная речь, язык жестов, а также такие средства невербальной коммуникации, как изображения и предметы искусства.
The majority of countries have one institution in charge of conducting such activities, i.e. a one-tier system. В большинстве стран этой деятельностью занимается одно учреждение, т.е. речь идет об одноуровневой системе.
Without such basic guarantees, we would be faced with a denial of justice, pure and simple. В отсутствие этих основополагающих гарантий речь может идти о чистом и простом отказе в правосудии.
He further stressed that it was essentially a humanitarian issue and that a solution must be found within such a framework. Он далее подчеркнул, что речь идет по сути дела о гуманитарной проблеме и что решение должно изыскиваться в этих рамках.
In order to be a credible deterrent to international criminals, however, such a court must be objective and impartial. Этот суд, однако, если речь идет о том, чтобы обеспечить пресечение международных преступлений, должен быть объективным и беспристрастным.
This was the first such Afghan-led event on this topic. Речь идет о первом совещании по данной теме, проведенном самими афганцами.
These partnerships hold potential for facilitating such transfer and diffusion where intellectual property rights are concerned. Такие партнерские отношения способны облегчить передачу и распространение технологий в тех случаях, когда речь идет о правах на интеллектуальную собственность.