Примеры в контексте "Such - Речь"

Примеры: Such - Речь
However, although the participation of developing countries, often in dangerous situations, was widely accepted, such countries were not given the same priority when it came to filling high-level and senior posts. Вместе с тем он с озабоченностью отмечает тот факт, что, несмотря на широкое участие развивающихся стран в миротворческой деятельности, зачастую сопряженное с большим риском, эти страны оказываются в неравном положении, когда речь заходит о заполнении должностей высокого и старшего уровня.
That would be a light price to pay for an invaluable consensus on a question of such vital importance. В данном случае речь идет о небольшом компромиссе, который позволит достичь необходимого консенсуса по этому чрезвычайно важному вопросу.
The problem was more serious than might be thought, for such diseases endangered the development and even the survival of communities. Речь здесь идет о вопросе, серьезность которого и представить себе нельзя, поскольку эти заболевания ставят под угрозу процесс развития и само выживание общин.
Thus even if the detainee was kept in isolation, such cases could not be considered to constitute long-term solitary confinement. При этом речь не может идти о долговременном одиночном заключении даже при необходимости изолировать заключенного.
The goal was to strike a balance such that action to combat trafficking would not penalize honest citizens wishing to obtain a visa. Речь идет о сохранении баланса между борьбой против торговли людьми и уважением интересов честных граждан, желающих получить визу.
Information as to whether such babies were subject of national or clandestine intercountry adoption was not available. Не известно, идет ли речь о национальном или тайном межгосударственном усыновлении.
This holds true when we look at the economic developments of recent years, where such updating of the price reference is very desirable. Данный подход является правильным, когда речь идет об изучении экономической конъюнктуры последних лет, причем такая актуализация базы сравнения является весьма целесообразной.
Furthermore, new operational approaches in road-rail intermodal transport are introduced by such horizontal transfer technologies, mainly the possibility to organise economic road-rail transport on shorter distances. Кроме того, подобные технологии горизонтальной перевалки позволяют внедрить новые эксплуатационные подходы к интермодальным автомобильно-железнодорожным перевозкам; речь идет главным образом о возможности организации экономичных автомобильно-железнодорожных перевозок на короткие расстояния.
It was stated that such matters were typically addressed in general terms and conditions, which differed from case to case depending on the type of transaction involved. Было указано, что такие вопросы обычно урегулированы в общих положениях и условиях, которые в каждом случае являются разными в зависимости от вида сделки, о которой идет речь.
The divergences among legal systems are even more radical when it comes to other kinds of non-possessory security devices, with some countries continuing not to recognize such rights. Расхождения в правовых системах являются еще более значительными, когда речь идет о других видах непосессорных обеспечительных механизмов, причем некоторые страны по-прежнему не признают такие права.
It was a question of conceptual and practical means of resolving key problems in such areas as personnel, strategic management, decision-making, rapid deployment, operational planning and data application. Речь идет о концептуальных и практических способах решения насущных проблем в таких областях, как кадры, стратегическое руководство, принятие решений, быстрое развертывание, оперативное планирование и использование информации.
The third policy question is whether the rules for making such a claim should be the same regardless of whether equipment or inventory is being purchased. Третий такой вопрос заключается в том, должны ли правила предъявления подобного требования быть одинаковыми независимо от того, идет ли речь о приобретении оборудования или инвентарных запасов.
The idea is that in such cases the need to warn potential third-party financiers is less acute, especially where the consumer goods are of low value. Идея заключается в том, что в таких случаях необходимость извещать потенциальных финансирующих лиц, являющихся третьими сторонами, является менее острой, особенно если речь идет о недорогих потребительских товарах.
The provision of this article does not specify the detailed nature of such an act; thus, any type of offence may be involved. В этой статье не уточняется конкретный характер такого деяния; таким образом, речь может идти о любом преступлении.
It remains to be seen whether the model can also be successfully applied to such crimes, as will be discussed below. Предстоит выяснить, можно ли эту модель с успехом применять и к таким преступлениям, о которых речь пойдет ниже.
On average, the time frame referred to usually corresponds to the time taken to implement such a request in the Sultanate. В среднем временные рамки, о которых идет речь, обычно соответствуют тому периоду, который требуется для осуществления такой просьбы в Султанате.
For the State party, such discrepancies cannot be described as minor; they are material discrepancies of fact which the Government is entitled to rely on in assessing credibility. По мнению государства-участника, такие несоответствия нельзя расценивать как незначительные: речь идет о существенных фактических несоответствиях, которыми правительство вправе руководствоваться при оценке достоверности заявлений.
The continuation of raising such unfounded allegations is a clear proof of our long-standing suspicion that there are ulterior political reasons involved, certainly far from the expressed desire for non-proliferation. То, что они продолжают возводить столь беспочвенные обвинения, являет собой еще одно доказательство в плане нашего давнишнего подозрения на тот счет, что тут речь идет о дальних политических мотивах, которые наверняка очень далеки от выражаемого пожелания на предмет нераспространения.
In this context, the Advisory Committee considers that it is a policy matter for the General Assembly to decide on the disposition of such balances. В этой связи Консультативный комитет считает, что речь идет о вопросе, имеющем важное значение для Генеральной Ассамблеи, которая должна решить, как распорядиться такими остатками.
Considering the amounts at stake, however, such contractual audits were not conducted frequently enough to ensure the reliability of the payables to the third-party administrators. Вместе с тем с учетом сумм, о которых идет речь, такие ревизии по контрактам проводятся недостаточно часто для обеспечения проверки достоверности данных о суммах, причитающихся внешним администраторам.
Although the amounts at stake were not material for the 2008-2009 biennium, IMIS needed to be corrected to prevent the recurrence of such errors. Хотя суммы, о которых идет речь, в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов были незначительными, необходимо внести исправления в данные ИМИС, с тем чтобы не допустить повторения подобных ошибок.
This much should be clear: the point is not to deny the role of such entities as the Group of 20. Следует четко понимать следующее: речь не идет об отрицании роли таких структур, как Группа 20.
Guatemala gave a non-exhaustive list of international conventions to which it was party regarding mutual legal assistance in criminal matters and multilateral and bilateral extradition treaties that addressed such assistance. Гватемала представила неисчерпывающий перечень международных конвенций, касающихся взаимной правовой помощи в уголовных делах, участницей которых она является, а также многосторонних и двусторонних договоров о выдаче, в которых речь идет о такой помощи.
In such cases, as can be seen, what is involved is a treaty relationship, to which the existing rules of the law of treaties apply. В этих случаях, как удалось установить, речь идет о договорных правоотношениях, к которым применяются действующие нормы права договоров.
Under such circumstances, it is not that we cannot consider the adoption by the Council of a new resolution on the question of the inspection. В этих обстоятельствах речь идет не о том, что мы не можем рассмотреть вопрос о принятии Советом новой резолюции по вопросу об инспекциях.